ика об избавлении даже после того, как аскарлийский воин срубил его голову с плеч.
История лорда старейшины Фольваста куда более правдоподобна. Когда его нашли, он прятался под навозной кучей в своих конюшнях, откуда его быстро вытащили и вырезали на нём Алого Ястреба под суровым одноглазым взором Маргнуса Груинскарда. Открылось, что перед захватом Ольверсаля для Короны старейшина вступил в переговоры с Сёстрами-Королевами, чтобы сдать им город за подходящую цену. Когда они отказались выполнять его требования, он быстро вспомнил о своей верности королю Томасу. Когда при случае я сожалею о многом, случившемся в том злополучном порту, среди этого нет кончины Маритца Фольваста.
Глядя на поднимающийся дым, я раздумывал о судьбе Беррин и о пугающих невероятных событиях, которым я стал свидетелем. Каэритская книга снова находилась на моём боку вместе с руководством по переводу древнего текста. Я не сомневался, что когда найду время взяться за эту задачу, найду в ней подробное описание нашего отплытия. Книга теперь стала ещё более неотразимой, и обещание на её страницах одновременно пугало и очаровывало. Похоже, я получил карты к двум сокровищам: к давно разыскиваемому кладу давно мёртвого разбойника и к моему собственному будущему. Последняя, разумеется, представляла собой очевидную дилемму, но не с тем значением, с которым должна была: «Если что-то уже написано, могу ли я это изменить?».
— Делрик не скажет, но я могу прочитать ответ в его глазах. — Я обернулся и увидел, что рядом со мной стоит Уилхем и тоже смотрит на далёкий столп дыма. — Она умирает. — Его голос надломился, и я избавил его от неудобства, отведя взгляд от слёз, навернувшихся ему на глаза. Взглянув на бледное лицо Эвадины со впалыми щеками, я понял, что это зрелище цепляется мне в сердце с такой силой, которая мне совсем не нравится.
«Значит, она будет мученицей, которой не стала Сильда», подумал я, пытаясь вызвать горький цинизм, которого не чувствовал. «Ей построят святилище. Законсервируют её органы и кости и выставят на алтарь, перед которым столетиями будут пресмыкаться отчаявшиеся дураки. Мученица Эвадина, Помазанная Леди, Меч Ковенанта, убитая коварными язычниками. Только подумать, сколько десятины она принесёт».
Уилхему я ничего из этого не сказал, подозревая, что он убьёт меня за такое.
— Море спокойное, — сказал я, решив использовать натужный оптимизм за неимением ничего другого. — Мы быстро доберёмся до Фаринсаля, где есть лекари искуснее Делрика.
Уилхем вытер глаза, и его скорбь сменилась гримасой мрачных предчувствий.
— А ещё агент Короны, который, не тратя времени, доложит о нашей неудаче королю Томасу. Мы отдали аскарлийцам жемчужину Фьордгельда, а с ней и всё герцогство.
— А ещё мы уничтожили большую часть их флота, захватили несколько трофеев и отступили почти без потерь в роте. Это чего-то да стоит.
— Этого не хватит. Ты же знаешь, каких врагов она нажила. Будь она хоть сто раз смертельно ранена или мертва, они не позволят разрастаться легенде о Помазанной Леди. — Уилхем крепко и настойчиво схватил меня за руку. — Мы ей понадобимся. Защищать её наследие, если уж не жизнь. Пообещай мне, Писарь, что ты её не бросишь.
Меня подивило, что он придаёт такое значение клятве низкорождённого разбойника, но яростность его требования означала искреннюю заботу, или, по крайней мере, высокое мнение о моей полезности в скверных обстоятельствах.
— Я всегда был вором, — сказал я. — Часто — лжецом, иногда мошенником и, по нужде или в ярости, убийцей. Но, — я высвободил руку, — я ещё никогда не бросал друга. — Я криво улыбнулся ему, отчего заныли мои синяки. — У меня их мало, понимаешь? Так что это редко требуется.
По прибытию в Фаринсаль нас встретила отвратительная погода. И без того не особо живописный порт съёжился под низкими серо-чёрными тучами, периодически изливавшимися на лабиринт узких улочек. Благодаря спокойным морям и усердной заботе Делрика Эвадина по-прежнему дышала, хотя и неглубоко, и болезненно стонала. Несколько раз за время путешествия она приходила в сознание, но лишь ненадолго. Суэйн, Уилхем и я по очереди сидели с ней, когда Делрику приходилось поспать, и мне не повезло стать свидетелем её первого пробуждения.
Я ожидал выражения озадаченности или боли на её лице, если она вообще когда-нибудь проснётся, но вместо этого на меня с негодованием мрачно смотрела разъярённая душа.
— Я… — выдохнула она, стиснув зубы и сжимая руки в кулаки. — Я… приказала… уплывать!
И хотя прежде она много раз меня приводила в замешательство, тогда я впервые её по-настоящему испугался. Смертельно раненная и слабая, едва способная сделать вдох, но всё же глубина возмущения и гнева в её взгляде вызывала почти такой же страх, как некогда вызывал во мне Декин. Её немигающие глаза, каким-то образом ставшие чёрными, как позже и будут утверждать легенды, обвиняюще уставились на меня. Чувство, что меня второй раз считают предателем, после того, как я спас ей жизнь, вызвало достаточно гнева, чтобы прогнать страх.
