Папа-Дракон в комплекте. История попаданки — страница 2 из 42

вые грязные джинсы, футболки в пятнах и дырках, грязные сапоги…

Братья и сёстры? Всё возможно, но цвет волос у них разный.

«Наверное, это дети работников», — подумала Анфиса.

Девочка с короткими кудрявыми белыми волосами (очевидно, стригли её садовыми ножницами), по виду самая старшая из этих детей, ловко спрыгнула с забора.

Анфиса спросила:

— Это ферма Арро?

— Да, — ответила девочка, начав ковыряться в носу. — Вы наша новая няня?

— Э-э-э-эм… Ну, да-а-а… Я няня, — с чувством подставы проговорила Анфиса.

— Здорово! — сказала девочка и улыбнулась щербатым ртом. — Я — Гелия фон Арро. Мне десять лет.

— Ясненько, — пискнула Анфиса.

— Это Келвин — ему восемь лет, Мирра — ей шесть, и Гардар — ему пять. Ещё у нас есть Даниэль, но ему только два года.

Что ж, двухгодовалый ребёнок действительно есть. Хоть что-то здесь оказалось правдой.

— А где ваш папа?

— Он повёз Даниэля к докторам. У него слабое сердце, и наша медицина не может ему помочь из-за прокля… в общем, он болеет. А ещё он так часто плакал, что папа всю ночь не спал. А ещё Мирра утром разбила окно. Папа сильно ругался и сказал, что с нами скоро сойдёт с ума. А я помогаю ему во всём.

Анфиса снова оглядела детей — чумазые, неухоженные, стриженные как попало, одежда не по размеру…

Надо уезжать отсюда прямо сейчас. Извиниться, сказать, что произошла ужасная ошибка, и бежать со всех ног.

— Вообще-то мы все должны были поехать с папой, — призналась Гелия. — Но папин транспорт сломался. Келвин вчера что-то засунул в его мотор. Я сказала, что с нами будет всё в порядке.

Внезапно раздался резкий визг — Мирра свалилась с забора и теперь висела вниз головой, зацепившись за него ногами. Её чёрные волосы касались земли.

— Помогите! — закричала она. — Геля, помоги!

Но к девочке подбежала Анфиса и сняла ту с забора. Мальчишки сами с него спрыгнули и с интересом начали разглядывать её грязную ногу.

Анфиса вздохнула. Она любила детей. Своих у неё никогда не было, хотя очень хотелось. Но пятеро! Это чересчур.

Но, так и не повернув назад, они все вместе вошли в дом.

Дом оказался настоящей свалкой.

Анфиса зашла на просторную кухню. Вдоль стен располагались шкафы из тёмного дерева с резными узорами, а в центре комнаты стоял огромный деревянный стол. Он был таким большим, что…

Что смог вместить всю посуду, которая находилась в доме, подумала она.

Они её вообще когда-нибудь моют?

— Тут у нас небольшой беспорядок, — сказала Гелия. — Наша прошлая няня сбежала, а домработница уволилась на третий день.

— Вчера у нас закончились дрова, — сказал один из мальчиков, кажется, Келвин, он был рыжий и весь в веснушках. — Папа не успел нарубить их. И освещение не работает, кажется, Мирра его сломала.

— А на завтрак мы ели только печенье с молоком, — добавил пятилетний Гардар, ужасно картавя слова.

— Понятно, — сказала кисло Анфиса.

Это было нереально. Это не могло быть правдой. Анфиса поставила возле загромождённого грязной посудой стола свою гитару.

— Вы умеете играть на хирке? — поинтересовалась Мирра, припрыгивая на месте.

— Да, — кивнула Анфиса. — Немного умею.

— Геля, я хочу кушать, — захныкал темноволосый Гардар.

У мальчика были вьющиеся волосы и оливкового цвета кожа.

«Похоже, их папа коллекционер», — мрачно подумала Анфиса.

Гелия посмотрела на Анфису глазами котика из мультфильма про Шрека, в которых столько было печали и грусти… и нижняя губа девочки задрожала.

— Мы не умеем колоть дрова. Папа запретил даже пробовать. Он сказал, что мы себе руки или ноги отрубим. И он прячет от нас топор.

— И правильно делает, — сказала Анфиса. — А продукты у вас где хранятся?

— Там, — пальцем указала на закрытую дальнюю дверь Мирра.

Анфиса открыла эту дверцу и присвистнула.

Что ж, холодильная комната была забита продуктами до отказа, но их просто так есть нельзя — нужно всё готовить.

Хотя фрукты и овощи можно быстро нарезать и дать детям для быстрого перекуса.

— Так! — скомандовала Анфиса, и дети заинтересованно посмотрели на женщину. — Предлагаю сначала всё здесь очистить. Грязной посуде не место на обеденном столе. Берите посуду — всю, кроме ножей, и несите в раковину. Мальчики моют, девочки вытирают. Тарелки должны блестеть. Я вымою кухню, и мы расставим здесь чистую посуду. Потом я быстро приготовлю обед.

Она снова почесала затылок.

— Но сначала я нарублю дров. Где ваш папа прячет топор?

— Мы не можем мыть посуду, — возразил Келвин. — Это не мужское дело…

— Ерунда. И вообще, мыть посуду очень весело. У вас есть музыкальный аппарат, что работает не от энергии?

— Есть у папы в кабинете, — ответила Гелия. — У него много песен.

— Просто отлично!

Но тут произошло что-то невообразимое.

