грязью обувь, но ничего не сказал. Я пожелал ему доброй ночи и пошел к “Топазу”. Поднявшись на борт лодки, я направился к трюму. На ходу опустил руку в карман, нащупывая ключ. И тут же понял, что он мне не понадобится.
Трюм был открыт, навесного замка как не бывало… Поработал явно специалист: он аккуратно перекусил ушки, на которых висел замок. Трюм зиял темнотой. На голове у меня зашевелились волосы, меня охватило жуткое чувство. Я внимательно прислушался, понимая, однако, что все это напрасно. Если кто-то и был в трюме, он наверняка давно услышал меня. Но не мешало проверить. Рядом с трапом находился выключатель, и я легко до него дотянулся. Ничего страшного не произошло. Я осмотрел трюм при свете. Там конечно же никого не было: непрошеных гостей и след простыл! А в трюме они учинили настоящий разгром.
Глава 6
Койки были опрокинуты, ящики из-под них вытащены и выпотрошены. Постельные принадлежности валялись на диване и в туалете. Содержимое моего чемодана и сумки с бельем было вывернуто на пол. Припасы из шкафов на камбузе бесследно исчезли. Я спотыкался о морские карты, литературу по морскому делу, таблицы азимутов и книги. Во мне закипал гнев. Кому нужна такая охрана? Посадили у ворот пенсионера, из которого песок сыплется… Он спокойненько почитывает себе журнальчик, а воры тем временем громят мою лодку… Разумеется, я понимал, что Отто здесь ни при чем. Гнусные налетчики явились на “Топаз” не через ворота. И к тому же это были не обычные воры. Специальные охранники каждый час совершали обход доков, но на этом пирсе их поста не было. Я схватил первый попавшийся под руку фонарь и выскочил на палубу.
"Топаз” я пришвартовал у дальнего конца пирса правым бортом, носом к берегу. У начала пирса горел фонарь. Здесь же было почти темно, особенно на корме. Стоявшая рядом на рельсах лодка любителя креветок загораживала “Топаз” от охранника у ворот. Территорию доков огораживал высокий забор из металлической сетки. Поверху была пущена колючая проволока. С берега сюда не проникнешь иначе как через охраняемые ворота. Однако со стороны залива доки ничто не защищало. Подобраться к ним по воде было легче легкого.
Я нагнулся над левым бортом, осветил его фонарем и тут же обнаружил, откуда явились незваные гости. Любой яхтсмен стремится к тому, чтобы надводная часть его лодки сияла белизной, словно свежевыпавший снег. Но это великолепие, как правило, сохраняется ненадолго. Так было и сейчас: прямо под комингсом рулевой рубки я обнаружил небольшую вмятину со следами зеленой краски. Сюда, вероятно, ткнулся ялик или какая-нибудь другая небольшая лодка. Если они шли на подвесном моторе, то скорее всего его выключили заранее, чтобы шум не привлек внимания сторожей, и подошли к “Топазу” на веслах. Возможно, это произошло во время дежурства Отто, сразу же после моего ухода. Значит, их было по меньшей мере четверо. Но что они искали?
Я выпрямился и тут же заметил кое-что еще. Для верности посветил себе фонарем. Да, на корпусе была еще одна вмятина, примерно в десяти футах впереди по ходу. Так, может, черт побери, они врезались в борт “Топаза” на скорости в двадцать узлов и их отбросило от такого удара? Я опустился на колени, чтобы получше рассмотреть очередную солидную вмятину. К ней пристала желтая краска. Выходит, они пришли на двух лодках? Но какой в этом смысл? Нет, видимо, они побывали здесь дважды. И не очень давно, поскольку борта я покрасил только в четверг.
Впрочем, все это было не так уж важно. Главное — бандиты были здесь и могли снова вернуться. Лучше будет провести ночь в каком-нибудь отеле. Ведь пробраться на “Топаз” не представляло никакого труда. Я снова спустился в трюм и навел там порядок. На первый взгляд из вещей ничего не пропало. Я переоделся в легкий костюм — единственный взятый мною в это путешествие, — сменил обувь и сложил остальные пожитки в сумку. Решил также прихватить секстант и хронометр — самые ценные приборы на борту. Закончив сборы, пошел к воротам.
Старик охранник страшно огорчился, когда я рассказал ему о случившемся, извинялся и, кажется, порядком напугался.
— Но, мистер Роджерс! — взмолился он. — Я ведь ничего не слышал…
— Возможно, это случилось, когда дежурил Отто, — попытался я его успокоить. — Важен сам факт. В любом случае со стороны моря их никто не мог заметить. Спрячьте, пожалуйста, у себя в будке хронометр и секстант. А утром, когда приедет ваш начальник Фролих, будьте добры, передайте их ему. И попросите его починить на “Топазе” ушки на крышке трюма и повесить новый замок. Разумеется, за счет фирмы. И скажите также, чтобы в трюм не пускал никого: полиция будет искать там отпечатки пальцев. Я вернусь примерно в девять часов.
— Хорошо, сэр, — ответил старик. — Я все сделаю так, как вы сказали. Мне очень неприятно, сэр, что все так получилось…
— Забудьте, — сказал я.
