Динозавр смотрел на него!
У Тима похолодело внутри, и тут голова ринулась вперед, пасть раскрылась. Зубы ударились о металл, Тим ощутил горячее, зловонное дыхание зверя и увидел толстый язык, просовывающийся в машину сквозь отверстие на месте разбитого стекла. Динозавр начал шлепать мокрым языком по обшивке кабины... капли горячей пенистой слюны упали на кожу Тима... затем тиранозавр взревел... оглушительно...
И резко отстранил голову.
Тим залез обратно на сиденье, стараясь держаться подальше от вмятины в крыше. На переднем сиденье рядом с водителем еще оставалось достаточно свободного места. Тиранозавр стоял под дождем возле переднего бампера. Похоже, его смутило то, что произошло. Из пасти чудовища обильно текла кровь.
Тиранозавр смотрел на Тима, повернув голову так, что был виден один огромный глаз. Голова придвинулась к машине, тиранозавр начал всматриваться внутрь. Кровь капала на покореженный капот электромобиля, смешиваясь с дождем.
«Он не может до меня добраться, — подумал Тим. — Он слишком большой».
Затем голова отодвинулась, и Тим при вспышке молнии увидел, как динозавр задрал заднюю лапу. Мир бешено завертелся, электромобиль перевернулся на бок, захлюпала грязь... Лекси безвольно упала на боковое окно, он шлепнулся рядом с ней, ударившись головой. В глазах у Тима помутилось. А потом челюсти тиранозавра лязгнули о дверцу, и электромобиль, сотрясаясь, поднялся в воздух...
— Тимми! — взвизгнула Лекси, причем так близко, что у него заболели уши.
Она внезапно пришла в себя. Тим схватил ее рукой, и в этот момент тиранозавр снова принялся крушить машину. Тим почувствовал острую, колющую боль в боку, сестра упала на него. Машина, вибрируя, вновь взмыла в воздух.
Лекси закричала:
— Тимми!
И он увидел, что дверь прямо перед ней распахнулась и Лекси выпала из машины в грязь. Однако он ничего не смог ей ответить, потому что в следующее мгновение все вокруг завертелось... стволы пальм полетели куда-то вниз... вбок: земля мелькнула далеко внизу... динозавр взревел... вновь мелькнул светящийся глаз... верхушки пальмовых деревьев...
А потом машина с металлическим скрежетом и лязгом выпала из пасти тиранозавра, у Тима екнуло в животе, а потом все вокруг стало черным-черным и погрузилось во тьму.
Сидевший в другой машине Малкольм ахнул:
— Господи! Что там с их машиной?
Грант поморгал, вглядываясь в темноту, в которой только что сверкнула молния.
Вторая машина исчезла!
Грант не верил своим глазам. Он наклонился вперед, стараясь разглядеть что-нибудь сквозь окно, по которому текли потоки воды. Динозавр такой огромный, наверное, он просто загораживает...
Нет! Снова сверкнула молния, и Грант отчетливо увидел, что машина исчезла.
— Что там случилось? — спросил Малкольм.
— Не знаю.
Сквозь шум дождя Грант смутно различил слабые крики девочки. Динозавр стоял в темноте на дороге, однако даже во мраке можно было разглядеть, что он нагнулся над землей и что-то обнюхивает.
Или ест.
— Вы что-нибудь видите? — спросил, щурясь, Малкольм.
— Почти ничего, — ответил Грант.
Дождевые капли барабанили по крыше электромобиля. Грант прислушивался, не кричит ли малышка, но ее больше не было слышно. Так они и сидели в машине, молча вслушиваясь в тишину.
— Это была девочка? — наконец спросил Малкольм. — Такое впечатление, что кричала девочка.
— Да, действительно.
— Вы думаете?
— Не знаю, — вздохнул Грант, на него вдруг навалилась усталость. Сквозь залитое дождевыми потоками лобовое стекло был виден расплывчатый силуэт динозавра: чудовище шло к их машине. Медленно и зловеще оно шло прямо на них.
Малкольм сказал:
— Знаете, в такие минуты, как эта, мне начинает казаться, что... что пусть лучше вымершие животные так и оставались бы вымершими. У вас сейчас нет такого чувства?
— Есть, — ответил Грант.
Сердце его громко колотилось в груди.
— Гм... Как вы думаете, что нам предпринять?
— Понятия не имею, — откликнулся Грант.
Малкольм повернул ручку, толчком ноги распахнул дверь и кинулся бежать. Но едва он это сделал. Гранту стало понятно, что уже слишком поздно, тиранозавр подошел чересчур близко. Снова сверкнула молния, и Грант с ужасом заметил, что тиранозавр, взревев, рванулся вперед.
Грант не мог связно объяснить, что случилось потом. Малкольм бежал, шлепая по грязи. Тиранозавр мчался за ним большими скачками, потом опустил свою громадную голову, и Малкольм подлетел в воздух, словно крошечная куколка.
К тому времени Грант тоже уже выскочил из машины; холодный дождь хлестал его по лицу и плечам. Тиранозавр стоял к нему спиной, могучий хвост раскачивался, словно маятник. Грант собрался было юркнуть в лес, как вдруг тиранозавр повернулся к нему и оглушительно взревел.
Грант похолодел.
Он стоял у машины не со стороны водителя, а с противоположной, стоял под проливным дождем... Он торчал на виду у тиранозавра, стоявшего от него всего в двух с половиной метрах. Гигантский зверь снова взревел. На таком близком расстоянии его рев звучал ужасающе громко. Грант вдруг осознал, что дрожит от холода и от страха. Он прижал трясущиеся руки к металлической двери электромобиля, стараясь унять дрожь.
