В конце 1660-х годов, когда любимый ландшафтный архитектор Людовика XIV Андре Ленотр расширил сады Тюильри, в различных документах, касающихся перепланировки сада, стала упоминаться некая «авеню Тюильри». К 1709 году она получила свое настоящее имя – Елисейские Поля. Эта деталь карты Делагрива одна из первых называет улицу «авеню Елисейские Поля». На ней хорошо видно, что это важнейшее связующее звено между городом (справа можно разглядеть край сада Тюильри, сразу над ним – улицу Фобур-Сент-Оноре (rue du Faubourg Saint-Honoré) и большим лесным массивом, по направлению к которому разрастался Париж.
Быстрого питания не было. Считалось, что торговые галереи – это признак прогресса. Торговые центры олицетворяли будущее, модерн. Сладкое время».[257]
Перевод этой песни выглядит так:
Я прогуливался по улице
С сердцем, открытым каждому
Мне очень хотелось сказать
Добрый день неважно кому
Этим «неважно кем» и стала ты
Я сказал тебе неважно что
Было достаточно с тобой заговорить
Чтобы тебя приручить
На Елисейских Полях
на Елисейских Полях
На солнце, под дождем
В полдень или в полночь
Все, что вашей душе угодно, есть на
Елисейских Полях
Ты мне сказала: «У меня свидание
В подвальчике с безумцами
Которые живут с гитарой в руках
С вечера до утра»
Тогда я составил тебе компанию
Мы пели, мы танцевали
И даже не подумали
Поцеловаться
На Елисейских Полях
на Елисейских Полях
На солнце, под дождем
В полдень или в полночь
Все, что вашей душе угодно, есть на
Елисейских Полях
Вчера вечером – двое незнакомцев
А сегодня утром на улице
Уже двое влюбленных
Утомленных долгой ночью
И от площади Звезды до площади Согласия
Звучит оркестр тысячами струн
И все рассветные птицы
Поют о любви
На Елисейских Полях
на Елисейских Полях
На солнце, под дождем
В полдень или в полночь
Все, что вашей душе угодно, есть на
Елисейских Полях
20 августа 1980 года Джо Дассен умер, а современные Елисейские Поля уже никому не снятся. А тем, кто зачарованно гулял по этой парижской улице еще лет десять назад, теперь туда и не хочется возвращаться. Там остались лишь дорогущие магазины одежды и лавки по продаже сэндвичей. Кинотеатры один за другим закрывают свои двери. Музыкальные магазины Fnac и Virgin сократили свои полки для дисков (кому они нужны в эпоху интернета). Там нет больше редакции старейшей французской ежедневной газеты «Фигаро», а «Пари Матч» вообще эмигрировал в пригород. Про «человеческий материал» вообще говорить не хочется… Так что нынешние Елисейские Поля – это уже не романтический гимн городу и его беззаботности. И, можно сказать, что Джо Дассену в некотором смысле даже повезло – он ничего этого не увидел.
Вторая знаменитая песня о Париже – это хит Эдит Пиаф, который был впервые исполнен в 1951 году в фильме «Под небом Парижа» (Sous le ciel de Paris). Тогда на легкую и мелодичную композицию, прозвучавшую из уст Жана Бретеньера, мало кто обратил внимание. Настоящая слава к песне пришла, когда ее спела «Малышка Пиаф». Исполнение было настолько эмоциональным и волнующим, что сделало «Под небом Парижа» хитом вне времени.
Под небом Парижа
исп-ль: Эдит Пиаф, муз.: Юбер Жиро, авт. слов: Жан Дрежак
Французский режиссер Жюльен Дювивье был и автором сценария фильма, и по его задумке это должна была быть драма, все действие которой разворачивается на парижских улицах. Для музыкального оформления киноленты Дювивье пригласил талантливого композитора и джазового музыканта Жана Винера, прославившегося сочинением музыки для кинематографа. Однако по мнению режиссера, помимо фонового музыкального сопровождения, фильм необходимо было украсить песней, которая должна была отражать дух свободолюбивого Парижа и его неповторимый колорит. Выбор режиссера пал на начинающего композитора Юбера Жиро, музыка которого поразила Жюльена Дювивье своим мелодизмом.
Фонари в одной из галерей Париж
Со своей стороны, Юбер Жиро весьма серьезно подошел к заказу и за созданием текста к песне обратился к одному из самых талантливых авторов своего времени Жану Дрежаку. Так появилась одноименная с фильмом песня «Под небом Парижа», исполненная в киноленте актером и певцом Жаном Бретоньером.
А буквально за месяц до выхода фильма на большие экраны красивая мелодия была записана оркестром Жака Элиана и стала довольно часто транслироваться по радио.
Фильм «Под небом Парижа», впервые показанный широкой аудитории в марте 1951 года, особого успеха у зрителей не имел, а вот песню почти сразу начали включать в свой репертуар популярные эстрадные исполнители. Первой на концертных площадках ее представила певица Анни Гулд, а затем композиция на весь мир была прославлена группой Les Compagnons de la chanson, Лин Рено, Жюльетт Греко, Ивом Монтаном, Энрико Масиасом, а также несравненными Эдит Пиаф и Мирей Матьё.
Интересно отметить, что Ив Монтан был и прекрасным киноактером, и известным шансонье. На сцену его вывела Эдит Пиаф, и какое-то время у них даже был роман. А вот песню «Под небом Парижа» из одноименного фильма они исполняли уже после размолвки – в разное время и по отдельности.
И в настоящее время трогательную композицию «Под небом Парижа» можно услышать в различных интерпретациях, но солирует в ней традиционный французский аккордеон. Именно на этом инструменте композиция исполняется как вальс-мюзет и воспринимается как концентрированное выражение «парижского образа жизни», как символический гимн романтичного Парижа. Да что там Парижа – песня стала неофициальным гимном всей Франции.
Перевод этой песни выглядит так:
Под небом Парижа
Взлетает песня
Она родилась сегодня
В сердце паренька
Под небом Парижа
Ходят влюбленные
Их счастье строится
Под мелодию, созданную для них
Под мостом Берси
Сидящий философ
Два музыканта, несколько зевак
И тысячи людей
Под небом Парижа
Будут петь до вечера
Гимн народа, влюбленного
В свой старый город
У Собора Нотр-Дам
Бывает, готовится драма
Но в Панаме[258]
Все может произойти
Несколько лучей
С летнего неба
Аккордеон матроса
Надежда расцветает
В небе Парижа
Но у неба Парижа
Имеется свой секрет
Уже двадцать веков оно влюблено
В остров Сен-Луи
Когда он ему улыбается
Небо одевается в голубое
А когда в Париже дождь
Значит, оно несчастно
И когда оно завидует
Миллионам влюбленных
Оно ворчит на нас
Раскатистым громом
Но небо Парижа
Сердится недолго
И в знак прощенья
Оно дарит радугу