Пандора — страница 36 из 68

Он исследует внутреннюю кромку пифоса, прижимает ладонь к широкому жерлу изнутри и несколько раз обводит вокруг.

Ничего.

Он приносит стул от рабочего стола, встает на него – с большим трудом – и заглядывает внутрь. Ничего не видно. Он слезает со стула, уходит и возвращается с горящей свечой, наклоняет ее над зияющей тьмой сосуда, пытаясь осмотреть его дно.

Тени, танцующие блики пламени свечи, отраженные от терракоты.

И там ничего. Пустота!

Он слышит шипение. Насупившись, задувает свечу – и шипение прекращается.

Недоумевая, Иезекия спускается со стула и стоит, выпрямив спину.

Дора нашла ее, думает он. Дора, скорее всего, нашла ее, и поэтому она знает! Она должна знать! Но если она знает, почему же не признается?

Значит, она что-то вынашивает. Специально отвлекает его внимание, заводя дурацкий разговор про черный рынок, чтобы его напугать. Что ж, этого он ей не позволит. Он зашел слишком далеко и ждал слишком долго, чтобы сейчас отступить.

– Иезекия?

Лотти появляется на верхней ступеньке и нерешительно окликает его. Он стоит к ней спиной, вцепившись в край вазы, в нем закипает гнев, его переполняет яростное разочарование.

– С вами там все…

– Уйди прочь, черт бы тебя побрал! – орет он.

– Но…

– Пошла вон!

Он вслушивается в ее удаляющиеся шаги, в звон колокольчика на двери, отделяющей лавку от жилых комнат. Старается ровно дышать.

Глава 25

Иезекия велит служанке уйти к себе и не выходить оттуда до конца дня. В свою комнату удаляется также и Дора. Но у нее нет намерения сидеть там долго. Нет уж, думает она по мере того, как сердце в груди начинает биться ровнее, надо пойти к Эдварду. Она расскажет ему обо всем, что случилось, и о том, что в виновности Иезекии можно теперь не сомневаться. Он отверг все обвинения, да – он их реставрирует, как же! – но Дора прожила под одной крышей со своим дядей слишком долго, чтобы не суметь распознать его ложь. Она зашнуровывает башмачки, потом снимает шаль с вешалки за дверью, надевает поношенный капор и завязывает тесемку пелерины под подбородком.

День сегодня ясный, на небе ни облачка, и за многие недели впервые светит солнышко. Дора поднимает створку окна, вдыхает холодный бодрящий воздух города, а потом поворачивается к клетке с птицей.

– Гермес, я вернусь поздно, – она поднимает щеколду дверцы и распахивает ее настежь. – Это тебе, – говорит она, лезет в карман и достает кусочек кекса с корицей, который ухватила на кухне перед тем, как подняться к себе на чердак. – Свеженький, испекли только сегодня.

Дора просовывает руку в клетку, но птица, которая без умолку свиристела, сидя на жердочке, вдруг клюет ее в палец. Дора вскрикивает, роняет кекс, подносит палец ко рту и посасывает, чтобы унять боль. Потом смотрит на палец – нет, Гермес не прокусил кожу, но его клюв оставил красную отметину, и Дора, хмурясь, трет ее большим пальцем. Гермес не нападал на нее с тех самых пор, как много лет назад она подобрала его на улице.

– И за что мне это?

Птица соскакивает на пол клетки и, склонив голову, глядит на нее, а Дора с отвращением разглядывает мусор, по которому топчется Гермес. Сороки те еще барахольщики, она всегда это знала и этим пользовалась. В клетке Гермеса несколько бусинок, что он принес с улицы, ленты и обрывки кружева, которые, похоже, ему нравились. А еще Дора подвесила к крыше клетки зеркальца на ниточках, в них Гермес любит тыкать клювом, явно получая удовольствие от танцующих бликов света. Но в последние две недели, летая по городу, он подобрал массу нового хлама – белые перышки, листья падуба, сосновые шишки, обрывки газет, все это разбросано здесь вперемешку с его испражнениями. Вздыхая, Дора стряхивает с пальцев крошки кекса. У нее сейчас нет времени заниматься чисткой клетки, она думает об Иезекии, копошащемся в подвале, и о том, как побледнело его лицо, когда Дора призналась, что открывала пифос.

Почему же он так странно себя повел? Когда Дора предположила, что дядя незаконно торгует на черном рынке, тот даже бровью не повел, но когда она упомянула пифос…

Испуганная реакция Иезекии – да, думает она теперь, это был испуг – ее просто ошеломила. Дора качает головой, натягивает перчатки. Нужно поговорить с Эдвардом. Он ей все растолкует.

– Веди себя хорошо, Гермес!

Когда она закрывает за собой дверь, сорока в ответ пронзительно стрекочет.



Сначала Дора идет в переплетную мастерскую. Мистер Фингл извиняющимся тоном сообщает ей, что Эдвард ушел сегодня рано и, скорее всего, добавляет старший мастер, многозначительно глядя на нее – хотя она не улавливает намек в его взгляде, – сейчас он у мистера Эшмола. Мистер Фингл дает Доре адреса своего работодателя и квартиры Эдварда, отвешивает поклон и, выпроводив ее на узкую улочку, указывает, как пройти к Бедфорд-сквер.

