Папочка ушел на охоту — страница notes из 48

Примечания

1

Речь идет о романе Кларк «I’ll be seeing you» (1993 г.). (Здесь и далее прим. переводчиков.)

2

«Jeopardy!» — телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира.

3

«Дэнни Бой» — баллада, написанная в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли. Существует несколько версий значения песни. Предполагается, что это лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии. Некоторые слушатели истолковывают балладу «Дэнни Бой» как послание от родителей сыну, ушедшему на войну или эмигрировавшему.

4

Игра в слова.

5

«Нью-Йорк Янкиз» — профессиональный бейсбольный клуб, «Нью-Йорк Джайантс» — профессиональный клуб в американском футболе.

6

Моя маленькая сестренка (фр.).

7

Отрезок Пятой авеню с 82-й по 105-ю улицу получил название «Музейная миля» благодаря большому количеству музеев на этом участке.

8

Частный колледж высшей ступени для девушек в Нью-Йорке.

9

Международная неправительственная некоммерческая организация, которая занимается помощью беднякам по всему миру.

10

Высшая бухгалтерская квалификация в США. Дипломированный бухгалтер имеет право выступать в качестве независимого аудитора, бухгалтера-ревизора.

11

Товарный знак аудиотехники высокого качества.

12

В американском футболе ведущий игрок, разыгрывающий.

13

Гостинично-развлекательный комплекс.

14

Шелковая лента, часть облачения священнослужителя; надевается во время богослужения. В православии называется епитрахилью.

15

Муниципальный больничный комплекс в Нью-Йорке, в Мидтауне.

16

Мф. 6:34.

17

Устраивается за три-четыре недели до рождения ребенка с вручением подарков будущим родителям.

18

Крупные отварные креветки в томатном соусе. Салат-коктейль подается в бокале.

19

Секта американских меннонитов; основана швейцарцем Якобом Амманом.

20

Колледж высшей ступени, входящий в состав Городского университета Нью-Йорка.

21

Волосы, растущие треугольным выступом на лбу.

22

Район Нью-Йорка в центре Манхэттена.

23

Пятая поправка к Конституции США, в частности, гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, не должно принуждаться свидетельствовать против себя.

24

Роман американской писательницы Бетти Спит, написан в 1943 году.

25

Римско-католическое кладбище примерно в 25 милях к северу от Нью-Йорка, США.

26

Клецки полукруглой формы, которые в китайской кухне обычно кладут в суп с лапшой.

27

Компания по производству большегрузных грузовых автомобилей.

28

Хрустальная ночь, или Ночь разбитых витрин, — погром (серия скоординированных атак) против евреев во всей нацистской Германии и части Австрии 9—10 ноября 1938 года.

29

Канонического текста предупреждения не существует, однако смысл всегда один. Полицейский должен объявить задержанному, что с этого момента он имеет право не отвечать на вопросы и что всё, что он скажет, может быть использовано против него в суде. Задержанный имеет право на услуги адвоката. Он может согласиться отвечать на вопросы следователей без адвоката, однако имеет право в любой момент прервать свои показания и потребовать присутствия защитника.

30

Перевод Т. Гнедич.