Паромщик — страница 65 из 92

– Устраивайтесь поудобнее, – сказала она, откладывая газету. – Нам нужно о многом поговорить. – (Я сел напротив нее.) – Как вы себя чувствуете? Вам тепло? Вижу, вы нашли халат.

– Я не понимаю, что случилось.

Она кивнула:

– Следовало ожидать. Я здесь, чтобы помочь вам разобраться во всем. – Она подалась вперед и уперла локти в стол. – Скажите, директор Беннет, где, по-вашему, вы находитесь?

Я оглядел кубрик. При внимательном осмотре обнаружились признаки того, что корабль обитаем. Открытый атлас и пластмассовый стаканчик с карандашами на навигационном столе; туфли на мягкой подошве, оставленные у лестницы; сетка с фруктами над камбузным столом – в ней лежали яблоки, бананы и один апельсин. На посудной стойке я заметил несколько тарелок, составленных в ряд.

– «Ораниос», – сказал я, переводя взгляд на доктора Пэтти. – Это «Ораниос».

– Да и нет, – сдержанно улыбнулась она.

– Но на корме есть название.

Доктор Пэтти убрала локти со стола и выпрямилась.

– Помните, мы говорили о ваших снах? Правда, это было очень давно.

– Вы хотите сказать, я был еще зеленым юнцом.

– Я тогда посоветовала вам думать о своих снах не как о снах, а как об отзвуках. Источника уже нет, но звуки остались, и они, словно эхо, отражаются в вашем уме, пока не затихнут.

– Помню.

– Тогда вы без труда поймете мое объяснение. Допустим, это сам предмет, – сказала она, положив руки на край стола. А это, – она передвинула их на другой край, – отзвук предмета, его тень. Вам знакома притча о пещере? Сейчас она будет весьма полезной.

Да, я помнил. Что-то из университетских времен.

– Платон, – сказал я. – Кажется, это один из его диалогов.

– Совершенно верно, директор Беннет. Напомню, о чем идет речь. Нескольких узников поместили в пещеру, посадив лицом к стене. У них за спиной находятся кукловоды, управляющие марионетками, и горит костер. На шею узников надеты колодки, не дающие им обернуться, поэтому их глаза видят лишь тени на стене. Узники смотрят на тени и видят собачку, дом, женщину, выгуливающую собачку перед домом. Им невдомек, что тени на стене – вовсе не предметы, а только отражения предметов… Это объяснение вам помогло?

Я задумался над ее словами.

– Получается, все, что меня окружает… нереально.

– Я бы так не сказала. Скорее это иная реальность. Если угодно, теневая.

Я вновь стал разглядывать кубрик. В поле зрения попало то, чего я не заметил в прошлый раз. Три ярко-желтых непромокаемых плаща на стенных крючках, зацепленные за капюшоны. Пачка с сухим завтраком и открытый картонный пакет с молоком на камбузном столике. И запах. Не смолы или моря, а мягкий, живой, человеческий. Правильнее всего было бы назвать его «домашним». Так пахнет одежда на людях, так пахнут их тела, постоянно перемещающиеся в замкнутом пространстве. Запах жизни, но в каком-то более важном смысле. Что-то до боли близкое.

– По-моему, это место мне знакомо.

– Такие ощущения вполне могут возникать. И не просто так.

– Похоже, я здесь уже бывал. – Я посмотрел на участливое лицо доктора Пэтти. – Вот только не знаю когда.

– Уверяю вас, вы обязательно вспомните.

– А у него есть имя?

– У чего?

Я обвел рукой кубрик:

– Все это. Место, где мы с вами находимся.

– Конечно, директор Беннет. Вы называли это «передней».

– Я?

Она кивнула:

– Да, вы. Вам знакомо это слово?

– Так называют помещение, предшествующее другому. Что-то вроде комнаты ожидания.

– Точно. В данном случае правильнее назвать это место гардеробной. Представьте, что вы одеваетесь к приему гостей или готовитесь пойти по делам.

– Вы хотите сказать, что я здесь не задержусь? Я на пути в другое место?

– Правильно, – кивнула доктор Пэтти.

– Иными словами, я куда-то прибываю?

– Да, директор Беннет.

– И куда же?

Она улыбнулась:

– В этом вся суть. Да, забыла спросить: халат вам по размеру? Вы в нем не мерзнете? Я хочу, чтобы вам было тепло и уютно.

Меня несколько смутила такая перемена темы разговора. Но доктор Пэтти была права: я вдруг почувствовал озноб.

– Должен признаться, я немного озяб.

– Вот-вот. – Она заботливо наморщила нос. – Самое время согреться чаем. – Она встала с банкетки. – Поскучайте немного, пока я ставлю воду и завариваю чай. Это быстро.

Она перешла на камбуз и занялась чаем.

– Скажите, а Пэтти – это ваше имя или фамилия?

Она зажгла газ и поставила чайник.

– На самом деле ни то ни другое. – Женщина достала из шкафчика две чашки, сдула с них пыль и поставила на стол. – Вы назвали меня так. Решили, что другим будет легче запомнить это имя.

И снова я не мог вспомнить, когда это было и с чего я дал ей такое имя.

– Легче? По сравнению с чем? – все-таки спросил я.

Доктор Пэтти встала на цыпочки и сняла с верхней полки небольшую металлическую коробку.

