Параллельная жизнь — страница 35 из 42

Гариб вытер слезы краешком куфии и огляделся по сторонам – не заметил ли кто минутной слабости взрослого мужчины? Оказывается, свидетель был. По тропинке не спеша шел коренастый мужчина в синих шароварах и бежевой рубахе-кандуре. Незнакомец пристально смотрел в сторону Гариба, а приблизившись, воскликнул:

– Ас-саламу алейкум! Вы Гариб Хамад? Меня зовут Язид, могу я поговорить с вами? – представился он.

Язид прибыл в город накануне и поджидал Гариба у больницы, предварительно наведя справки о времени его дежурства. Опознать его не составляло трудностей: человек, который отправил его в Ирак с заданием, заранее на личной встрече показал несколько фотографий Гариба. В этот раз Язид не сомневался, что помогает туркам. Все сходилось: он должен был передать деньги от того, кто встречался с ним в Иордании, а тот человек действительно выглядел как настоящий турок. К тому же Язид получил щедрый аванс на эту поездку. По возвращении он должен был получить оставшуюся сумму вознаграждения.

– Это я… – растерянно протянул Гариб, явно опасаясь незнакомца.

– Не пугайтесь, – приветливо улыбнулся мужчина и представился: – Меня зовут Язид. Я хотел бы попросить вас о небольшом одолжении.

– Ваше имя мне ни о чем не говорит, – сухо отозвался Гариб.

– Возможно, оно будет знакомо вдове вашего дяди…

– Вы знали дядюшку Рахата?

– Лично я не был знаком, но тот, кто просил меня помочь вдове Рахата, очень хорошо о нем отзывался. Но вы же понимаете, что я сам не могу прийти в дом к женщине. Мне нужен проводник. Моя машина здесь рядом, много времени это не займет.

– Ну что ж, я могу привести вас в дом семьи Рахата.

Мужчины направились к автомобилю, припаркованному вблизи госпиталя, и Гариб охотно объяснил, как проехать.

– Ваша больница одна из лучших в городе. Вон как роскошно ее отремонтировали и оборудовали американцы, – завел разговор в машине Язид.

– Отремонтировали? – язвительно усмехнулся санитар. – Для чего? Только для того, чтобы в ее красивых стенах рождались маленькие уродцы – дети без будущего, малыши, которых ждет короткая и ужасная жизнь?

Госпиталь доктора Тахибы Аль-Джани действительно был отстроен почти заново, оснащен новым оборудованием, но на фоне того, что ежедневно происходило в его стенах, это воспринималось горожанами как издевка. Как будто американцы постарались приготовить несчастным детям-инвалидам самую высококвалифицированную медицинскую помощь.

– Я рад, что быстро нашел вас. Это ведь добрый знак? О вас идет хорошая молва, – улыбнулся Язид.

– Я помогаю больным и своим родным чем могу. Аллах призывает нас к этому. Тетушка Джафит очень нуждается в деньгах. У нее четверо детей. Вот здесь, – Гариб указал рукой на обочину дороги, – погиб мой дядя. А вон и его дом. Тетя Джафит наверняка там, она почти не выходит на улицу. Детей не с кем оставить.

У порога гостей встретила женщина с девочкой на руках, которой на вид было года три. Она усердно грызла высохшую лепешку. Вдова Рахата смутилась от нежданного визита двух мужчин. Взгляд ее усталых глаз выдавал непроходящую грусть, плотно сжатые губы возвещали нежелание общаться с кем-либо. Гариб взял на себя задачу начать разговор. Он представил гостя и пояснил, что тот прибыл с важным поручением. Джафит опустила дочку на пол, и она тут же убежала в другую комнату. На вопросительный взгляд племянника женщина пояснила тихим голосом: «Ничего, она самостоятельная. Двое старших в школе, средний где-то на улице бегает. Трудно мне с ними. Раньше хоть отца слушались…» – горестно вздохнула вдова.

Жилище семьи выглядело традиционно для этого района Ирака: на побеленных неровных стенах висели ковры, на полу лежали яркие циновки, на сундуках были расставлены кувшины и прочая кухонная утварь. Язид обратил внимание на свернутые ковры, стоявшие в углу. Поймав его взгляд, женщина удрученно вздохнула:

– Остались от Рахата. Я не знаю, что с ними делать. Не умею торговать…

– Я их у вас покупаю, – решительно произнес мужчина. Таким образом он решил помочь бедной женщине. У растроганной вдовы потекли слезы. Язид достал из коричневой сумки, висевшей у него на ремне, конверт и положил его на сундук вместе со своими деньгами за только что купленные ковры. Женщина с непониманием взглянула на Гариба, а тот пояснил: «Нашему гостю поручили передать тебе деньги. Он специально привез их для тебя от торговца из Турции, для которого твой муж был надежным партнером и хорошим другом».

Джафит с громкими рыданиями осела на пол и поспешно закрыла лицо руками. Младшая дочь, услышав плач матери, вбежала в комнату. Вдова обняла ребенка, но сама так и не могла успокоиться… У Язида дрогнуло сердце. Он осознал, что сделал что-то хорошее для этой незнакомой до сих пор иракской женщины, и ему вдруг захотелось больше помогать тем людям, которые направили его сюда. Оказывается, что турки, которые щедро платили за информацию, к тому же охотно помогают простым людям и наверняка хотят мира для жителей всех соседних стран.