После этого я позвонил в полицию, сообщил о том, что произошло на борту моей лодки, и попросил их поставить в известность Уиллетса, когда он выйдет на дежурство. Уиллетс занимался убийствами и не имел отношения к взломам и кражам. Поэтому я специально попросил дать ему знать. Наконец все дела были улажены, и я вызвал такси. Водитель порекомендовал мне отель с солидной репутацией — “Болтон”.
Такси углубилось в промышленный район с множеством пакгаузов. Я внимательно оглядывал пустынные улицы, по которым мы проезжали. Нас никто не преследовал. Сама мысль о возможности нападения казалась сейчас бредовой. Отель “Болтон” располагался в самом центре деловой части города, примерно в трех кварталах от отеля “Уорик”. В "нем, разумеется, имелись кондиционеры.
В два часа ночи я зарегистрировался у администратора и отправился вслед за служащим отеля по безлюдным ночным коридорам в свой номер. На ум мне вдруг пришло описание такого же отеля в одном из романов Фолкнера <Фолкнер Уильям (1897 — 1962) — американский писатель.>.
Писатель назвал его “сотами для ночного отдыха”. Мой номер действительно был похож на ячейку в пчелиных сотах. К счастью, на двери его была металлическая задвижка и цепочка. После ухода служащего я закрыл дверь на ключ и повесил цепочку. Затем принял душ и улегся в постель с зажженной сигаретой.
Кто же такой Бэкстер?
Он стал моим кошмаром. И винить в этом приходилось только Кифера. Но сперва Бэкстер стал кошмаром для Кифера, а уже от Кифера принял эстафету Роджерс, то есть я. Мы действовали подобно игрокам бейсбольной команды, тренирующейся где-нибудь на пустыре. За каким дьяволом он пришел на “Топаз”? Насчет неудачи с работой и желания сэкономить на авиабилете он явно наврал. А между тем он не выглядел аферистом. Сдержанным и скрытным — может быть, но никак не аферистом. И уж во всяком случае не преступником. В общем, он мне, скорее, нравился.
Кто были его преследователи? Почему они не желали верить, что он скончался от сердечного приступа? И что мне теперь делать? Всю оставшуюся жизнь заглядывать под собственную кровать и накрепко запирать на ночь двери в отелях, где я останавливаюсь? Мысль эта угнетала меня. Ведь полиция в подобных случаях не в состоянии обеспечить безопасность. Разве что навеки поселиться у них в участке и не показываться на люди… А считать себя героем, способным вступить с бандитами в единоборство, было, по меньшей мере, лицемерием. Речь идет о профессионалах. Это не спорт, не футбол, в котором существуют твердые правила и можно выйти из игры в случае, если ты получишь травму. Будь у меня даже оружие и разрешение на него, пользы от этого никакой! Я не умею стрелять в людей и не хочу этому учиться.
Я закурил новую сигарету и взглянул на часы. Было около трех ночи.
Уиллетс прав: единственный способ до них добраться — это выяснить, кто такой Бэкстер. А поскольку останки Бэкстера навечно похоронены на дне моря и до них уже не добраться, надо искать какое-нибудь связующее звено. Такая задача конечно же под силу только ФБР. Но и там не знали, с чего начать. Я один провел вместе с Бэкстером целых четыре дня…
Я снова обратился к своей памяти: начну со дня отплытия, с самого утра. После завтрака мы принялись за работу — заменили нижний вант грот-мачты с левого борта, поставили новый из нержавеющей стали. Бэкстер работал с явным удовольствием и отлично управлялся с тросами. Но руки у него были нежные, а рабочих рукавиц на “Топазе” не было. Я отметил также, что он по-прежнему в своих серых фланелевых брюках. Потом нам доставили заказанные припасы. Мы перенесли их на борт “Топаза” и разместили все по местам. Тут я обнаружил неточность в счете поставщика и решил отправиться в город на машине, доставившей нам груз. Когда я уходил, из трюма показался Бэкстер и окликнул меня. Он протянул мне двадцать долларов и попросил:
— Вас не затруднит купить мне в городе две пары рабочих брюк? Я не успел это сделать вчера вечером, магазины уже закрылись…
— Конечно, не затруднит, — ответил я. — Какой у вас размер?
— Тридцать два дюйма в поясе и самые длинные.
— Хорошо. Но может быть, поедем вместе? Время еще есть.
— Спасибо, но лучше я останусь и закончу работу с этим тросом. Если, конечно, вас не затруднит моя просьба.
Я повторил, что нисколько не затруднит. Тогда он вытащил из кармана надписанный авиаконверт и попросил заодно опустить его в почтовый ящик.
"Должно быть, оно было адресовано Пауле Стаффорд!” — осенило меня, и от неожиданности я сел на постели. От резкого движения я уронил на пол зажженную сигарету и торопливо ее поднял. Да, именно тогда я впервые услышал, а точнее, прочел это имя на конверте. Уже в городе, опуская письмо в почтовый ящик, я машинально бросил взгляд на адрес и увидел, что адресат живет в нью-йоркском отеле. Я не любопытен, но меня это несколько заинтриговало: ведь Бэкстер сказал, что живет в Сан-Франциско. Я взглянул на имя… Что там было? Стэнфорд? Сэнфорд? Или Стаффорд?.. Да, конечно же Стаффорд! Я уверен в этом…
Господи! У меня совсем память отшибло! Я же начисто забыл, что мне звонила Паула! И ч