Париж – всегда отличная идея — страница 42 из 64

Ладно, это было очаровательно, хотя для меня не должно было иметь никакого значения, заметил он ее или нет. Ведь мы не встречались. Мы просто обменялись поцелуями. Мы по-прежнему были Найтли и Мартин, вода и нефть, или бензин и пламя, если хотите. В любом случае, плохое сочетание. Просто теперь я знала вкус его губ, а он – моих. И форму. В деталях. Такие вещи иногда происходят. Правда, раньше со мной такого никогда не случалось, но я знала из достоверного источника – от Аннабель, – что иногда такое бывает с некоторыми людьми.

Джейсон вернулся с подносом. На нем стояли две кружки самого густого и восхитительного горячего шоколада, который я когда-либо пробовала. И еще две тарелки, на каждой – по два печенья-макарон[66], розовое и зеленое. Я с восторгом посмотрела на Джейсона.

– Я не хочу, чтобы этот комплимент ударил тебе в голову, – сказала я, – но сейчас, с этим подносом в руках, ты самый совершенный мужчина, который когда-либо жил на этом свете.

Он рассмеялся и поставил поднос на стол, выгружая кружки и тарелки.

– Я постараюсь не лопнуть от гордости, тем более что у меня есть тайное подозрение, что любой мужчина с горячим шоколадом и макаронами (со вкусом фисташек и розы!) в твоих глазах многое приобретает.

– Это определенно свидетельствует в его пользу, – согласилась я и обхватила кружку руками, позволив теплу просочиться сквозь мои холодные пальцы.

Я смотрела, как Джейсон опускает ложку в искусно оформленные свежевзбитые сливки, покрытые шоколадными завитушками. Вместе со сливками он зачерпнул немного горячего шоколада. Попробовав его, он закрыл глаза, словно смакуя каждую нотку вкуса. Я подумала, что он так же занимается и любовью, наслаждаясь каждым моментом.

Уф! Мое лицо вспыхнуло, и температура моего тела резко подскочила, когда я представила эту картину. Это было плохо. У меня не должно быть непристойных мыслей о коллеге. Если уж на то пошло, мне вообще не следовало его целовать. У Мишель из отдела кадров случился бы припадок, если бы она узнала об этом.

«Никаких личных отношений между сотрудниками» – правило, на котором она всегда настаивала. Эта мысль заставила меня слегка запаниковать. «Мы были в Париже, – рассуждала я, – это был несчастный случай. Да, мои губы случайно коснулись его губ. Такое случается. Тьфу, блин!»

Мне нужно было установить какие-то границы, и желательно как можно скорее. Я попыталась вспомнить все, что делал Найтли и что сводило меня с ума. Но пока не могла придумать абсолютно ничего. Черт подери!

Разгоряченная, я отпустила свою кружку и сняла его пиджак, заботливо повесив на спинку стула. Когда я подняла глаза, Джейсон пристально смотрел на меня. Он указал на мою кружку:

– Ты должна попробовать его. Это… Ну, это тебе не растворимый горячий шоколад, который делает твоя бабуля, – уж точно.

Я взяла ложку. Из-под взбитых сливок виднелся темно-коричневый с глянцевым блеском горячий шоколад. Опустив туда ложку, я словно нырнула в этот темный шоколадный мусс и зачерпнула немного шоколада, сливок и парочку шоколадных завитков.

Когда я поднесла это к губам, то заметила, что Джейсон смотрит на мой рот. Это заставило меня смутиться. Я опустила взгляд, чтобы ненароком не капнуть шоколадом на свое белое платье. Я слизнула его с ложки и внезапно забыла о своей застенчивости и манерах – черт, я даже забыла свое имя.

– Боже ж мой, – произнесла я, когда шелковистая текстура шоколада и взбитых сливок скользнула по моему языку и вниз по горлу в самом изысканном взрывном сочетании горького и сладкого вкуса. Я почувствовала, как вкусовые рецепторы, которые дремали всю мою жизнь, внезапно проснулись и потребовали большего.

Я взглянула на Джейсона:

– Я думаю, что прямо здесь и сейчас я поверила в существование Бога.

Он рассмеялся, а затем зачерпнул еще одну ложечку chocolat chaud и сказал:

– Я так влюбился в него, что, пожалуй, на нем женюсь.

Я отхлебнула еще шоколада и решила, что готова съесть макарон. Пододвинув к Джейсону одну из тарелок, я спросила:

– Попробуем вместе?

– Давай. Сначала фисташковый?

Я кивнула, и мы оба потянулись за бледно-зеленым безе с кремом в форме печенья. Мы одновременно откусили по кусочку. Это было великолепно. Хрустящее и в то же время тягучее безе со сливочной сердцевиной растаяло у меня во рту, оставив восхитительно нежное послевкусие фисташек.

– Как же вкусно, – сказал Джейсон. – Я возьму с собой коробку таких.

– Не искушай меня, я даже не хочу думать о том, сколько калорий мы потребляем прямо сейчас!

– Мы в Париже – калории не считаются, – Джейсон задумчиво посмотрел на меня. – Никогда бы не подумал, что ты сладкоежка, Мартин.

– О, сладкоежка? Это мягко сказано, – я улыбнулась ему, блеснув зубами.

– Твоя сдержанность в офисе не имеет себе равных, – сказал Джейсон. – Когда приходит время пятничных пончиков, я ни разу не видел, чтобы ты их трескала. Ты даже их не заказываешь.