— Мы не могли, — ответил я ей, и мой голос прозвучал грубее, чем обычно говорят, обращаясь к умирающей женщине. — Если ваши видения столько вам рассказывают, то, наверное, и это они должны были показать.
Тогда её глаза затуманились, в них было немного раскаяния, но в основном лишь усталое сожаление.
— Они показали мне… — пробормотала она, и её голова упала на подушку, поскольку на неё снова стало наваливаться забытье, — …что случится… если вы не дадите… мне… умереть.
На конце длинной пристани, господствовавшей в гавани Фаринсаля, нас встречала несколько ошеломлённая делегация местных чиновников. Единственным достойным внимания оказался лорд обмена. По статусу он де-факто являлся начальником этого города, поскольку его назначала Корона, а значит он подчинялся королю, а не герцогу Эльбину. На самом же деле он был всего лишь возвеличенным сборщиком налогов, но в оживлённых портах такие люди могу взлететь высоко, если не будут завышать свою долю, и следить за тем, чтобы король получал положенное.
Суэйн поручил Уилхему заняться необходимыми формальностями, считая, что голос аристократа тут подойдёт лучше. Лорд обмена — мужчина преклонных лет, но непреклонных дарований — отреагировал на вести о захвате Ольверсаля с неприкрытым потрясением. Его интерес к нашему раненому капитану оказался куда менее значительным, но всё же он взялся собрать самых способных местных лекарей. Эвадину надлежащим образом перенесли в его дом, а роте Ковенанта дозволили разместиться в пустующих ныне портовых сараях, которые обычно отдавали торговцам шерстью.
— Гонцы к королю и герцогу будут отправлены незамедлительно, — зловеще сообщил лорд обмена Уилхему. — Знайте же, юный сэр, я ожидаю, что делегация Короны прибудет, как только сможет. И когда они прибудут, приготовьтесь со своими товарищами предоставить полный и неприкрашенный отчёт об этом бедствии.
Тот факт, что он не упомянул об Эвадине в части подготовки отчёта, многое говорило о том, как он оценивал её шансы. А у Уилхема это вызвало неблагоразумную вспышку гнева:
— Рота отвечает только перед капитаном, милорд, — ответил он, выговаривая слова с такой точной лаконичностью, какую любой аристократ воспринял бы за оскорбление. — А она отвечает лишь перед мучениками и Серафилями.
Я увидел узнавание в глазах ощетинившегося старого сборщика налогов. Он знал историю Уилхема, и, несомненно, собирался высказать упрёки и оскорбления, которые подняли бы это противостояние до совершенно ненужных высот. Я встал между ними, низко поклонился и заговорил как можно подобострастнее:
— Милорд, среди нас есть много обездоленных людей. Небогатые, но верные души, которые оставили свой древний дом в поисках королевской милости. От их имени прошу крова и провизии.
— Король славится своей милостью, — его светлость явно обрадовался возможности продемонстрировать важность и щедрость, ведь подобные люди часто склонны к такой привычке. — Высаживайте их на берег, дабы они познали доброту короля Томаса, а я пока удаляюсь, чтобы собрать средства им в помощь.
Он едва заметно поклонился и зашагал прочь, выкрикивая приказы поспешавшему за ним служке:
— Запиши каждое имя и полный перечень всех ценностей в их владении…
— Проклятый грабитель, — пробормотал я, зная, что любые милости выжившим Ольверсаля будут предоставлены лишь за внушительную цену.
Как и подобает человеку, который большую часть своего времени выискивает в оживлённом порту любую лишнюю монетку, принадлежащую королю, жилище лорда обмена больше напоминало крепость, чем дом. Поначалу это была привратная башня в западной городской стене, но последующие владельцы расширили её до размеров небольшого замка, оснастив зубчатыми стенами и защитным рвом. Я счёл примечательным, что ров перекрывал подходы из города и не шёл за внешние стены.
Эвадину поместили в большую спальню, которую обычно выделяли важным людям, в том числе, видимо, знаменитому отцу короля Томаса во время оного из его путешествий по королевству. Благодаря этому его светлости позволили украсить комнату большим вычурным изображением герба Алгатинетов. Мне казалось, что Эвадина предпочла бы разместиться в Святилище мученика Айландера — самом большом здании Ковенанта в городе, — но лорд обмена и слышать об этом не желал. А ещё Делрик согласился, что в святилище слишком сквозит, что плохо для выздоровления капитана.
— Выздоровления? — тихо переспросил я. Я стоял рядом с ним в углу комнаты, где он на маленьком столике смешивал снадобья. Весь день самые способные лекари приходили осматривать Эвадину. Этот парад пожилых по большей части мужчин и женщин обладал общей похвальной чертой — все они отказывались подавать ложные надежды. В основном все сходились, что она продержится не больше недели, хотя одна сутулая старуха настаивала, что Эвадина протянет две.
— На ней благословение мучеников, — сообщила она, уверенно фыркнув. — Вижу это ясно, как день. И не я одна.