Тиранозавр издал еще один вопль, однако в атаку не ринулся.
Повернув голову, он посмотрел на машину сначала одним глазом, потом другим.
И ничего не сделал.
Просто стоял — и все.
Что происходит?
Лязгнули мощные челюсти. Тиранозавр сердито рыкнул, поднял огромную заднюю лапу и с размаху ударил ей по крыше машины; когти со скрежетом скользнули вниз по металлу, чуть не задев Гранта, который по-прежнему стоял не двигаясь.
Лапа шлепнулась в грязь. Зверь медленно наклонил голову и, фыркая, принялся обследовать машину. Сперва заглянул сквозь лобовое стекло в салон. Затем двинулся по направлению к багажнику, захлопнул по дороге переднюю дверь со стороны пассажирского сиденья и пошел прямо на Гранта. Грант от ужаса чуть не потерял сознание, сердце его бешено колотилось. Животное подошло так близко, что он ощутил, как из пасти динозавра пахнет тухлым мясом и сладковатой кровью... это был тошнотворный запах хищника...
Грант напрягся, ожидая неизбежного.
Громадная голова проплыла мимо него, зверь пошел дальше. Грант недоуменно заморгал.
Что случилось?
Неужели тиранозавр его не увидел? Похоже, что нет. Но почему?
Грант обернулся и увидел, что зверь обнюхивает заднее колесо. Толкнув колесо мордой, он поднял голову. И снова подошел к Гранту. Тиранозавр обдал его своим горячим дыханием. Однако он не принюхивался, как собака. Он просто дышал и, казалось, был очень озадачен.
Нет, тиранозавр не мог его увидеть. Если, конечно, стоять неподвижно. Где-то на задворках сознания Гранта мелькнуло научное объяснение этого факта, он понял, почему...
Страшная пасть открылась прямо перед ним, огромная голова поднялась вверх. Грант схватился руками за свои запястья, отчаянно стараясь стоять неподвижно, как изваяние, и не издавать ни звука.
Тиранозавр взревел, и его рев далеко разнесся в ночном воздухе.
Однако Грант к тому времени уже начал кое-что понимать. Зверь не мог его увидеть, но подозревал, что он где-то здесь, и пытался ревом вспугнуть его, заставить хоть как-то обнаружить свое присутствие.
Значит, до тех пор, пока он будет стоять не шевелясь, сообразил Грант, он будет оставаться невидимым.
Могучая задняя лапа приподнялась, и тиранозавр напоследок в бессильной ярости пнул электромобиль, перевернув его. Гранта пронзила острая боль, и он испытал весьма непривычное ощущение полета, поскольку его тело взмыло в воздух. Все это происходило как-то удивительно медленно, и у Гранта было полно времени, чтобы почувствовать, как его обдает холодом, и увидеть, как земля несется ему навстречу, чтобы он ударился о нее лицом.
Возвращение
— О черт! — пробормотал Хардинг. — Вы только посмотрите на это.
Они сидели в «джипе» Хардинга, который работал на бензине, и глядели сквозь лобовое стекло, по которому елозили «дворники». В желтом свете фар было видно, что дорогу перегородило большое поваленное дерево.
— Наверное, молния ударила, — предположил Дженнаро. — Проклятое дерево.
— Мы не сможем проехать, — сказал Хардинг. — Пожалуй, стоит связаться с контрольным постом и поговорить с Арнольдом.
Он взял рацию и повернул переключатель каналов.
— Алло, Джон! Джон, ты тут?
Однако в ответ раздалось лишь громкое шипение.
— Не понимаю, — пожал плечами Хардинг. — Похоже, радиосвязь отключена.
— Должно быть, из-за грозы, — сказал Дженнаро.
— Вероятно, — согласился Хардинг.
— Попробуйте связаться с электромобилями, — сказала Элли.
Хардинг попытался переключиться на другие каналы, но безрезультатно.
— Ничего не слышно, — посетовал он. — Видимо, они уже на обратном пути, вне радиуса действия нашего передатчика. Ладно, как бы там ни было, я думаю, нам незачем тут оставаться. Пройдет не один час, прежде чем аварийная служба пришлет сюда рабочих и они уберут дерево.
Хардинг выключил рацию и начал разворачивать машину.
— Что вы собираетесь сделать? — поинтересовалась Элл и.
— Вернусь на перекресток и поеду по запасной дороге. К счастью, здесь существует вторая система дорог, — объяснил Хардинг. — У нас есть дороги для посетителей и дороги для служителей, ухаживающих за животными, грузовиков с кормом и тому подобное. Мы поедем назад по запасной дороге. Она немного длиннее и не такая живописная. Но вам она может показаться интересной. Если дождь прекратится, мы сможем посмотреть на кого-нибудь из животных. Мы будем на месте через тридцать — сорок минут, — сказал Хардинг. — Если я, конечно, не собьюсь с пути.
Он развернул в темноте «джип» и снова поехал на юг.
Сверкнула молния, и все мониторы на контрольном посту погасли. Арнольд подался вперед и напряженно застыл. О Господи, только не сейчас! Не сейчас! Только этого не хватало — чтобы вообще все вышло из строя во время грозы... Основная сеть электропитания была, конечно, защищена от колебаний напряжения, но Арнольд не был уверен, что Недри использовал свои модемы только для передачи информации. Большинство людей не подозревают, что в компьютер можно прорваться через модем — по телефонной линии проходит импульс и — хлоп! — нет больше процессора. Нет долговреме