ПАРК ПОБЕДЫ. Роман в рассказах — страница 41 из 41

Кича – тюрьма, гауптвахта (блатн.; арм. – губа).

Классность – знак отличия по военной специальности.

«Кольцо» – команда на опорном пункте на занятие круговой обороны.

Контрактник – военнослужащий по контракту рядового или сержантского состава.

«Корова» – транспортный вертолёт Ми-26Т.

КПП – контрольно-пропускной пункт.

«Крокодилы» – вертолёты огневой поддержки Ми-24.

Курсант – рядовой учебного подразделения (как и учащийся военного училища).

Ленинская комната – Ленкомнота; в Советской армии комната для досуга и политбесед.

Летёха – лейтенант.

Лычки – галунные или из тесьмы нашивки на погонах сержантов, старшин и ефрейторов; во второй половине 90-х заменены металлическими уголками.

Монка – МОН-50 (100) – противопехотная управляемая мина направленного поражения.

МТЛБ (многоцелевой транспортёр лёгкий бронированный) – гусеничные тягачи.

Начгуб – начальник гауптвахты (губы).

НВФ – незаконные вооружённые формирования (официальный термин).

НП – наблюдательный пункт.

Озээмка – ОЗМ-3 (ОЗМ-4, ОЗМ-72) – противопехотная выпрыгивающая мина («мина-лягушка»).

Омоновцы – милиционеры отряда милиции особого назначения (ОМОН).

«Орден Сутулова» – (ироничн.) удар в грудь.

Пайка – еда, приём пищи.

Парадка – парадная форма.

Паста-гоя – ГОИ (Государственный Оптический институт), полировальная паста; в армии для придания блеска бляхам ремней, пряжкам портупей.

Петлицы – цветные нашивки на воротнике с эмблемами рода войск.

«Пиджак» (двухгодичник) – (презрит.) призванный на два года офицер, прошедший подготовку на военной кафедре гражданского вуза; шире – офицер с гражданским высшим образованием.

ПК (правильно – ПКМ) – пулемёт Калашникова модернизированный калибра 7,62 мм.

Плац – площадка для строевых занятий, строевых смотров, разводов.

Подменка – подменное обмундирование; отслужившая срок носки форма для грязных работ.

Подствольник – подствольный гранатомёт ГП-25; крепится под стволом автомата.

Подшить (подшиваться) – пришить белый подворотничок.

ППД – пункт постоянной дислокации войсковой части; ПВД – пункт временной дислокации (в Чечне).

При́зыв – солдаты срочной службы, призванные одним набором (призы́вом).

Промедол – обезболивающее противошоковое средство в шприц-тюбике.

Пэпээсники – милиционеры патрульно-постовой службы (ППС).

Пэтэбэшники – бойцы противотанковой батареи (ПТБ); здесь расчёт приданного мотострелковому взводу противотанкового гранатомёта СПГ-9.

Пэша – п/ш; в Советской армии повседневная форма зимнего периода из полушерстяной ткани.

Развод – развод подразделений на занятия или работы, а также личного состава нарядов и караулов.

Разгрузка – разгрузочный жилет; для боеприпасов, в первую очередь автоматных магазинов.

«Район» – район выполнения служебно-боевых задач (официальный термин).

Растяжка – мина или ручная граната, поставленная на растяжку; срабатывает при задевании натянутой (от дерева к дереву, на колышках и т.п.) тонкой проволоки.

РОП – ротный опорный пункт.

РПГ – ручной противотанковый гранатомёт (РПГ-7).

РПК (РПК-74) – ручной пулемёт Калашникова; калибр, как и у АК-74 – 5,45 мм.

Рубиться – стараться, выслуживаться.

Самоход (самоволка – устар.) – самовольная отлучка.

Саушка – САУ (самоходная артиллерийская установка); гусеничная бронированная боевая машина с гаубицей.

СВД – снайперская винтовка Драгунова; штатная армейская снайперская винтовка.

Секрет – скрытный наблюдательный сторожевой пост.

Сигналка – сигнальная ракета, поставленная на растяжку.

Слон – солдат, отслуживший полгода.

«Сочинец» – солдат, самовольно оставивший часть; от СОЧ – самовольное оставление части.

Спальник – спальный мешок.

Спецы – спецназовцы.

Старлей – старший лейтенант.

Сушилка – комната в казарме для сушки обмундирования.

Сфера – титановый шлем сферической формы для подразделений МВД.

Сухпай – сухой паёк.

Точка – военный объект.

Траки – звенья гусеницы.

Трассера – патроны с трассирующими пулями, оставляющими в полёте светящийся след.

ТРБ – техническая ракетная база; специальная войсковая часть в ракетной дивизии.

Учебка – учебное подразделение.

Цинк – запаянная цинковая коробка с патронами.

Чепок (чайник) – солдатская чайная.

Чехи – чеченцы; участники вооружённого сопротивления в Чечне.

Чиж – солдат, отслуживший полгода; чаще – слон.

Чморить – унижать достоинство человека с целью полного морального подавления; чухан (зачуханный), чмошник (чмо) – морально опущенный (опустившийся) человек.

Шакал – (презрит.) офицер.

«Шарап» – прозвище автобуса на базе грузового автомобиля ГАЗ (от Шарапов – герой фильма «Место встречи изменить нельзя»).

Шеврон – нарукавная нашивка.

Шишига – грузовой автомобиль ГАЗ-66.

Эфка – ручная граната Ф-1 («лимонка»).

Содержание

От автора ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 3

ПАРК ПОБЕДЫ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 4

Примечания ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ 276

Словарь ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞281

два капитана

_______________

В первый день занятий на военной кафедре Аполлонов успел стать на левом фланге. Строй студентов вытягивался в коридоре. Полковник Измеров, отсекая опоздавших, дал команду Аполлонову: «Закрой дверь».

Аполлонов закрыл дверь и возвращался.

– Почему опаздываете?! – оборвал его Измеров.

– Вы же сказали закрыть дверь?..

– Кто вам сказал?! – Измеров оглядел неформального студента исподлобья и упёрся взглядом в Щелкунова. – Товарищ подполковник, разберитесь!..



Карасёв А. Два капитана. Ранняя проза. Екб.: Издательские решения, 2019. 230 с. ISBN: 978-5-4490-6866-8

В книге «Два капитана» вы прочтёте рассказы писателя, не вошедшие в «Парк Победы», а также очерки, эссе, фельетон, стихотворения.