Паромщик — страница 49 из 92

Я понял, что разглядываю ее – нет, пялюсь во все глаза. Смущенно отведя взгляд, я начал осматривать зал, не ожидая увидеть ничего, что заслуживало бы внимания. И вдруг обнаружил угрюмого вида мужчину, одиноко сидевшего за столиком. «Чтоб меня разорвало! Неужели он?»

– Можно составить компанию тому молодому человеку?

Даниэлла взглянула в ту сторону, затем вновь повернулась ко мне. Ее глаза, влажно поблескивавшие, были изумительно синими и такими глубокими, что нашлось бы много желающих нырнуть в эти глубины.

– Конечно, – сказала она, лучезарно улыбаясь. – Тоже новенький. Уверена, вам будет о чем поговорить. Идемте.

Я последовал за нею. Даниэлла плыла по залу. Как и доктор Пэтти, она действовала на меня – и, наверное, на остальных – магнетически. Покачивающиеся бедра и красивые ноги в туфлях на высоком каблуке только усиливали общий эффект. Когда мы оказались в нескольких шагах от столика, Джейсон наконец заметил нас. Он стал похож на олененка в открытом поле. Прежде чем он успел открыть рот, я протянул ему руку.

– Добрый вечер, молодой человек, – сказал я, буравя его взглядом, который говорил: «Молчи и подыгрывай мне. Мы не знакомы». – Разрешите представиться: Проктор Беннет.

Чуть помешкав, он пожал мою руку.

– Джейсон Ким, – произнес он, сглотнув.

– Не буду мешать вам знакомиться, – сказала Даниэлла. – Ваш официант сейчас появится. – Она понизила голос до заговорщического шепота и, обращаясь к нам обоим, добавила: – Омар «термидор» сегодня особенно хорош.

Я сел напротив Джейсона и дождался, когда Даниэлла отойдет.

– И как тебе в этом раю? – спросил я.

– Директор Беннет, а вы-то что здесь делаете?

– То же, что и ты. Отправлен на принудительную реитерацию. Говори потише. – После встречи с парнем мое отупение как рукой сняло. – Я даже знаю, из-за чего тебя сюда послали. Обнаружили опухоль в мозгу.

Джейсон вытаращил глаза. Он был явно шокирован.

– Так вот, Джейсон: нет у тебя никакой опухоли.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– О том, что с тобой все в порядке. Ты совершенно здоров. Мы оба здоровы.

– Но доктор…

– Его, случайно, не Уорреном зовут?

У парня вытянулось лицо.

– Вы знаете доктора Сингха?

– Да. По крайней мере, мне казалось, что знаю. Он сделал тебе укол.

– Откуда вы знаете?

– Точно такой же он сделал и мне. Содержимое шприца существенно понизило процент нашей жизненности.

– Я совсем сбит с толку, – признался Джейсон.

Это было видно по его физиономии.

– Поверь мне на слово. Нет у тебя ни опухоли в мозгу, ни других болячек.

Появился новый персонаж: полноватый официант в смокинге, постарше Бернардо. Его брови торчали вверх, а подбородок украшала седая бородка клинышком.

– Добрый вечер, джентльмены, – произнес он, наливая нам воду из запотевшего металлического кувшина. – Меня зовут Ицхак, и сегодня вас обслуживаю я. – Он вручил каждому из нас меню. – Не желаете ли выпить коктейль перед обедом? А может, бокал вина?

– Мне достаточно воды, – сказал я.

– А для вас, сэр? – спросил он Джейсона.

Парень снова сглотнул. Я видел, как дрожит его кадык.

– Я тоже выпью воды.

– Как скажете. – Ицхак энергично поклонился. – Вскоре я вернусь и приму у вас заказы.

Когда он ушел, Джейсон перегнулся через стол и неуверенно спросил:

– Так, значит, я не умираю?

– Сегодня ты точно не умрешь.

– Тогда зачем доктор Сингх сказал неправду?

– Они решили от нас избавиться, поскольку мы оба были на причале.

Джейсону понадобилось несколько секунд, чтобы переварить услышанное.

– Получается, меня отправили на реитерацию лишь потому, что я услышал какие-то слова?

– В том-то и штука. – Видя сокрушенное лицо Джейсона, я вдруг ощутил тяжесть в груди. – Джейсон, я очень виноват перед тобой. Это все из-за меня. Я не должен был впутывать тебя в историю с моим отцом. – От соседнего столика донесся взрыв веселого смеха. Я наклонился к Джейсону и, понизив голос, спросил: – Как давно ты здесь?

– Со вчерашнего вечера. Меня отправили специальным рейсом. Доктор Сингх сказал, что с таким низким процентом жизненности нельзя дожидаться плановой отправки.

– И ты плыл один? – (Он кивнул.) – Знаешь кого-либо из присутствующих?

Джейсон быстро обвел глазами зал и снова повернулся ко мне:

– Нет. А что, должен?

– Ты, скорее всего, нет, но я-то обязан знать. Я курировал каждый ретайрмент в округе.

– Разве их не могли привезти сюда из других округов?

– Могли, только почему их так много? Последний запланированный рейс парома был в понедельник, для пятнадцати ретайров, включая четверых из Шестого округа. А здесь… – я быстро подсчитал, – тридцать семь человек, не считая нас с тобой.

– Может, кто-нибудь сидит с прошлой среды? Все еще проходит адаптацию?

– Опять-таки я не вижу ни одного знакомого человека, включая моего отца. Согласись, он должен был бы находиться здесь. Нет, эти люди – не с рейса, который был в прошлую среду.

