Мы с Мари-Кристин сидим в café в Девятом округе, которое, наверное, как и ее почтовые открытки, пытается не выглядеть слишком стильным, и от этого выглядит еще более стильным. Я высказываю свои мысли на этот счет.
– Я никогда не думала о своем предприятии как о парижской идее, – говорит она. – И никогда не пыталась быть парижанкой.
– Но когда ты начинала у «Нины Риччи», разве тебе не говорили, что они хотят видеть в твоих моделях парижский стиль?
– Нет. Они хотели, чтобы дизайн отражал дух бренда, его нежность и романтичность. Моя работа состояла только в том, чтобы понять идеи художественного директора и воплотить их в жизнь. Никто не говорил о том, что я должна стать парижанкой. Извини, кажется, я говорю совсем не то?
– Нет-нет, это как раз то, что нужно. – Я отчаянно вру, стараясь быть по-парижски вежливым. – Когда ты приехала в Париж, ты не заметила чего-то особенного в облике парижан?
– О, конечно, заметила, но точно не потому, что их одежда выглядела парижской.
– Нет?
– Скорее, у меня сложилось впечатление, что они свободны. Все девушки выглядели расслабленными, и, глядя на них, можно было догадаться, что они вольны самостоятельно выбирать себе одежду. Они свободно сочетают несочетаемые вещи, чего не можем позволить себе мы, en province[227]. За пределами Парижа ты все время спрашиваешь себя: «Сочетается ли моя футболка с брюками?» В Париже такие вопросы даже в голову не придут. Ты просто берешь кучу разномастной одежды и все разом напяливаешь на себя, создавая свой образ.
– Парижский образ?
– Да, думаю, так.
Прервавшись, чтобы вознести молитву модным богам в их храмах Восьмого округа, я все-таки пытаюсь гнуть свою линию:
– Значит, парижская мода презирает условности?
– Нет, я бы так не сказала. Назвать парижан оригиналами я бы не рискнула, потому что они подчиняются стадному чувству.
Черт, опять все сначала.
– Не так давно, – продолжает она, – фотографы представили на выставке снимки парижских девочек-подростков, которых просто фотографировали на улицах. И все девочки выглядели как клоны. Они были одеты одинаково, даже сумки носили одинаково. – Мари-Кристин вытягивает согнутую в локте руку и слегка сгибается под тяжестью воображаемой огромной сумки, набитой учебниками, а я тут же представляю себе толпы учеников возле lycées[228] по окончании уроков.
– Разве девушки en province выглядят не так же? – интересуюсь я.
– Нет. Они бы с удовольствием так выглядели, но они очень coincées[229]. Провинциалы ходят в те же магазины известных международных брендов, что и парижане, но они никогда не осмелятся купить не сочетаемые вещи и носить их вместе. Парижане более спокойны в выборе одежды.
– Что ж, получается, все дело в большей уверенности в себе?
– Да, и во врожденном вкусе. Не в смысле элегантности, но парижане знают, как покупать вещи, которые выглядят так же, как у всех, но в то же время чем-то выделяются. Для парижан – это часть образования. Они наблюдают, подражают и адаптируют.
– Так, может, это и есть определение парижского образа? Ты выбираешь, что хочешь, из всего многообразия, что предлагает Париж, и делаешь это своим стилем?
– Да, но до известного предела. Парижане не могут быть такими же эксцентричными, как лондонцы. В Париже существует свой дресс-код, который надо соблюдать. И только подростки более или менее творчески подходят к выбору одежды, в отличие от bobos. Буржуазная богема поколения тех, кому за сорок, не хочет носить деловые костюмы. Bobos покупают абсолютно одинаковые вещи в одном и том же магазине. Они ходят в L’Éclaireur (сеть магазинов одежды богемного стиля, название которой переводится как «скаут» или «пионер») и там покупают одежду, подсвечники, мебель, да буквально всё. У bobos может быть даже одинаковый освежитель воздуха в туалете. Они выглядят немного отрешенными, будто им на все наплевать, но в то же время изысканно, поскольку все, что они покупают, очень дорого, модно и стильно.
– И все эти вещи французского производства?
– Нет, но в Париже это не имеет значения. Допустим, я плачу триста евро за стрижку и краску…
Тут я прерываю ее испуганным вздохом – и не потому, что она призналась в том, что не натуральная блондинка, просто парижане обычно не называют цену чего-то дорогостоящего. Судя по всему, мы переходим к серьезной теме.
– Я хожу к частному мастеру, – продолжает она, – не в какую-то обычную парикмахерскую, а в эксклюзивное место. Туда ходят абсолютно все. Это самое стильное место в Париже. А парикмахер там австралиец.
– Австралиец? Человек, которому самые модные parisiennes доверяют свою голову, приехал из страны баночного пива, кенгуру и отрыжки?
– Да, но это не важно. Париж ценит качество. Он берет самое лучшее отовсюду и делает это своим.
