Парижские могикане — страница 227 из 275


Ламартин, Альфонс Мари Луи де Прат де (1790–1869) — французский поэт-романтик, писатель, историк и политический деятель.


«Pria che spunti l’aurora» — партия из оперы Д. Чимарозы «Тайный брак».


«Жар в крови» — ария из оперы Гретри «Ричард Львиное Сердце» (1784 г.).


Ундина — в средневековых немецких поверьях сказочное существо, дух в образе прекрасной девушки, живущей в воде и подобной наядам древнегреческой мифологии и русалкам славянских сказаний.

LIV

Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.

LV

День Усопших — второй день ноября, посвященный у католиков молитвам об умерших.


… о разрушительных катаклизмах и земных революциях… — Катаклизм (от гр. «катаклисмос» — «наводнение», «потоп») — разрушительный переворот, катастрофическое потрясение.

Слово «революция» (от лат. revolutio — «поворот», «переворот») вплоть до конца XVIII в. употреблялось главным образом в астрономии, означая или движение светил, или любые серьезные изменения в природе и обществе. Только после Великой французской революции это слово стало употребляться главным образом в привычном нам сегодня значении — глубокого и резкого изменения политической и общественной жизни. Однако первоначальное значение полностью не исчезло и именно в этом смысле употребляется в данном случае: под «земными революциями» подразумеваются потрясения в природе.


… титаны Гесиода, фурии и великаны теогонии… — Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор дидактической (наставительной) поэмы «Труды и дни», где славится сельский труд, и поэмы «Теогония», где изложены и приведены в систему мифы древних греков о рождении богов и создании мира.

Фурии (древнегреческие эринии) — богини мести и угрызений совести в античной мифологии, наказывающие людей за совершенные ими преступления.

Теогония (от гр. theos — «бог» и goneia — «рождение») — мифы о происхождении богов, олицетворяющих стихийные силы природы.


«Подражание Иисусу Христу» — средневековый анонимный религиозный трактат, появившийся в свет около 1419 г. и приписываемый голландскому христианскому мыслителю Фоме Кемпийскому (Томасу Хемеркену; 1380–1471). В книге приводится доказательство бытия Бога, которого автор считает первопричиной и конечной целью сущего. Все сочинение проникнуто духом аскетизма: лежащий во зле мир может спастись только через подражание жизни Христа; значение имеет лишь праведная жизнь, а не выполнение обрядов; целью жизни должна быть забота о ближних. Трактат был очень рано переведен с латыни на европейские языки (на французский — уже в XV в.) и пользовался исключительным авторитетом среди верующих.


… У меня перед глазами книга, в которой самоубийство предается анафеме… — Имеется в виду роман в письмах выдающегося деятеля французского Просвещения XVIII века, философа, писателя и композитора Жан Жака Руссо (1712–1778) — «Юлия, или Новая Элоиза» (1761 г.). В основе сюжета — любовь девушки-дворянки и юноши-разночинца, чьи чувства идут вразрез с устоями консервативного общества и сословными предрассудками. В «Новой Элоизе», устами одного из действующих лиц, Эдуарда Бомстона, Руссо осуждает самоубийство: «Знай же, что смерть, к которой ты стремишься, постыдна и малодушна. Ты ограбишь весь род человеческий».


Софизм — формально правильное, но по существу ложное умозаключение, основанное на сознательном искажении правил логики.


… За восемь последних лет прошлого столетия, а также за пятнадцать первых лет этого века погибло четыре миллиона человек во имя нескольких столбов, именуемых государственной границей… — Имеются в виду войны Первой французской республики (1792–1804) и Первой империи (1804–1815), которые велись с небольшими перерывами и которые некоторые исследователи считают единой общеевропейской войной. Среди провозглашаемых целей этих войн было завоевание естественных границ Франции — оборонительных географических рубежей (гор, рек и т. д.).


… во славу человека, которого называют завоевателем. — То есть императора Наполеона I.

LVI

Грации (древнегреческие хариты) — в античной мифологии первоначально божества плодородия, а затем — богини красоты и радости, олицетворения женской прелести.

LVII

То die, to sleep («Умереть, уснуть») — слова из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть» (III, 1).

LVIII

… Я тебя похищаю, сабинянка! — Намек на предание времен легендарного основания Рима. Его воинственное население быстро ощутило нехватку женщин. Однако соседние племена, главным образом сабины (или сабиняне), отказывались отдавать римлянам своих дочерей. Тогда в Риме был устроен пышный праздник, на который были приглашены соседи с семьями. В разгар празднества вооруженные римляне похитили сабинских девушек. Это послужило причиной войны. Позже, во время битвы, сабинянки, ставшие уже женами и матерями римлян, бросились между сражающимися и принудили их заключить мир. После этого оба народа примирились и объединились. Похищение сабинянок — одна из популярных тем в литературе и изобразительном искусстве.