Стоило Келвину включить воду, как кран вылетел вместе с фонтаном воды.

Гелия и Анфиса заорали от неожиданности, потому что струи воды оказались ледяными, и попали на них.

— Где перекрывается вода?! — завизжала Анфиса.

Не хватало ещё затопить драконий дом!

— Под раковиной, — указал пальчиком Келвин и закусил кулак.

Анфиса, что стала похожа на мокрую раздражённую кошку, кое-как справилась с краном, перекрыв воду.

Она села прямо на залитый водой пол и отжала мокрое платье, а через секунду до неё донесся робкий голос Келвина:

— Кажется, я сорвал кран.

Анфиса похлопала глазами и захохотала от абсурдности ситуации.

Дети сначала переглянулись друг с другом, а потом Гардар спросил:

— Значит, кушать мы сегодня не будем?

Мордашки у ребят сразу стали такими печальными и несчастными.

Анфиса прекратила смеяться, поднялась на ноги и погладила вихрастую голову мальчугана, оглядела всех детей и, тяжело вздохнув, при этом кляня себя на все лады, сказала:

— Будем. Но мне всё равно нужна ваша помощь. Я не смогу готовить в этом бардаке. Есть у вас другое место, где можно помыть посуду и набрать воду?

— Да! — радостно воскликнула Мирра.

— На заднем дворе у нас есть большу-у-ущий колодец! — похвалилась Гелия, показывая разведёнными руками, какой большой у них колодец.

— Когда вода у нас ломается, папа набирает воду оттуда, — рассказал Келвин.

— И часто у вас «ломается» вода? — поинтересовалась Анфиса.

— Ну-у-у… — протянула виновато Гелия, шаркая ножкой в грязном сапоге. — Гардар иногда спускает в слив свои игрушки, когда они ему надоедают. Папа всё никак не может его отучить от этой привычки.

Анфиса изогнула одну бровь и посмотрела на засмущавшегося мальчика.

— В следующий раз лучше не бросать игрушки в слив, а подарить кому-нибудь другому, мальчику или девочке.

— Хорошо, — серьёзно кивнул Гардар. — Я не буду больше топить игрушки.

Анфиса довольно улыбнулась. Всего-то делов! Нужно было просто попросить вежливо ребёнка не делать глупостей.

Но тут же улыбка сползла с её лица, когда Гардар сказал:

— В следующий раз я их сожгу! Не хочу, чтобы кто-то кроме меня, моих братьев и сестёр играл с моими игрушками!

— Ох, — выдохнула Анфиса и почесала кончик носа.

У неё всегда начинал чесаться нос, когда намечалась небольшая пьянка. В этой ситуации грех не напиться…

— Ладно, обсудим это потом. Проводите меня на задний двор. Мне ещё надо ногу отмыть от переработанной вашими коровами травы.

Дети захихикали, показывая на измазанную коровьей какулей ногу женщины.

— Я принесу вам мыло! — крикнула убежавшая куда-то наверх Гелия.

— Было бы неплохо, — произнесла со вздохом Анфиса.

* * *

— Это тоже на выброс, — прокомментировала Анфиса, отставляя к порогу пакет с мусором, куда скинула всю расколотую посуду, просроченные и негодные продукты с очень странными субстанциями, образовавшимися на них.

Как бы там ни было, но беспорядок с кухни убрать было жизненно необходимо.

Она с грехом пополам наколола дров.

После, слушая рекомендации детей, сумела-таки растопить печь.

И теперь в большой, похожей на чугун, кастрюле весело варилось мясное жаркое.

В одном из больших ковшиков, размером с таз, поднималось тесто для пирожков.

Детям на перекус она соорудила на скорую руку бутерброды и разлила по кружкам молоко, которое их отец с утра принёс. Правда, продукты назывались здесь по-другому, но Анфиса про себя продолжала именовать по-своему, по-родному.

Интересно, их папа сам доит коров?

Просто она ещё не увидела ни одного из работников.

Ферма же вещь не простая…

Ладно, не её это дело.

Анфиса решила для себя, что дождётся их отца, сдаст детей с рук на руки, скажет ему пару ласковых о состоянии его детей и уедет. Здесь нужна не просто няня, а настоящая Мэри Поппинс с железным терпением и военным образованием.

Более-менее она вместе с детьми отмыла кухню. Потом с помощью душистого мыла отдраила их чумазые мордашки. А затем заставила переодеться в чистое, которого у детишек не оказалось!

У них не было чистой смены одежды!

Корзина для грязного белья была заполнена таким огромным количеством одежды, какое не видела, наверное, ни одна химчистка!

— Папа не успел постирать всю нашу одежу, — шмыгнула носом Мирра.

— Так у вас же есть специальная машинка для стирки, — с недоумением произнесла Анфиса.

Келвин отрицательно закрутил головой.

— Она сломалась. Гардар с Миррой хотели сделать сахарную пудру и засыпали в машинку весь сахар, что нашли дома, — сдала их Гелия. — Папа выписал три новых машинки с запасом, но их привезут только через два дня.

«Это не детки, а ходячее бедствие какое-то!» — подумала Анфиса.

А потом вспомнила основы детской психологии.

Ведь дети начинают пакостничать не от того, что они хотят сделать что-то плохое, а из своего любопытства. Дети развиваются, им интересно, как всё устроено. Поэтому, чтобы не было таких вот казусов, малышей всё время нужно занимать чем-то интересным.