Джафит приготовила незамысловатые угощения, и мужчины провели с ней некоторое время, после чего Язид подвез Гариба до его дома. Оставшись один, молодой санитар на протяжении всего вечера не переставал думать об уродливых новорожденных из больницы и об их незавидном будущем. Чувство безысходности не покидало его. Дядя Рахат ценой собственной жизни спас здорового нормального мальчика, но для деформированных младенцев никакого спасения быть не могло. Они с первого дня жизни были обречены. Война не щадила никого: она была причиной смерти старика и несчастья детей-уродцев.

Глава 26

Остров Аруба, Карибское море

Изумрудные воды Карибского моря ласково омывали белый песок пляжей, а зеленые опахала тропических пальм заманивали туристов отдохнуть в спасительной тени. Изящные розовые фламинго, широко расправив крылья, словно дамы из высшего света, посматривали по сторонам, красуясь перед отдыхающими. Атмосфера расслабленности и спокойствия царила вокруг. Многочисленные приезжие тянулись сюда за солнечной погодой, развлечениями, комфортабельными пляжами и непринужденным времяпрепровождением. Современные корпуса отелей, чередуясь с эксклюзивными бунгало, встречали гостей с любыми запросами и кошельками.

Туристы называли Арубу Карибской Голландией за ее фешенебельные отели, шикарные рестораны и казино, раскинувшиеся вдоль великолепных песчаных пляжей. В 1970-х годах Аруба получила условную независимость, войдя в состав Королевства Нидерланды на правах автономного образования.

Остров привлекал как поклонников подводного плавания и морских прогулок под парусом, так и любителей безмятежного пляжного отдыха. В столицу Арубы, город Ораньестад, на разных авиарейсах в один и тот же день прибыли два туриста. Один из них, Анри Мансур, прилетел из Сан-Франциско. Другой, с паспортом на имя Бату Гюлез, проделал длинный и витиеватый путь через несколько стран. Его первоочередной задачей был подбор и аренда яхты с командой для непродолжительного выхода в море на следующий день. После короткой остановки в одной из местных гостиниц Бату отправился на встречу с агентом по аренде в местный яхт-клуб.

Анри с нетерпением ждал встречи с человеком, который в частной переписке обещал ему выгодный разовый контракт, и надеялся, что предстоящий деловой разговор с турецким бизнесменом будет продуктивным.

При разговоре с представителем яхт-клуба – чернокожей молодой девушкой – Бату был сосредоточен. До встречи у него оставалось несколько часов. Его главной задачей было создать впечатление успешного бизнесмена, а затем ему предстоял ответственный разговор, от результата которого зависело многое в недалеком будущем. Из нескольких яхт, которые ему показала девушка, он выбрал судно итальянской верфи «Остин Паркер» с многообещающим названием «Счастливая встреча». Такое название вполне могло стать пророческим.

Силуэт белоснежной яхты поражал своим изяществом. Бату познакомился с капитаном, оформил аренду и обговорил меню на следующий день. Тут же на борту «Счастливой встречи» слаженно приступила к работе команда, а капитан провел для Бату краткую экскурсию по судну. Наполненная солнечным светом и отделанная дорогими породами дерева кают-компания с огромным белым диваном могла бы быть частью самых роскошных апартаментов. Увидев огромную спальню с широкой кроватью, турок пожалел, что не запланировал здесь переночевать. Вне зависимости от результата разговора с приезжим человеком Бату должен был вернуться в гостиницу и на следующее утро покинуть остров. Это было необходимо в первую очередь с точки зрения его собственной безопасности. Показав все помещения нижней палубы, капитан проводил гостя в рубку управления и акцентировал внимание на современной аппаратуре управления и полной безопасности судна.

Прогуливаясь чуть позже по набережной, Бату мысленно отрабатывал ход предстоящего разговора и вопросы, которые ему необходимо было задать Анри. Для человека, скрывающегося под именем Бату, это была далеко не первая вербовка. Опыт за годы работы он накопил немалый, людей понимал и мог расположить к себе практически любого. Но каждая новая встреча проходила по неповторимому сценарию, с непредсказуемыми поворотами беседы, а иногда даже и провокациями. Пожалуй, самое главное, что нужно было почувствовать, – это с какими намерениями и психологическими ощущениями человек останется после встречи. Перед тем как отправиться в поездку, полковник Фархад Асахович Исламов внимательно изучил все документы, которые Центр успел накопить о кандидате на вербовку с кодовым именем Морис, и уже представлял себе психотип человека, с которым ему предстояло общаться совсем скоро. Как опытный вербовщик, он выделил несколько сильных и слабых сторон характера молодого человека и оценил, насколько это было возможно, роль девушки, которая уже несколько лет поддерживала с ним близкие отношения. Конечно, по причине строгой конспирации он не мог упоминать о ней в ходе разговора. Анри не должен был догадываться, кто именно стоит за приезжим турком.