Бельвю — небольшая деревня близ Парижа, над Сеной, славившаяся открывающимся из нее замечательным видом («бель вю» по-французски «прекрасный вид»). В 1748 г. госпожа Помпадур (см. примеч. к ч. 1, гл. XXXV) построила там великолепный замок, ныне не существующий.

LIX

Английская соль — медицинское название сернокислого магния, применяемого в качестве слабительного.

LX

… Прояви величие Александра, уступившего Апеллесу свою любовницу Кампаспу. — Апеллес (вторая половина IV в. до н. э.) — древнегреческий художник, придворный живописец и друг великого полководца и завоевателя Александра Македонского (356–323 до н. э.). Дружеские отношения Александра и Апеллеса породили множество легенд и историй, далеко не всегда достоверных. Согласно одной из них, Апеллес, получив заказ изобразить любовницу Александра Кампаспу (по другой версии, Панкасту) обнаженной, рисуя красавицу, влюбился в нее, и Александр, узнав об этом, великодушно уступил ее художнику.


Черный кабинет — учрежденное при Людовике XIV особое, секретное отделение почтового ведомства, где тайно вскрывали и читали частные письма в целях политического надзора и получения разного рода информации. Впоследствии так стали называть любые учреждения и службы, нарушающие тайну переписки.


… слухи о тройственном заговоре: республиканцев, орлеанистов и бонапартистов… — В заговорах против режима Реставрации нередко принимали участие представители самых разных политических течений. Общая цель низвержения Бурбонов объединяла убежденных республиканцев с бонапартистами, то есть сторонниками восстановления на престоле Наполеона Бонапарта (позднее — его сына), и орлеанистами, то есть людьми, желавшими воцарения младшей ветви Бурбонского дома — Орлеанов, глава которой, герцог Орлеанский Луи Филипп, принимал участие в событиях Французской революции и пользовался репутацией либерала. После Июльской революции 1830 года, когда Бурбоны пали, а к власти пришел «король-буржуа» Луи Филипп, пути представителей этих направлений довольно быстро разошлись.

LXI

Фонтенбло — замок-дворец неподалеку от Парижа, в юго-восточном направлении; одна из летних резиденций французских монархов.


… достигавшим уровня «позлащенной скромности», как сказал латинский поэт… — Имеется в виду известное выражение Горация (см. примеч. к ч. 1, гл. XIX) «Aurea mediocritas»(«Золотая середина» — лат.) из второй книги од (10, 5), отражающее его эпические и эстетические принципы (со временем эта формула приобрела ироническое значение, обозначая заурядность, посредственность). Однако в данном случае подразумевается не столько философия Горация, сколько скромность его жизненных потребностей.


Коммуна — здесь: поселение, являющееся низшей административно-территориальной единицей во Франции.

LXII

Сурбаран — см. примеч. к ч. 1, гл. XXXVII.


Лесюёр, Эсташ (1616–1655) — французский художник; автор картин на религиозные темы.


Сомнамбула — человек, страдающий сомнамбулизмом (или лунатизмом), видом расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия.

LXIII

Тулон — город и порт на Средиземном море; главная военно-морская база Франции в этом районе.


Вири-сюр-Орж — имеется в виду городок Вири-Шатильон на реке Орж, притоке Сены, к юго-востоку от Парижа, в департаменте Эсон.


Грас — небольшой город на юге Франции, с XIII в. славящийся как центр парфюмерного производства.


… по ее баскскому выговору… — Баскония (на баскском языке — Эускади) — область на северо-западе Испании, населенная народом басков, потомков древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова.


… корбейскому нотариусу… — Корбей — городок под Парижем, недалеко от Версаля.


… они прозвали его Брезиль в память о стране, где родились. — Брезиль — французское название Бразилии.


… девочку — в превосходный монастырь. — Имеется в виду обычай отдавать девочек на воспитание монахиням, широко распространенный среди состоятельных семей католических стран Европы.


Дортуар — общая спальня в монастырях, учебных заведениях и т. д.

LXIV

Леди Макбет — героиня трагедии Шекспира «Макбет» (1606 г.), вдохновлявшая мужа на злодеяния ради власти.


… «Целого океана не хватит, чтобы смыть эту кровь!»