— Вот, прочтите! — предложил юноша страдальческим голосом.
— Подобные вещи должны оставаться между теми, кого они касаются.
Рикардо рывком сел на постели и положил руку на плечо собеседника, твердое и жесткое, как лист стали.
— То, что здесь написано, выше моего понимания. Я знаю, что должен сделать, но не уверен, хватит ли мне смелости. — Он помолчал, затем попросил: — Прочтите это письмо и помогите мне принять решение.
Уильям Бенн развернул сложенный пополам листок и прочел:
«Дорогой мистер Манкос! Ваше письмо свидетельствует лишь о том, что Вы очень скромны. Но это я знала и раньше. Таковы все по-настоящему храбрые мужчины. И все же я верю, что Вы не станете избегать меня на обратном пути в Эль-Реал. Мы все хотим увидеться с Вами и поговорить. В особенности я. Мне очень хочется узнать все о Бэк-Крике. Приезжайте. Есть множество вещей, которые просто грешно оставлять недосказанными. И мне хочется сказать их вам лично, а не на бумаге».
Внимательно изучив написанное, Уильям Бенн сложил листок, убрал его в конверт и вернул Рикардо.
— А что ты сам думаешь об этом? — поинтересовался он.
Юноша вздохнул, коснулся раненой головы и неуверенно пробормотал:
— Не знаю.
— А все-таки?
— Я хочу послушать, что скажете вы.
— Она заинтересовалась, Рикардо. Это тебе любой скажет.
— Вы так думаете?
— А ты нет?
— И я тоже, — признался юноша в порыве откровенности. — Думаю, заинтересовалась. И что мне теперь делать?
— А чего тебе хочется?
— Будь я честным человеком, — со стоном проговорил Рикардо, — я бы отказался. Я бы постарался сделать так, чтобы больше никогда с нею не увидеться. А если бы и встретился, то только для того, чтобы рассказать, что не сам убил Чарли Перкинса.
— А кто же?
— Как кто? Вы, конечно.
— Я просто добил его. Он был уже совершенно беспомощным.
— Если бы вас там не оказалось, он бы добрался до меня и прикончил. Вы это прекрасно знаете.
— Как сказать! Могло случиться, что через минуту ты пришел бы в себя и разделался с ним.
Юноша покачал головой.
— Как бы там ни было, я знаю одно: мне нельзя возвращаться к ней. Потому что если я поеду, то поедете и вы.
— Вовсе нет.
— Да, да, да! Вы всегда будете рядом, а я — в ваших руках. И если я женюсь на ней, ее деньги тоже окажутся в ваших руках.
Уильям Бенн молчал. Он был очень серьезен, от его обычной зловещей улыбки не осталось и следа. Выдержав длинную паузу, наконец тихо произнес:
— Ну что ж, Рикардо, ты хорошо все продумал. Если ты и впрямь хочешь быть честным, тебе лучше никогда с ней не видеться, и, возможно, так будет для тебя лучше.
Рикардо издал слабый стон.
— Ты не можешь выбросить ее из головы, — произнес Бенн.
— Я стараюсь! Только чем больше стараюсь, тем меньше у меня это получается.
— Но ты можешь найти красавиц и получше.
— Да разве в этом дело? Кто же выбирает лошадь только потому, что она красивая?!
— Это точно, — согласился Бенн. — И тебе, конечно, нужна лошадка, у которой есть душа, порода… воспитание.
— У нее все это есть.
— Да, она настоящая чистокровка!
— Когда скачешь по пустыне, где вокруг ни травинки, а горло пересохло так, что ты начинаешь подумывать, что вот-вот умрешь от жажды, и вдруг вдалеке видишь зеленый холм, то первое, что приходит в голову, — там наверняка есть вода… — Рикардо остановился, но Уильям Бенн не пришел ему на помощь. — Так вот, — продолжил юноша, — даже если известно, что вода находится на земле, на которую ты не имеешь права ступать, неужели проедешь мимо, не попробовав приблизиться к ней?
— Я-то попробую! — заверил Уильям Бенн. — Только не забывай: я ведь преступник. А мне надо, чтобы ты решил сам за себя.
— Стараюсь, — вздохнул парень. — Только весь остальной мир кажется мне голой пустыней. — Он резко выпрямился. — Будь прокляты ее деньги! Лучше бы она была нищей!
Уильям Бенн ничего не ответил, и в комнате воцарилась тишина, которая стояла до тех пор, пока Рикардо снова не откинулся на подушку.
Только тогда Бенн произнес:
— Если ты решил не отказываться от нее, я поеду с тобой.
— Ну да. Другого выхода нет.
— Строго между нами, думаю, что нет. Если ты откажешься от нее, что ж, я не стану возражать и не брошу в твой адрес ни единого упрека. Но если решишь продолжить наше дело, то мне кажется, я имею право на свою долю.
Рикардо со вздохом кивнул:
— Я бы не смог обмануть вас.
— Не смог? — В голосе Бенна звучало искреннее любопытство. — Конечно нет. Думаю, что не смог бы. Ты ведь тоже чистокровка.
— Это я-то? Я, который предал ее и отдал…
— В лапы банды мошенников? — договорил за него Бенн.
Рикардо стиснул зубы так, что было слышно.
— Нет, у тебя есть выбор, — твердо произнес Уильям. — Сделай его сейчас. Или ты играешь со мной и по моим правилам, или отказываешься от нее. Я тоже хочу быть честным с тобой, малыш, но мои условия таковы.
— Должно быть, вы правы, — медленно произнес Рикардо.
