Парижский детектив — страница notes из 37

Примечания

1

Это очень высокая зарплата для домработницы. (Прим. автора.)

2

«Вуатюр» — это машина. Стало быть, «вуатюрье» — это тот, кто занимается машинами. (Прим. автора.)

3

По французским законам, дети являются наследниками в обязательном порядке: вне зависимости от воли завещателя.

4

Подробнее об этом читайте в романе Т. Гармаш-Роффе «Вторая путеводная звезда», издательство «Эксмо».

5

Дословно «дерьмо», но употребляется, помимо прямого назначения, и в тех случаях, когда мы восклицаем «черт» или «блин».

6

Человек, который проводит все свое время в Интернете, играет или занимается программированием, или общается в социальных сетях, неважно.

7

Так на жаргоне называют во Франции пенис.

8

Мальчика.

9

«Мое сердце», распространенное ласковое обращение.

10

Читатели, знакомые с топографией Парижа, могут удивиться, почему автор пропустил мост Александра III, имеющий самое прямое отношение к России. Все просто — во время действия рассказа мост еще не существовал (здесь и далее примеч. авт.).

11

Мост, о котором здесь говорится, был позже разрушен и заменен пешеходным мостом с тем же именем.

12

Клод Дебюсси — выдающийся французский композитор. Он действительно задумал написать ноктюрн «Облака», стоя однажды вечером на мосту Сольферино.

13

Об этом можно прочитать в романе «На службе его величества». Издательство «Эксмо».

14

Шпион (фр.).

15

Самый знаменитый мост Флоренции.

16

Ваш французский прекрасен. И вы — тоже.

17

Возьмите и дайте мне номер, пожалуйста.

18

Это слишком далеко отсюда.

19

Кофе, масло и хлеб?

20

В рассказе использованы настоящие имена и подлинные факты из жизни Жанны Самари и Ренуара, основанные на документах и цитатах, взятых из книги Анри Перрюшо «Жизнь Ренуара».

21

«L'inutile bunf'e» — бесполезная красота (фр.).

22

Je m'appelle Igor, j'aime la chanson française, je joue de la guitare, Jacques Brel mon idole (фр.) — Меня зовут Игорь, я люблю французский шансон, я играю на гитаре, Жак Брель мой кумир.

23

Je l'ouvre! Entrez! (фр.) — Я открываю! Входите!

24

Je ne sais pas! Appelez le! (фр.) — Я не знаю! Позвоните ему!

25

L'original? (фр.) — Оригиналы?

26

Idiot! Non, bien sur! (фр.) — Идиотка! Разумеется, нет!

27

I am sorry! (англ.) — Извините!

28

I dont speak French. Could we talk? (англ) — Я не говорю по-французски. Мы можем поговорить?