Примечания
1
Священное Писание (англ.).
2
Хирург (англ.).
3
Именно так, конечно (польск.).
4
Начало католической молитвы: «Радуйся, Мария, полная благодати» (лат.).
5
Даниил, 6—23.
6
Прохиндей, прощелыга (англ.).
7
Рыбного рынка (англ.).
8
Домашняя распродажа (англ.).
9
У него созрела одна мыслишка (англ.).
10
Исп., переводу не подлежит.
11
Нужно верить, чтобы чего-то достичь (итал.).
12
«Бедное дитя, что с тобой сделали» (Гете, нем.).
13
Жажда путешествий (англ.).
14
По важному делу (нем.).
15
Мне нравится, как ты пахнешь (итал.).
16
Можно пригласить пана (польск.).
17
Добрый день. – Добрый вечер. – Как дела? – Спасибо. А у тебя? – Спасибо, очень хорошо (итал.).
18
Это южно-русское словцо был знакомо Иозефу: так некогда в его партизанском отряде называли перестоявшее негодное вино.
19
Осужден он на особый лад! / Его пытали и питьем и едой, негодными для жителей земли!/ Его воображение гонит его вдаль… (нем.) (16).
20
Пунктуация оригинала сохранена.
21
Со льдом, буквально – на скалах (амер.).
22
Буквально: кукурузный сок (амер. сленг).
23
Я идиот! Это моя вина! (англ.)
24
Буквально: вечеринка самцов оленей или козлов (анг.).
25
Бюро по обслуживанию иностранцев, предшественник послевоенного Управления по обслуживанию дипло-матического корпуса (УПДК МИД).