– Потому что иначе я съела бы сразу пять штук, – ответила я. – Когда меня искушают, я становлюсь слабой, очень слабой девушкой.

– Правда? – спросил он. И после этого мы больше не говорили о пончиках.

Мы встретились взглядами, и я почувствовала, как осознание происходящего прокатилось между нами, словно рябь по ароматному шоколаду в моей чаш- ке. Игнорировать или отрицать это было невозможно, но я не знала, что с этим делать. Было ли это влечение реальным или просто последствием моего горького разочарования в Жан-Клоде? Или, может быть, объяснялось особым волшебством Парижа, и больше за этим ничего не было? Может быть, завтра я посмотрю на Джейсона и не почувствую ничего, кроме обычного раздражения.

Мужчина в фартуке вошел в зал и начал расставлять стулья, нарушая тишину. Он взглянул на нас и запел. Я не знала, что это была за песня, но его голос был прекрасен, и мелодия заставила меня улыбнуться. Время от времени он поглядывал на нас, шевелил густыми бровями, улыбался и продолжал напевать.

– Как думаешь, ему нужны чаевые? – спросил Джейсон. – Потому что, честно говоря, я не понимаю, о чем он поет. А ты?

– Понятия не имею, – ответила я. – Но он определенно наслаждается жизнью.

Серенада продолжалась, и когда симпатичная брюнетка со стойки остановилась у нашего столика с чеком, она взглянула на Джейсона и произнесла:

– Ты знаешь эту песню?

– Нет, – ответил он.

Девушка взглянула на него из-под своих длинных ресниц и сказала:

– Это Donnons-nous cette chance. Переводится как «Дай нам шанс».

Ее намек не мог бы быть более ясным, даже если бы она разделась прямо здесь догола и поманила бы его пальцем. Но Найтли не понял ее намека.

– У него прекрасный певческий голос, – сказал он и повернулся ко мне. – Тебе так не кажется?

– Совершенно верно, – согласилась я.

Я оглядела кафе и поняла, что мы здесь последние посетители. Весело переглянувшись, мы с Джейсоном быстро расправились с оставшимися макаронами и шоколадом.

Выйдя на ночную улицу, мы увидели наше такси, которое все еще стояло у обочины. Когда Джейсон помог мне забраться на заднее сиденье, он объяснил:

– Я подумал, что попросить его подождать нас будет гораздо умнее, чем пытаться поймать такси, когда мы закончим.

Район был достаточно тихим, и я кивнула:

– Хороший план.

Мы молча мчались по улицам Парижа обратно в свои апартаменты. Я старалась не думать о том, что произойдет, когда мы приедем. Я знала, что все еще страдаю от удара, который нанес мне Жан-Клод, но ночь с Джейсоном уничтожила все плохие воспоминания, и за это я буду вечно ему благодарна. Означало ли это что-то большее? Я не знала. И даже если бы это было так, у служебного романа могли быть серьезные последствия, и мне было неприятно даже думать об этом.

Такси остановилось прямо перед дверью, и Джейсон помог мне выйти, а затем оплатил проезд. Я стояла на тротуаре, дрожа в его пиджаке, в ожидании Найтли и размышляла, стоит ли мне просто незаметно пойти к себе в квартиру, пока он не видит. Да, это было очень по-взрослому.

Джейсон попрощался с водителем, который нахально улыбнулся нам, прежде чем скрыться в ночи. Когда Джейсон повернулся ко мне, в его глазах мелькнула неуверенность. Вот оно, подумала я – он либо отмахнется от нашего поцелуя на Эйфелевой башне, как будто тот ничего не значил, либо воспримет это как зеленый свет и попытается залезть ко мне в постель. Мужчины так предсказуемы… Вот только Найтли не сделал ни того ни другого.

Пока я стояла на обочине, дрожа от холода, он подошел ко мне, похожий на большого кота, преследующего свою добычу. Он скользнул руками под пиджак и обнял меня за бедра, тепло его ладоней согревало мою кожу. Джейсон наклонился ко мне лбом, наше дыхание смешалось, и он сказал:

– Я хочу целовать тебя, просто целовать тебя… несколько часов или, возможно, несколько дней.

При этих словах мое тело охватил жар, и в то же время я рассмеялась. Я откинулась назад, чтобы изучить его лицо. Его взгляд был нежен и полон медленно разгорающегося желания. Невозможно было этому сопротивляться. Черт с ней, с работой, и устаревшими правилами. Не такое уж это было вопиющее преступление.

– Я думаю, что все так и будет, – сказала я.

Он улыбнулся и притянул меня к себе. Если наш предыдущий поцелуй был как разведка на дружественной территории, которая обнаружила неожиданную связь между нами, то в этом объятии, напротив, не было ничего дружеского. Когда его рот встретился с моим, он был полон желания и жажды. Он поцеловал меня так безжалостно, что у меня перехватило дыхание. Мне казалось, что он не может насытиться мной, и я чувствовала то же самое по отношению к нему.

Это опьяняло сильнее любого шампанского. Я хотела ощутить вкус его языка, когда он переплетался с моим, почувствовать его мускулистое тело под моими пальцами и запах его волос и кожи, когда прижималась ближе, чтобы вдохнуть его. Я хотела узнать, что заставляло его вздыхать и стонать, ругаться и ворчать, и хотела знать, как он выглядел, когда терял самообладание. Внезапно я захотела Найтли. Отчаянно захотела.