Парижские могикане — страница 261 из 275


Вольтер — см. примеч. к ч. 1, гл. IX.


Монмартр, Кювье — см. примеч. к ч. 1, гл. I.


Подветренные острова — группа вулканических и коралловых островов в Карибском море у берегов Центральной Америки; южная часть архипелага Малые Антильские острова.


… изображала целомудренную Сусанну меж двумя старцами. — Имеется в виду повествование в библейской Книге пророка Даниила (13: 1–63) о прекрасной Сусанне (что по-еврейски значит «лилия»), богобоязненной и верной жене богатого купца Иоакима. Во время купания Сусанны за ней подглядывали двое старейшин, тщетно пытавшихся ее соблазнить. Получив отпор, старцы обвинили Сусанну в прелюбодеянии, свидетелями которого они якобы были. Поверив старейшинам, народ осудил женщину на смерть, но по дороге к месту казни Даниил уговорил суд провести дополнительное следствие. Допросив каждого старца в отдельности и сравнив их противоречивые показания, он доказал их лжесвидетельство, за что они немедленно были побиты камнями; Сусанна же была освобождена. Сюжет этой назидательной новеллы был неоднократно использован крупнейшими мастерами живописи.


Ангажемент — приглашение артиста или целого художественного коллектива на определенный срок для участия в спектаклях или концертах.


Березина — река, протекающая главным образом по территории Белоруссии, правый приток р. Днепр. В ноябре 1812 г. при переправе через Березину были окончательно разгромлены вторгнувшиеся в Россию в июне 1812 г. войска Наполеона. На западный берег Березины удалось переправиться лишь отдельным частям его некогда огромной армии.


Трафальгар — мыс на южном (атлантическом) побережье Испании, близ входа в Гибралтарский пролив. 21 октября 1805 г. у этого мыса произошло крупное морское сражение между английским и франко-испанским флотами, закончившееся решительной победой англичан; командующий английской эскадрой прославленный адмирал Горацио Нельсон (1758–1805) был в этом сражении смертельно ранен.


Кораблекрушение «Медузы» — трагедия, произошедшая в начальные годы Реставрации и отчасти связанная с характерным для этого периода безудержным покровительством так называемым «бывшим». 17 июня 1816 г. в Сенегал на четырех кораблях отправилась из Франции экспедиция, куда, помимо экипажей, входили вновь назначенный губернатор этой колонии, штат его чиновников и некоторое число пассажиров — всего свыше 400 человек. Во главе экспедиции был поставлен некто Дюруаде Шомаре, бывший эмигрант, чьи морские познания ограничивались тем, что в возрасте 15 лет он числился лейтенантом королевского флота. 2 июля 1816 г. его флагманский корабль «Медуза», отбившийся от остальных судов, потерпел крушение в 40 льё от берегов Африки. Когда стало ясно, что спасти корабль не удастся, командующий экспедицией, вопреки морским традициям, бежал на своем катере одним из первых. Оставшиеся сколотили плот размером 20 на 7 м, на котором корабль покинули 149 человек. Как выяснилось, плот был сделан довольно неудачно, добраться до берега не удалось и началось блуждание в открытом море. Когда через 12 дней плот был замечен с одного из кораблей сопровождения — «Аргуса», на нем оставалось в живых 15 человек, совершенно изнемогших от жажды и голода: остальные погибли в ужасных страданиях, описание которых глубоко потрясло воображение современников (на плоту разыгрывались даже сцены поедания человечины). Эта трагическая история послужила сюжетом для знаменитой картины выдающегося французского художника Теодора Жерико (1791–1824) «Плот „Медузы“» (1819); использовалась она также в литературе и на сцене. Само выражение «плот „Медузы“» стало нарицательным.


… чем-то вроде говорящего Дебюро… — Речь идет о прославленном миме Жане Батисте Гаспаре Дебюро (1796–1846), никогда, разумеется, не произносившим со сцены ни слова.


Застава Трона — см. примеч. к ч. 1, гл. I.


Предместье Руль — район у северо-западных окраин старого Парижа.

XXXII

… откладывалось… до греческих календ… — Календы — название первого дня месяца в календаре древних римлян. У греков календ не было. Поэтому выражение отложить какое-то дело до греческих календ означает отсрочить его надолго, навсегда. Выражение часто повторял римский император Август (см. примеч. к ч. 3, гл. XIX), имея в виду людей, не платящих своих долгов.

XXXIII

Цирк Франкони — известный цирк в Париже; возник в 1780 г. как предприятие англичан отца и сына Эстли; в 1788 г. в его труппу вступил известный итальянский дрессировщик Антонио Франкони (1738–1836); в 1791 г. он стал директором цирка, после чего тот получил название Олимпийского, или цирка Франкони. В нем выступали индийские жонглеры, итальянские акробаты, клоуны и другие артисты. С 1800 г. цирк (с перерывом в 1806–1809 гг.) помещался на северо-восточной окраине города в саду упраздненного монастыря на улице Предместья Тампль. В 1827 г. его здание сгорело и цирк переехал в новое помещение на бульваре Тампль, где давал представления преимущественно военного содержания.


… Латюд, совершающий побег из Бастилии… — См. примеч. к ч. 2, гл. LXXIV.


… Равальяк, убивающий Генриха IV на улице Железного ряда… — См. примеч. к ч. 3, гл. XXV.