Дора делает вывод, что в той стороне находится резиденция мистера Эшмола, ибо простой переплетчик едва ли живет в столь аристократическом районе, и решает попытать счастья сначала там. Она идет по незнакомым улицам и поначалу выбирает путь через Ковент-Гарден, где Эдвард вел ее тем утром, когда она пришла к нему просить о помощи. Сейчас, заблудившись в лабиринте улочек, Дора останавливается, пытаясь понять, куда она забрела, и ищет другой маршрут. Когда же она наконец добирается до белого оштукатуренного крыльца величественного особняка Клевендейл (по пути она дважды спрашивала дорогу, сначала у солдата в форме, который осмотрел ее с ног до головы таким взглядом, точно она была куском мяса на вертеле, а потом – у торговки апельсинами, с полумесяцами грязи под ногтями), ее платье липнет к вспотевшей спине, а нижние юбки украшены уличной лондонской слякотью.

Дора расправляет платье, заправляет мокрую прядь волос за ухо и с глубоким вздохом берется за дверную колотушку в виде львиной головы. Она зябко переминается с пятки на носок, сжимает и разжимает пальцы. Наконец дверь отворяется и на пороге появляется женщина с волосами стального цвета, малюсеньким подбородком и весьма крупным носом.

– Уличным торговцам – с черного хода, – сурово бросает она, но, прежде чем женщина захлопывает дверь, Дора успевает сделать шаг вперед.

– Мне очень неловко вас беспокоить, – произносит она, нервничая и запинаясь. – Вы – миссис Эшмол?

Тонкие брови женщины взлетают вверх.

– Я миссис Хау, экономка мистера Эшмола. Вы хотите видеть хозяина?

– Я ищу мистера Лоуренса. Мне сказали, что он может быть здесь.

Миссис Хау окидывает Дору внимательным взглядом, и та представляет, как она выглядит в своем старомодном платье и потрепанном капоре с развевающимися лентами. Горничная. Или, может быть, попрошайка. В общем, никто.

Фыркнув, экономка заводит Дору в маленькую прихожую и просит подождать там, указывая на два стула с мягкими сиденьями, но Дора слишком перепугана, чтобы присесть. Оставаясь у двери и беспокойно шагая взад-вперед, она видит, что стулья обиты – ей даже не надо до них дотрагиваться – шелком. Дорогим узорчатым шелком. Новехоньким.

Дора озирается вокруг.

Прихожая хоть и небольшая, но при этом весьма уютная, миленькая. То, что надо для ожидающих визитеров. На узкой книжной полке – изысканно оформленные фолианты по философии и естественной истории. Есть здесь «Потерянный рай» Мильтона и даже пара романов – Дора узнает «Памелу» Ричардсона и удивляется столь причудливому выбору.

Ее внимание привлекает шкаф палисандрового дерева. В застекленной витрине выстроены в ряд старинные глобусы – от самого маленького до огромного. Их сферы выполнены из разных материалов: от дымчатого стекла до полированного дерева и сияющего мрамора. Она вспоминает глобус Иезекии – наверняка он мечтал бы приобрести такие, ведь они куда изысканнее, и пальцы Доры прямо-таки тянутся к этим глобусам, так хочется раскрутить их один за другим.

Большое окно выходит на улицу, из него виден скверик со множеством деревьев, которые, конечно же, выпускают весной целые фейерверки листвы. Дора печально улыбается. Как же тут будет красиво, думает она. Какой же это подарок судьбы – любоваться из окна на мир природы в свободные часы, живя в столь роскошном особняке, как этот. Потом она рассеянно начинает размышлять о том, не относится ли мистер Эшмол к типу светского повесы, и задумывается: как странно, что Эдвард вообще знаком с подобным субъектом, в то время как сам он такой трудолюбивый.

Отворяется дверь. Снова миссис Хау.

– Можете пройти в дом.

Дору проводят через просторный холл, где пол выложен черно-белой плиткой. Дойдя до конца передней, миссис Хау толкает дверь в большую залу – это библиотека, оформленная примерно в том же стиле, что и прихожая, но с чуть большей помпезностью, – тут более дорогая обстановка, мебель, выдержанная в темных переливающихся цветах, и глубокий камин, в котором пылает огонь. К Доре, немало шокированной видом тигровой шкуры на полу, уже спешит Эдвард и, взяв под руку, вводит в залу.

Мистер Эшмол, даже не встав с кресла, молча смотрит на нее. Эдвард выдвигает для Доры стул – этот, к ее удовольствию, обит не шелком, а добротной кожей.

– Прошу меня простить, – обращается Дора к мистеру Эшмолу, умостившись на мягком стуле, – за то, что я вторглась к вам без приглашения, но мне необходимо срочно переговорить с мистером Лоуренсом. – Она бросает взгляд на Эдварда. – Сначала я зашла в переплетную мастерскую, но мистер Фингл заверил меня, что я скорее смогу найти вас здесь.

– Я рад, что вы пришли, – поспешно говорит Эдвард, и, похоже, он и впрямь доволен. Его щеки розовеют, и мистер Эшмол это тоже замечает, задерживает на Эдварде тяжелый взгляд, после чего поворачивается к Доре.

– Мистер Лоуренс много о вас рассказывал, мисс Блейк. Более того, вы в этом доме стали прямо знаменитостью. – У него обволакивающий, густой, словно атласный, голос, в котором, впрочем, проскальзывают нотки неприязни.

– Я… – Дора бросает взгляд на Эдварда, затем вновь смотрит на хозяина особняка. – Он рассказывал обо мне?