– По сравнению с другим, труднопроизносимым. – Она показала мне коробочку. – Надеюсь, ирландский чай для завтрака вас устроит. Тут была мята, но я забыла, где она лежит. А вы пока посмотрите газету. Вода скоро закипит.

Я понял, что речь идет о газете, которую доктор Пэтти читала до моего появления. Оказалось, что она лежит на соседней банкетке. Я потянулся за ней. Мне вдруг стало еще холоднее; как-никак я надел халат на голое тело, и он оказался не настолько теплым, как я думал. Захотелось поскорее глотнуть горячего чая. Я развернул газету, ожидая увидеть экземпляр «Проспера таймс». Однако то была «Ю-Эс-Эй тудей». Крупный заголовок гласил:

КРИЗИС ВСТУПАЕТ В НОВУЮ ФАЗУ

● Разрушительные бури и лесные пожары множатся, угрожая всем континентам.

● Нехватка продовольствия становится повсеместной, миллионы людей снимаются с насиженных мест.

● Наблюдается рост беспорядков во всех крупных городах страны.

● Климатические изменения ускоряются. Власти предупреждают о «точке невозврата».

– Есть что-нибудь интересное? – донесся до меня чей-то голос.

Но почему «чей-то»? Естественно, это была доктор Пэтти. Я даже не ответил ей, потрясенный тем, что прочитал. Меня бил озноб. Пальцы одеревенели. Я одновременно хотел и не хотел читать дальше. Заголовки, кричавшие о катаклизмах, и притягивали, и отталкивали, однако меня поражало не это. Глаза скользили по строчкам, но каждая фраза тут же исчезала из памяти, едва я брался за следующую. Мозг удерживал лишь отдельные разрозненные слова и некоторые предложения. «Одичание»… «Массовый голод»… «Экологический коллапс»… И самое ужасающее: «Катастрофа, грозящая вымиранием».

– Я не могу это читать, – сказал я вначале себе, затем доктору Пэтти, подняв голову от страницы. – Почему я не могу это читать?

Однако доктора Пэтти рядом не было.

Свисток возвестил о том, что закипает чайник. Я встал, прошел на камбуз и погасил газ. Стало тихо, отчего внезапное исчезновение доктора Пэтти показалось еще более странным и пугающим. Куда она могла уйти? А если ей понадобилось уйти, почему она оставила чайник на плите?

– Доктор Пэтти! – крикнул я. – Куда вы ушли?

Над головой послышались шаги. Значит, она поднялась на палубу. Я выдохнул и только теперь сообразил, что все это время задерживал дыхание. Мне совсем не хотелось остаться на корабле одному. Испытывая одновременно облегчение и раздражение, я поднялся на корму. Доктор Пэтти сидела, свесив ноги за борт. Значит, она поставила чайник и решила, что успеет поплавать, но плохо рассчитала время. На ней был такой же белый халат, как на мне. Она отжимала воду с волос.

– Доктор Пэтти, что вы…

Слова застряли у меня в горле.

На корме сидела вовсе не доктор Пэтти.

Элиза.

– Упс! – сказала она и смущенно засмеялась. – Ты меня застукал.

Я смотрел на нее. Мой разум совершенно оцепенел.

– Элиза, что ты здесь делаешь?

– Глупыш, я же тебе сказала. Решила немного поплавать.

Мне было никак не собраться с мыслями.

– Но ты никогда не плавала. Ты же ненавидишь воду.

– Не всегда. Иногда она мне нравится. – Элиза запрокинула голову к небу. – Это было так здорово. Словно… плывешь в море, полном звезд. – Она снова повернулась ко мне. – Ну пожалуйста, не злись. Ты же не злишься на меня?

– Нет. Не злюсь, – выдавил я.

– Вот и хорошо. – Она с улыбкой закивала. – Я рада, что ты не злишься. Посиди со мной, – попросила она, похлопав ладонью по доскам палубы.

Я сел. Наши ноги свешивались над совершенно черной водой. Элиза положила голову мне на плечо, взяла меня за руку и сплела свои пальцы с моими.

– Ты помнишь… – начала было она и тут же замолчала.

– Помню… что?

– Просто… – Она набрала воздуха в грудь и, позевывая, стала выдыхать его. – Как счастливы мы были.

Тепло, исходящее от нее, наши соприкасающиеся тела. Это ощущение пронеслось сквозь меня как ураган. Появилось новое чувство, стиравшее все остальные. Чувство грусти. Сладостное и печальное осознание того, что неумолимое время уносит в прошлое все происходящее с нами.

– Мы ведь были счастливы. Правда? – тихо сказал я.

– Да, были, – подтвердила Элиза, стискивая мне руку. – Очень, очень счастливы. – А потом: – Прости за то, что я бросила тебя.

– Бросила меня? Ты никогда меня не бросала.

– Увы, бросала.

– И куда же ты ушла?

Теперь ее голос, казалось, звучал издалека.

– Все это время я была здесь, но я оставила тебя одного.

Не знаю, как долго мы просидели на палубе. Над головой светили вечные звезды. Воздух, море, снасти крупного судна, «Ораниоса», – все было объято молчанием и неподвижностью. Звучала одна только тишина.

– Проктор, ты видишь ее?

Голубую звезду. Она главенствовала над всем в ночи, как ярчайший драгоценный камень в небесной короне.

– Я помню, когда ты впервые показал мне ее. – Элиза придвинулась поближе. – И проговорил: «Вот она. Та самая».

– Когда? – спросил я.

– Что значит «когда»?