Джейсон внимательно оглядел зал:

– Вы правы. Кто же они?

Возвратился официант, и нам пришлось прерваться.

– Вижу, вы уже познакомились. – Ицхак достал из кармана фартука блокнотик и ручку. – Чем желаете полакомиться, джентльмены? Хочу сообщить вам, что сегодняшний омар «термидор» – пальчики оближешь. Осталось всего несколько порций.

– Джейсон, что скажете?

Парень безучастно пожал плечами.

– Принесите по одной порции омара, – сказал я официанту.

– Отлично. Вам не придется долго ждать, – пообещал Ицхак и, забрав меню, ушел.

– Когда тебя сюда привезли, доктор Пэтти показывала ознакомительный фильм? – спросил я Джейсона. – (Он кивнул.) – Какие ощущения у тебя были после просмотра?

Джейсон задумался.

– Потянуло в сон.

– И еще стало на все наплевать?

– Вроде того.

– А сейчас?

Джейсон снова задумался.

– Сейчас ощущения другие. Особенно когда появились вы.

Я еще больше понизил голос:

– Огляди собравшихся еще раз, только исподволь. Какими тебе кажутся эти люди?

Джейсон сделал так, как я сказал.

– Они вполне счастливы.

– Джейсон, я почти двадцать лет занимался отправкой паромов и могу сказать по собственному опыту: большинство ретайров изрядно напуганы. Они стараются этого не показывать, но поведение выдает их. Думаешь, они сходят с парома, смотрят фильм и потом как по команде начинают беззаботно улыбаться? Очень сомневаюсь.

– А вот и… омары… пожаловали.

Ицхак вернулся слишком уж быстро и с театральной церемонностью поставил перед нами тарелки. Омара подавали в половинках раковины: кусочки белого мяса, политые густым белым соусом с добавлением расплавленного сыра и поджаренных хлебных крошек.

– Приятного аппетита, друзья, – сказал Ицхак и, сделав легкий кивок, удалился.

– Ого! – воскликнул Джейсон, голодными глазами пожирая содержимое своей тарелки. – Выглядит очень вкусно.

– Тем хуже для тебя, поскольку ты не будешь есть это.

– Не буду? – переспросил парень, недоуменно глядя на меня.

– Нет.

У него округлились глаза.

– Вы хотите сказать, что омар… отравлен?

– Нет. Очень в этом сомневаюсь.

– Тогда почему я не могу его съесть?

– А потому, что ты не любишь омаров и прочие морепродукты. На прошлой неделе ты мне так и сказал.

Джейсон положил вилку:

– Вы правы. Не люблю.

– И вдруг оказывается, что для тебя нет ничего вкуснее омаров. – Я наклонился к нему, поскольку понял еще кое-что. – Ты что-нибудь слышишь?

– Кроме разговоров за столиками?

– Да. Музыку, очень тихую.

Джейсон прислушался, прищурив глаза от усердия:

– Точно. Слышу.

– Я слышу ее с тех пор, как попал в здешние коридоры. Думаю, она воздействует на наши мозги.

Джейсон продолжал вслушиваться. Через несколько секунд он поднял голову и прошептал:

– Там не только музыка. Еще и голоса.

Парень был прав. Сладчайшие во всем мире голоса вещали на самом пределе слышимости. Естественно, чуткие уши улавливали их, но главным объектом воздействия был мозг. Казалось, будто голоса ласкают его. Стоило мне прислушаться, как на меня накатила волна покоя и безмятежности. Дыхание стало глубже, сердце забилось медленнее.

«Думай о новой жизни, – убеждали голоса. – О новых воспоминаниях, которые у тебя появятся. Сосредоточься на этом».

– Ну и ну, – проронил Джейсон.

Я стряхнул с себя дурман и посмотрел на парня. Значит, Джейсон тоже почувствовал это.

– Получается, все… подстроено, – сказал он.

Наш разговор прервался из-за пронзительного женского крика:

– Нет!

Все повернули голову в ту сторону. Женщина вскочила из-за стола, опрокинув стул. Невысокая и щуплая, она не казалась хрупкой. Сидя в этой роскошной столовой, чем-то похожей на мавзолей, она ела омара (возможно, последнего в своей нынешней итерации). Но я легко мог представить, как эта женщина поднимается по горной тропе или азартно играет в гольф.

– Это ошибка, – заявила женщина. – Это какая-то бессмыслица.

Рядом с ней появился Ицхак:

– Сударыня, убедительно прошу вас успокоиться. Вы нервируете других гостей.

Женщина судорожно озиралась по сторонам, вертя головой, как пойманная птица.

– Кто эти люди? Что я здесь делаю?

Ицхак взял ее под локоть:

– Позвольте отвести вас в ваши апартаменты.

Женщина сбросила его руку и попятилась. Из дальнего конца столовой к ней уже направлялись Даниэлла и Бернардо.

– Не понимаю, чего вы все хотите! – крикнула женщина, повышая голос. – Ну почему вы сидите здесь и делаете вид, будто так и надо? Неужели вы не видите, что́ вас окружает?

Еще не обдумав все как следует, я уже пробирался между столиками, спеша к женщине. Мной двигало спонтанное желание втиснуться между ней и тремя «заботливыми благожелателями», которых я считал ее врагами.

Я был в нескольких шагах от нее, когда произошло нечто странное. Глаза женщины, блуждавшие по залу, наткнулись на меня, и все в ней изменилось: тело расслабилось, взгляд потеплел, от страха не осталось и следа. Казалось, внутри ее вспыхнул свет. Я видел это по лицу женщины.