— Уж если начал, отступать нельзя.
— Шесть недель рая, а потом… потом она узнает, какой я на самом деле! Все равно, как только она возникает у меня перед глазами, я чуть не плачу, Бенн!
— Э-э, парень, да ты действительно влюблен! Попробуй взглянуть на все это по-другому. Не надо представлять все так, будто я грабанул банк и сбежал, бросив тебя в трудную минуту. Все будет иначе и гораздо лучше. Допустим, я вытяну свою долю и долю моих парней. Это составит никак не больше половины всех денег. А объяснение у тебя будет очень простое: неудачно вложил капитал. Доверился этому негодяю Уильяму Бенну и не туда поместил деньги. Твоя жена никогда не догадается. А того, что у вас останется, вам хватит с избытком. Мод только крепче тебя полюбит за то, что ты ничего не смыслишь в бизнесе.
— И я на всю жизнь останусь лжецом и лицемером!
— Вовсе нет, — возразил Бенн. — Ты всю жизнь будешь честным и порядочным. А какое блестящее начало! Подумай. — Под конец своей короткой, но эмоциональной речи Бенн явно разошелся. — Представь: ты богат, женат на красавице, все знают, что ты смел, как лев, все уважают тебя и…
— Перестаньте! — простонал Рикардо.
— А что до твоего прошлого, то я прослежу, чтобы никому из парней не пришло в голову попытаться тебя шантажировать. Рикардо, когда я впервые увидел тебя, я сразу понял, что ты принесешь удачу мне, а я тебе. Доверься мне, мальчик!
— Я крыса! Я трусливый шакал! Но…
— Мне кажется, мы пришли к соглашению. Так, может, пожмем друг другу руки?
Бенн протянул юноше руку.
Но тот вскочил с постели и встал перед ним.
— Не знаю, может быть, это не совсем логично, — заявил он, — но если я соглашусь пойти на преступление, нашим дружеским чувствам конец. Если я ввяжусь в это дело, то рано или поздно один из нас заплатит кровью. Кто-то один из нас умрет, совершенно точно. Я сердцем чувствую!
Слова Рикардо прозвучали с такой беспощадной серьезностью, что Бенн даже слегка отпрянул назад.
— Ерунда! — проговорил он. — Ты слишком долго пробыл в постели, и у тебя сдали нервы. Давай-ка лучше поспи, а жизнь пусть идет своим чередом. Все встанет на свои места. — С этими словами он вышел из комнаты и наткнулся на горбуна, поджидавшего за дверью. — Лу, — пробормотал Бенн, — раздобудь-ка глоток виски. Мне нужно выпить.
Горбун изумленно уставился на него, но в темноте коридора так и не смог как следует рассмотреть лицо хозяина.
— Послушай, Бенн, — помолчав, прошептал он, — у тебя ничего не вышло с парнем, да?
— Не вышло? Да что ты понимаешь, болван?! Я выиграл. Сделал с полдюжины выстрелов с дальним прицелом и ни разу не промазал. — И, помолчав, заключил: — Только вот, боюсь, убытка будет больше, чем навара.
Глава 32«ДОКТОР ОНАТЕ» ПОДКЛЮЧАЕТСЯ К ДЕЛУ
Провалявшись неделю в постели, Рикардо наконец встал и торжественно покинул Бэк-Крик.
Хозяйка гостиницы, пожимая ему на прощанье руку, страдальчески улыбнулась и напутствовала его такими словами:
— Гуляй, сынок, по зеленой травке. Лесные чащобы не для тебя!
С два десятка головорезов, повинных во всех преступлениях, какие только совершаются на свете, собрались на «центральной» улице проводить Рикардо и Лу, приветствуя их воплями и улюлюканьем.
Выехав из городка, путешественники поскакали по гористой местности. Их лошади, хорошо отдохнувшие, даже изнывавшие от длительного простоя, теперь неслись, как облака по ветреному небу, с одинаковой легкостью преодолевая крутые подъемы и глубокие впадины.
Несмотря на то, что выехали они довольно поздно, все же через некоторое время сделали короткий привал, чтобы перекусить тем, что прихватил с собой Лу. В последнее время между ним и Рикардо пробежал холодок, поэтому они почти не разговаривали. И вдруг услышали из-за камней звук приближающихся копыт.
— Посмотри-ка, кто это там, — велел Рикардо.
— Сам смотри, — отрезал горбун. — Я тебе не слуга. Меня приставили к тебе выполнять эту роль только для показухи да чтобы наставлять тебя на путь истинный.
Рикардо не стал реагировать на его слова, вышел из-за укрытия и увидел всадника, скачущего той же дорогой, что ехали и они. Он время от времени слегка наклонялся вперед, словно что-то рассматривая на земле. Незнакомец был одет по-мексикански. Голову его покрывало широченное сомбреро, а множество блестящих побрякушек украшало шляпу, куртку и боковые швы брюк. Подъехав к тому месту, где стоял Рикардо, всадник остановился и поздоровался:
— Доброе утро, сеньор!
Рикардо услышал знакомый голос. Он сделал несколько шагов навстречу незнакомцу и с изумлением воскликнул:
— Доктор Клаусон!
Доктор добродушно рассмеялся:
— Если мне удалось хоть на миг обмануть тебя моим маскарадом, то почему бы не проделать то же самое с людьми незнакомыми? Я еду на ранчо с тобой, Рикардо.
Парень не стал перечить. Ему и в голову никогда не приходило оспаривать то, что рождалось в умных головах Уильям