Паровоз № 13 — страница 9 из 10

Таким образом, и этот план сумасшедшего не удался.

Наконец, сыщику удалось уловить момент, благоприятствовавший выполнению его отважного плана, и в следующую секунду железные чудовища были прицеплены друг к другу. Наконец эта крайне опасная работа, чуть не стоившая ему жизни, была сделана.

Теперь ему нужно было перейти на переднюю машину.

Осторожно он поднялся на край тендера и очутился у маленькой кучки угля, оставшейся от полностью нагруженного тендера.

Страшно было смотреть, как машину кидало из стороны в сторону, так как сумасшедший опять открыл клапан, и паровоз помчался как молния.

Страшно было глядеть в искаженные злобой черты лица сумасшедшего. Он видел, что Ник Картер уже близко около него, и его озверевшие, налитые кровью глаза сверкали хищной дикостью. По его почерневшему от угольной пыли лицу катились крупные капли пота.

Великий сыщик, приближаясь к нему, вынул свой револьвер, так как должен был опасаться, что это чудовище в образе человека набросится на него. Он подождал еще секунду, но когда обе машины промчались мимо станции Вильмар, сумасшедший испустил страшный крик и схватил сыщика за горло.

— Девяносто миль в час! Умри, собака! Умри, несчастный! — ревел он так, что голос его прервался. При этом он выхватил из-за пояса блестящий нож и направил в грудь Ника Картера страшный удар.

Но великий сыщик превосходил его ловкостью и быстротой движений. Он моментально отпрянул в сторону, так что удар пришелся по воздуху.

Сумасшедший вследствие стремительности своего собственного движения упал вперед, споткнувшись об ногу Ника Картера, который только этого и ждал.

Моментально сыщик отклонился в сторону и таким образом избегнул удара, направленного в него сумасшедшим.

— Ступай в ад! Ступай в ад! — ревел сумасшедший вне себя от ярости и снова направил нож на сыщика.

Моментально оба противника схватились, и между ними началась страшная борьба на качающейся платформе бегущего паровоза.

Сыщик хотя и обладал силой и ловкостью великана, но противник его, сам по себе не из слабых, имел сверхчеловеческую силу пришедшего в ярость сумасшедшего.

Ввиду этого было трудно предсказать исход борьбы.

Один из борющихся неминуемо должен был скатиться с паровоза, но кому грозила эта участь?

Не раз оба в суматохе борьбы подкатывались к краю платформы, и не раз Нику Картеру предоставлялась возможность сбросить своего пришедшего в полное исступление противника, но тогда тот, вцепившись железными когтями в Ника, по всей вероятности, стащил бы его с собой вместе.

Крадди все время ревел, как бешеный бык и при этом изрыгал ругательства. Вдруг ему каким-то образом удалось высвободить руку и он с быстротой молнии широко размахнулся, чтобы нанести своему противнику последний, страшный удар.

Но с поразительной быстротой Ник Картер поймал руку преступника на лету и сильно сжал ее кисть, сгибая вместе с тем вниз. Крадди заревел от боли — рука его была сломана. Он опустил ее в бессилии, и кинжал выпал из его рук.

Еще прежде чем Ник Картер угадал его намерение, он вывернулся и с ужасным смехом, высоко поднимая здоровую руку, соскочил с паровоза на путь.

Ник Картер быстро наклонился, чтобы посмотреть ему вслед и еще успел заметить, как сумасшедший упал, снова был подброшен и несколько раз перевернулся, а затем скрылся из виду.

Одним прыжком великий сыщик был у регулятора и вытянул рычаг, дав таким образом контрпар, и затем привел в движение тормоз. Все это было делом одной секунды. Потом он быстро повернулся и ловко влез на тендер, как вдруг произошел страшный взрыв, разорвавший машину на части и чуть не приподнявший другой паровоз над рельсами. Близко над головой Ника пронесся какой-то тяжелый предмет — предохранительный клапан.

Потом все вдруг затихло — машина № 13 была уничтожена.

Взрыв произвел страшный разгром. Большой паровой котел был разорван на мелкие части. Часть тендера, на котором стоял Ник Картер, пронесло по воздуху футов на пятьдесят и затем швырнуло на мягкую траву.

Нейль Мурфи, машинист уцелевшей второй машины, сейчас же побежал к месту, где упал сыщик, который только что стал шевелиться и приходил уже в сознание.

— Вы ранены тяжело? — испуганно крикнул Мурфи, подхватив Ника Картера под руки.

— Надеюсь, не слишком, только немного контужен!

Машинист облегченно вздохнул.

— Вы можете стоять на ногах?

— Попробую.

И действительно, сыщику удалось встать на ноги.

К счастью, он не получил ни одного серьезного повреждения, а отделался ссадинами и легкими царапинами на коже.

— Где сумасшедший? Вы видели его? — торопливо спросил он, вытирая кровь от легкой раны на лбу.

— Около полумили позади нас, — ответил машинист.

— Надо сейчас же отправиться к нему, — предложил Ник Картер своему спутнику, разглядывая разбросанные повсюду обломки паровоза.

При мысли о том, что несколько минут тому назад он чуть не был настигнут страшной смертью, хладнокровного Ника Картера схватила жуть, несмотря на его столь крепкие нервы.

— А у вас большие повреждения, Мурфи? — обратился он опять к стоявшему рядом с ним машинисту.

— Не особенно, лопнули только все стекла в будке, — а вот вас-то я уже не надеялся увидеть живым, мистер Картер!