… маршал Саксонский, одерживающий победу при Фонтенуа… — В сражении при селении Фонтенуа в Бельгии 11 мая 1745 г. французские войска под командованием Морица Саксонского (см. примеч. к ч. 1, гл. V) одержали победу над англо-голландско-ганноверскими войсками; этот успех значительно поднял военный престиж Франции.


Латинский парус — треугольный косой парус, сохранивший почти без изменения свою форму со времен античности; в XIX в. использовался в закрытых морях, преимущественно в Средиземном, на рыбачьих и других мелких судах.


Джонка — см. примеч. к ч. 3, гл. III.


Лампионы — здесь: лампы для освещения сцены; слово применялось также к фонарикам, стеклянным или бумажным, использовавшимся для иллюминации.


Перистиль — см. примеч. к ч. 1, гл. X.


Отец Обри — один из героев романтической повести Шатобриана «Атала» (1801), католический миссионер в Америке, 30 лет проведший вдали от родины; живет простой и бедной жизнью в пещере, просвещает кочевников-индейцев и творит добрые дела; в конце жизненного пути стоически претерпевает мученическую кончину.


… Вы ему бросаете слово «Рака́!» — Рака́ — слово сирийского происхождения, пришедшее во Францию из древних церковных текстов, в частности из евангелия от Матфея (5: 22), где это слово переводится как «пустой человек»; употребляется во французском языке редко и имеет оскорбительное значение как выражение презрения.


Нессельроде, Карл Васильевич, граф (1780–1862) — русский дипломат, участник Венского конгресса, активный сторонник и проводник политики Священного Союза и австро-прусской ориентации во внешней политике России; министр иностранных дел России с 1816 по 1856 гг.


Сарданапал — согласно легенде, передаваемой некоторыми древними авторами, последний ассирийский царь, любитель роскоши и удовольствий; будучи осажден в своей столице и увидев, что гибель неизбежна, сжег себя в своем дворце вместе с женами и сокровищами. (Эта легенда не получает подтверждения в исторической науке, а имя Сарданапал, по мнению многих исследователей, является искажением имени Ашшурбанипал — так звали ассирийского царя, правившего в 669 — ок. 633 гг. до н. э. и бывшего, в отличие от героя легенды, крупным военным деятелем, удачливым дипломатом, а также собирателем и владельцем «библиотеки Ашшурбанипала» — замечательного собрания древних письменных памятников.)


Феникс — мифологическая бессмертная птица: сгорая, возрождается из собственного пепла. Считается, что миф о Фениксе возник в Аравии и был перенят рядом других народов.


Плиний — имеется в виду Гай Плиний Секунд Старший (23/24–79), древнеримский государственный деятель, историк и писатель; среди его многочисленных работ сохранилась лишь «Естественная история» — монументальный труд энциклопедического характера в 37 книгах, представляющий собой свод научных знаний того времени. Плиний погиб, участвуя в спасательных работах во время извержения Везувия.


Геродот (ок. 484–425 до н. э.) — древнегреческий историк, автор знаменитой «Истории в девяти книгах», охватывающей весь исторический период Греции, включая мифологическую эпоху.


… бесценный талисман, называемый «веревкой повешенного». — Имеется в виду распространенное поверье, будто веревка, на которой повесили человека или на которой он сам повесился, приносит счастье и удачу.


… яд Митридата, Ганнибала, Локусты, Борджа, Медичи или маркизы де Бренвилье… — Митридат — имеется в виду Митридат VI Евпатор (132–63 гг. до н. э.), царь Понтийского государства, весьма расширивший его пределы; долго и успешно воевал и соперничал с Римом в районе Причерноморья; был умным и энергичным правителем, талантливым человеком во многих отношениях (согласно легенде, знал 22 языка), но в то же время жестоким деспотом; в конечном счете потерпел неудачу в войне с Римом и после того, как против него началось восстание во главе с его собственным сыном, покончил с собой. В данном случае речь идет о передаваемом древними историками предании, что Митридат, опасаясь, как бы его не отравили, долгие годы ежедневно принимал очень малыми порциями яд, чтобы приучить к его действию свой организм. И это ему удалось: когда он сам захотел уйти из жизни и принял большую порцию яда, тот не подействовал, и Митридату пришлось прибегнуть к мечу.

Ганнибал — см. примеч. к ч. 3, гл. XIX.

Локуста — см. примеч. к ч. 3, гл. VI.

Борджа (Борджиа) — испанский дворянский род, в XV в. переселившийся в Италию; дал двух пап и ряд видных фигур итальянской политической жизни. В данном случае имеются в виду Родриго Борджа (1431–1503), с 1492 г. папа под именем Александр VI, и его сын Чезаре Борджа (ок. 1475–1507), известные беспутным образом жизни; были энергичными, честолюбивыми и крайне беспринципными политиками. Мечтая о создании единого Итальянского государства под властью Чезаре Борджа, оба они в борьбе с соперниками и политическими противниками не брезгали никакими средствами, неоднократно прибегая к убийствам, в том числе и с помощью яда. Возможно также, что Дюма имеет в виду легенду, связывающую смерть Александра VI с отравлением. Согласно этой легенде, папа пригласил к себе на ужин нескольких кардиналов, желая от них избавиться (по другой версии — от одного кардинала, который был очень богат и оставлял церкви огромное наследство). Но служитель по ошибке подал специально приготовленное «угощение» таким образом, что его отравленная часть попала папе и его сыну Чезаре. В результате папа умер, а Чезаре долго болел. Эта легенда, имевшая очень широкое хождение (и упоминающаяся Дюма в романе «Граф Монте-Кристо») опровергается документами, касающимися болезни и смерти Александра VI.