Далее их беседа довольно быстро перескакивает на причины визита Эдварда. Он вспоминает словечко, употребленное Тиббом – прóклята, – и отпивает большой глоток бренди, дабы унять нервное возбуждение. Обжигающий напиток стекает по глотке в пищевод, и Эдвард подносит кулак ко рту, чтобы скрыть приступ кашля.
Гамильтон усмехается.
– Урожай тысяча шестьсот сорок девятого. Весьма удачный год для крепких напитков. – Он поднимает собственный бокал. – Известно ли вам, что древние греки использовали бренди как антисептик и анестетик? Существуют свидетельства арабских алхимиков седьмого и восьмого веков, которые экспериментировали с дистилляцией винограда и прочих фруктов для производства медицинских спиртов.
– Я не знал, – говорит Эдвард, и его голос срывается. На глазах выступают слезы.
– Тогда будем считать, что вы получили небольшой урок истории. Но я уверен, вы пришли не ради сведений о дистилляции спиртов. – Лицо сэра Уильяма серьезнеет. – Так о чем вы хотите мне поведать?
Несколько минут Эдвард излагает события вчерашнего вечера и сегодняшнего утра – смерть Гермеса, мертвые братья Кумб в их убогом жилище на верхотуре портовой постройки, обнаруженные в печке обгоревшие документы и зашифрованная надпись, направившая Эдварда в Паддл-Док. Он старается вспомнить во всех подробностях разговор с Джонасом Тиббом, а Гамильтон внимательно слушает его, храня молчание и прижав палец к середине верхней губы. Когда Эдвард завершает рассказ, сэр Уильям молча хмурит брови, а потом не спеша отпивает большой глоток из бокала.
– А этот ваш Тибб не упомянул, где братья Кумбы принимали грузы, которые они отправляли в Лондон?
– Нет, но поскольку я нашел множество артефактов в подвале магазина…
Сэр Уильям качает головой.
– Этот магазин древностей, безусловно, не единственное место, куда направлялись грузы. Иезекия мог продавать их где-то еще. Он бы не стал рисковать и торговать ими в собственном доме. Вы же слышали пословицу: «Не надо гадить в своем гнезде»?
Эдвард кивает.
– Тогда вы меня понимаете. Уверены, что Тибб ничего от вас не скрыл?
– Думаю, что нет. Как он ясно дал понять, ему платили за то, что он не задавал вопросов.
– И вы считаете его заслуживающим доверия?
– Скорее, он показался мне простаком.
Брови Гамильтона ползут вверх.
– Я имею в виду, что у него простые запросы. Видели бы вы его контору! – добавляет Эдвард. – Тиббу не нужны неприятности. Его предприятие – каким бы малоприятным оно нам ни казалось – для него, без сомнения, ценное, хотя и с трудом позволяет ему сводить концы с концами. Так что предложенные Иезекией деньги коренным образом поменяли его жизнь.
И тут Эдварду приходит в голову пугающая мысль. Когда Иезекию разоблачат и призовут к ответу, карманы Тибба очень скоро опустеют, и это произойдет по его вине…
– Тогда мы в тупике, – раздумчиво произносит сэр Уильям. – Если мы не сможем узнать, где именно Иезекия занимается незаконной торговлей, или найти свидетелей его преступных деяний, тогда нам нужно очень постараться и отыскать доказательства его причастности к контрабанде. Очень жаль, что найденные вами бумаги ничем не могут в этом помочь. То немногое, что вам удалось в них разобрать, бесполезно, коль скоро эти обрывки фраз вырваны из текста. Их смысл невозможно растолковать.
Гамильтон цыкает зубом.
– Я бы отдал что угодно, лишь бы засадить Иезекию за решетку. Он всегда был хитрецом и мошенником.
Они пьют бренди. И на сей раз Эдварду куда легче его глотать.
– По словам Тибба, – неуверенно продолжает он, – Кумб был уверен, что пифос прóклят.
Сэр Уильям, не отводя бокала от губ, бросает на него недовольный взгляд.
– Суть антикварной науки – сосредоточенность на эмпирических фактах из прошлого. И эта суть нашла, пожалуй, наилучшее выражение в любимом изречении сэра Ричарда Хора[44]: «Мы говорим, исходя из фактов, а не гипотез».
– Так бы мог сказать и Гоф, – вырывается у Эдварда.
Гамильтон склоняет голову.
– Многие разделяют подобные взгляды. Странно придерживаться верований в магию, когда факты вопиют об ином. Нас всех, как человеческих существ, можно разделить на два извечных типа: тех, кто верит в магию, и тех, кто не верит. Неужели некий предмет может обладать властью над человеком? Или это всего лишь совпадение, что несчастья, происходящие в чьей-то жизни, как-то связаны с неким предметом?
– Я лично полагаю, что грань между совпадением и судьбой весьма тонкая, – упрямо заявляет Эдвард, и сэр Уильям откидывается на спинку кресла.
– Пожалуйста, мистер Лоуренс, не заставляйте меня разочаровываться в вас!
– Но разве не вы только признались в том, что миф и тайна вас пленяют?
– Да, но лишь на уровне идеи, не более того. Реальность нередко связана с мифом. Хелен, мать Доры, не верила в миф о ящике Пандоры, но это не означало, что ящика никогда не существовало в том или ином виде, и именно это она вознамерилась доказать.