— Ну, все обошлось благополучно, и я должен благодарить Бога, что отделался так легко!

Обоими мужчинами овладела глубокая серьезность, когда они приблизились к уцелевшей машине.

Они взобрались на нее и быстро стали подъезжать к месту, где сумасшедший совершил смертельный прыжок.

Вскоре они увидели бесформенную массу костей и мяса — это было все, что осталось от сумасшедшего убийцы.

У обоих по спинам пробежали мурашки при виде обезображенного до неузнаваемости человека, который при жизни причинил столько горя и несчастья.

— Боже! Умереть так страшно! — в ужасе произнес Мурфи.

— Как бы там ни было, а земля наконец избавилась от этого ужасного злодея! — ответил сыщик.

— Гм, а что же мы теперь сделаем, мистер Картер?

— Мы поедем обратно в С.-Поль.

················

— Так где же вы его нагнали, мистер Картер?

Так спрашивал главный инспектор Большой Северной дороги, которому Ник только что подробно рассказал о пережитых им ужасных событиях. Инспектор слушал с напряженным вниманием, когда сыщик описывал страшную погоню за паровозом, управляемым сумасшедшим, когда они летели по рельсам со скоростью девяносто миль в час.

— Вскоре после того как мы прошли мимо Вильмарского вокзала, — ответил Ник на вопрос.

— Таким образом, он выбросился из машины почти на том же самом месте, где так зверски были убиты машинисты с № 13? — сказал инспектор.

— Да, по моему расчету не дальше как на два шага от места, где были найдены другие трупы.

— Странно, очень странно, — задумчиво произнес инспектор, — вам, мистер Картер, баснословно везет! Черт возьми, вот так штука! Поверьте мне, такая езда кончается благополучно один раз из тысячи! Впрочем, никто вам в этом и не станет подражать!

— Думаю, что так, многоуважаемый господин инспектор, но я решил раскрыть мрачную тайну, чего бы это ни стоило и захватить убийцу в свои руки живым или мертвым. Меня утешало то обстоятельство, что, насколько мне было известно, пути были очищены, так что не надо было опасаться столкновения с другими поездами, а с ним и еще более ужасного несчастья. Это меня успокаивало и придало мне уверенность и силу.

— Отлично, убийца мертв, тайна открыта. Теперь вам еще только…

Его прервал вошедший конторщик.

— Там какой-то молодой человек спрашивает мистера Ника Картера.

Для сыщика это не было неожиданностью, и когда за дверью раздались знакомые шаги, довольная улыбка пробежала по его лицу, так как он прекрасно знал, кто этот молодой человек.

— Дик, — воскликнул он, радостно поднимаясь со стула, как только тот вошел, — очень, очень рад, дорогой мой, что вижу тебя здоровым и невредимым!

— И я рад не менее, — ответил его молодой помощник, крепко пожимая протянутую руку сыщика, — значит, погоня за негодяем, как я слышал, окончена?

— Да, слава Богу, мы все можем теперь вздохнуть легко!

— И что же, убийца схвачен?

— Нет, он мертв.

— Мертв? — удивленно крикнул Дик.

— От него осталась только бесформенная масса мяса и костей.

— Об этом мне ничего не говорили.

— Он спрыгнул с паровоза, недалеко от того места, где покушался убить тебя.

— Фу, гадость! — произнес помощник великого сыщика, вспоминая пережитое.

— Да, теперь, Дик, садись, и расскажи нам, где ты пропадал и что с тобой происходило?

— Много разных разностей! — ответил Дик.

— Пожалуйста, рассказывайте, — прибавил инспектор, — и не скрывайте этого от меня.

— Ладно, — улыбнулся Дик, и после того как инспектор распорядился никого не принимать, молодой сыщик начал свое повествование:

— Когда я вчера ночью вышел из твоей комнаты в гостинице и пошел к своей через коридор, мне внезапно сзади нанесли по голове сильный удар, так что у меня в глазах потемнело и я на несколько минут потерял сознание.

Когда я очнулся, меня обдал прохладный ночной воздух, и я лежал на руках у человека, несшего меня вниз по веревочной лестнице, прикрепленной к решетке балкона гостиницы.

Не показывая вида, что я очнулся, я избегал всякого движения и продолжал лежать спокойно, чтобы вселить в того человека уверенность, что я все еще оглушен нанесенным мне увесистым ударом; таким способом я надеялся скорее узнать что-нибудь важное.

Оказалось, я хорошо сделал, так как иначе меня прикончили бы без сожаления. Подумай только, когда мы спустились на мостовую маленького переулка, я увидел, что нас поджидают еще двое, причем в одном из них я узнал таинственного убийцу, лицо которого у меня запечатлелось в памяти после моей неудачной поездки на роковом паровозе. Короче говоря, то был Генри Крадди.

Как я уже сказал, эти молодцы, их было трое, быстро отнесли меня и положили затем в ожидавшую тут же карету; двое из них, в том числе несомненно и тот, который ударил меня по голове, сели в коляску, и мы укатили, Крадди остался. Не знаю, далеко ли мы отъехали, и когда кучер подъехал к какому-то ветхому, полуразвалившемуся зданию, мои спутники приказали ему остановиться. Они вышли и на минуту оставили меня одного. Излишне говорить о том, что при своем возвращении они уже не нашли меня, так как тем временем я бесшумно вышел с другой стороны из коляски и поспешил обр