Как «Шанель» присвоила себе Карла Лагерфельда, а «Диор» – Гальяно. То, что я услышал от Сьюзан, помогло мне составить целостную картину. Все встало на свои места. Кажется, я нашел определение парижского стиля. Оно довольно простое – отовсюду брать лучшее. Возможно, выбор будет немного ограниченным и консервативным, но здесь главное – правильно смешать ингредиенты. Это как во французском салат-баре, где можно выбрать все что хочешь, но только если это сезонные овощи. И не страшно, если парижанки наденут пилотку стюардессы с балетной пачкой и футбольными кедами. Они всегда будут выглядеть и чувствовать себя раскованно. Кстати, великолепный рецепт успеха – и доступный каждому.
Остался только один вопрос, который не давал мне покоя. Будучи парижанином средних лет, который не хочет носить деловые костюмы, какой аромат освежителя воздуха мне следует выбрать для своего туалета?
– Просто сходи в L’Éclaireur, – посоветовала Мари-Кристин, – и понюхай. Не ошибешься.
Шопинг в стране, где мужчины носят нижние юбки
Во всех шикарных модных магазинах Восьмого округа есть продавцы, которые говорят на английском, а также на языке любой другой страны, поставляющей в Париж обеспеченных туристов. Более дешевые магазины в центре города также предлагают услуги англоговорящего персонала, чаще всего недавних выпускников школ. Но даже если вам приходится выступать в роли местного жителя, покупка одежды не должна стать для вас лингвистическим испытанием. Хотя у французов полно своих слов для обозначения предметов одежды (chemise[230], jupe[231], pantalon[232], haut[233], chaussures[234], sac à main[235] и не счесть далее), сплошь и рядом они заимствуют выражения из английского языка.
Однако тут следует учитывать некоторые особенности грамматики и произношения.
1. Некоторые французские слова выглядят вполне как английские, но на самом деле обозначают не то, что вы думаете. Вот эти «ложные друзья переводчика»:
robe – платье, а не халат;
veste – жакет;
slip – трусики-плавки (мужские или женские), а не дамская нижняя юбка;
culotte – вообще-то это дамские панталоны, а не брюки-юбка;
blouse – скорее рабочий халат, а не женская рубашка (для нее свое название – chemisier);
cravate – обычный галстук, а не то, что носил Ноэл Кауард;
costume – мужской костюм, а не нарядное платье;
tissue – ткань, а не то, во что вы сморкаетесь (в то время как matériel чаще означает «оборудование», а не материал);
habit – скорее предмет одежды, а не привычка;
baskets – спортивные туфли, но никак не корзина для сбора ягод или баскетбольных мячей;
и наконец, talon – каблук, который не имеет никакого отношения к орлиным когтям.
2. Другие слова были приспособлены для употребления во французском языке, но и их стоит переводить с осторожностью:
un jean – пара джинсов, точно так же, как un short – это пара шорт, un bermuda — пара удлиненных шорт.
Практически все предметы гардероба с двумя отверстиями для ног во французском языке представлены в единственном числе. Это, кстати, объясняет, почему une culotte – это все-таки пара штанишек, а un caleçon — трусы-боксеры. Точно так же un collant — пара колготок, в то время как пара чулок обозначена множественным числом – des bas.
3. Чтобы вас поняли, стоит произносить английские слова с подчеркнутым французским акцентом, ставить ударение на второй слог, словно вы недовольны той одеждой, о которой говорите. Итак, потренируемся…
Un T-shirt – «эн ти-ШАРРТ»[236].
Des baskets – «дэ бассс-КЕТТ».
Où est le sportswear? – «у-э лё спорр-т-сс-ВЭАР?»[237]
Поскольку в слове, обозначающем «маленький размер», всего один слог, то его произносим просто: «эн СМОЛЬ». Если вам нужен средний размер, вы должны попросить «эн мэ-дь-ЮМ», а большой – «эн ларр-джж».
Соответственно, само слово «шопинг» произносится со злым ударением на второй слог: «лё шо-ПИНГ».10. Кино
Quand les Américains tournent un fi lm, ils visent le mode entire. Quand les Français le font, ils visent Paris.
(Американцы снимают фильмы для всей планеты. Французы снимают кино для Парижа.)
Жан-Жак Анно, кинорежиссер
Ciné qua non[238]
Парижане обожают кино. Город переполнен кинотеатрами. Почти на каждой крупной пересадочной станции métro – «Бастилия», «Лез-Аль», «Опера», «Одеон», «Сталинград», «Монпарнас», «Клиши» – можно найти кинотеатр. Согласно данным журнала «Парископ» (Pariscope), в городе семьдесят семь кинозалов, хотя фактически их даже больше, поскольку некоторые киноцентры, как, к примеру, на площади Оперы или Елисейских Полях, имеют не только несколько экранов, но даже несколько отдельных зданий. Это означает, что в среднем (честно говоря, я побаиваюсь этих усредненных показателей) в Париже на каждый квадратный километр приходится по одному кинотеатру. Хотя в Латинском квартале кажется, будто их по одному на каждом квадратном метре. И все они, похоже, процветают. В дни больших кинопремьер – французских или зарубежных – у касс выстраиваются длинные очереди, залы забиты до отказа. Большинство зарубежных фильмов показывают в