Похоже, Гамильтон видит, как в душе Эдварда зреет разочарование, и поэтому одаривает его добродушной улыбкой.
– Кумб верил, что на пифос наложено проклятие. А я не верю. Не пифос стал причиной кораблекрушения, а шторм на море. И не пифос вызвал обрушение котлована на месте раскопок много лет назад. Это дело рук Иезекии. И Иезекия был во власти не старинной глиняной вазы, а собственной алчности. Только и всего.
Эдвард сидит молча.
– У леди Латимер вы сказали, что всегда знали Иезекию как жулика. Теперь вы говорите, он был мошенником. Что вы имеете в виду?
Сэр Уильям вертит в пальцах почти пустой бокал.
– Вы помните, что сказала вчера вечером Дора? Ее родители и Иезекия спорили в течение нескольких дней накануне их гибели. Все время спорили – так она сказала. И была права. Я как-то случайно подслушал их спор в палатке. – Гамильтон наполняет свой бокал, предлагает Эдварду, но тот отказывается. – Когда я познакомился с Хелен и Элайджей в Неаполе, Иезекия был в их археологической группе. Он мне с первого взгляда не понравился, но я терпел его присутствие ради них. Я так понимаю, что Иезекия сумел выгодно продать самые крупные и самые ценные артефакты, найденные Блейками, и они позволили ему хозяйничать в магазине Элайджи всякий раз, когда сами были в отъезде. Но все детали их спора мне неизвестны. Однако подозреваю, что чувство гордости не позволяло Элайдже откровенно описать мне сложившуюся ситуацию, а Хелен… та была чуть более словоохотлива. Она догадывалась, что Иезекия незаконно подторговывал кое-какими из найденных предметов искусства.
Те размолвки, о которых упоминала Дора, касались пифоса. Иезекия знал, что они выручат гораздо больше денег, если предложат его покупателям на подпольном рынке, чем если станут продавать в открытую. Понимаете, на протяжении веков контрабандные товары представляли собой дешевую альтернативу дорогим предметам легального импорта. Налоги на импортируемые товары значительно удорожают многие из них. А незаконно ввезенные товары, если их продавать из-под полы, решают эту проблему. Бренди, – тут сэр Уильям поднимает свой бокал, – табак и чай стали самыми ходовыми товарами на завоевывающем все большую популярность черном рынке. И еще, как мы установили, антиквариат. Правительство и Ост-Индская компания сильно обеспокоены потерей денежных средств вследствие контрабандного ввоза товаров. Подсчитано, что за последние сорок лет или около того в страну незаконно ввозили три миллиона фунтов чая ежегодно, что второе больше, нежели стоимость законного импорта. Если бы их изобличили… – Гамильтон качает головой. – Репутация Блейков была под угрозой. Их, замешанных в таком деле, пусть даже Элайджа и Хелен напрямую никак с контрабандой не были связаны, могли казнить. И выкрутиться здесь не получилось бы. Так что можно понять, отчего Элайджа так рассвирепел. Вечером накануне своей гибели Элайджа и Хелен велели Иезекии отправляться домой. – Дипломат печально смотрит на Эдварда. – Как я намекнул вчера вечером, мистер Лоуренс, я полагаю, что Иезекия Блейк убил родителей Доры. И я убежден, что он тогда намеревался убить также и Дору.
Эдвард допивает свой бренди и осторожно ставит пустой бокал на стол перед собой.
– В таком случае я кое-чего не понимаю, – Эдвард ловит печальный взгляд сэра Уильяма. – Если вы знали, что Иезекия их убил, почему же вы сразу не сообщили об этом властям?
По лицу Гамильтона пробегает тень горького переживания. Он ставит свой бокал и тяжко вздыхает.
– Я боялся, что вы меня об этом спросите. Но прошу вас, не судите меня чересчур строго. Я сам себе строгий суд. Мне чрезвычайно стыдно.
– Сэр?
Дипломат откидывается на спинку кресла.
– Вчера вечером я сказал, что у меня нет доказательств, и это истинная правда. В суде рассматривали бы мое слово против слова Иезекии. Но Иезекия Блейк далеко не глупец и уж точно никогда не считал глупцом меня, к сожалению. Он и Дора остановились в отеле, который я им оплатил после того, как закрыли раскоп. Я навещал Дору там каждый день, пытался как-то ее утешить, принес ей брошь-камею, которую носила Хелен. Боже, малышка переменилась в одночасье. Она всегда была веселым смешливым ребенком, но очень близко к сердцу приняла свое горе – и это можно понять. Дора буквально в одну ночь стала грустной тихоней, погруженной в себя. Девочка вцепилась в эту брошь, словно от нее зависела ее жизнь.
Сэр Уильям качает головой, вновь вспоминая те печальные дни. У Эдварда сжимается грудь. Он частенько видел ту камею на платье Доры, но даже не догадывался, что эта брошь для нее значит.
– Как это ужасно.
– Да, – Гамильтон колеблется, потом все же продолжает: – Вчера вечером я заметил некоторую враждебность между вами и Дорой, – и Эдвард болезненно морщится, вновь охваченный чувством вины.
– Во время суаре она узнала, что я пишу доклад и упоминаю в нем о магазине и о незаконной торговле, которой занимается ее дядя. Я пытался заверить Дору, что не называю никаких имен, но она не пожелала слушать моих объяснений. Вчера утром я написал ей записку, но Дора даже не стала ее читать. И когда в следующий раз мы увиделись…