– Где вы слышали эту необыкновенную песню? – поинтересовался Рен.
Вопрос мгновенно отрезвил ее, потушив румянец от смеха на щеках. Она села, прямая как мачта, на своем стуле, отодвинув бокал подальше, с застывшим выражением лица, пытаясь скрыть вспышку сожаления и отчаяния, которую Николас увидел в ее глазах. Он хотел, чтобы она подняла взгляд, чтобы поняла, как просто все исправить. Если Софии не было поблизости, чтобы склеить разбитый горшок, он с радостью принял бы этот вызов.
– Возможно, от капитана Холла? У него очаровательный репертуар, – предложил Николас.
Чейз, прищурившись, взглянул на него:
– Я такой ни разу не слышал. А как там дальше?
– Оно из книги, которую я читала с мамой, – туманно ответила девушка. – Я не помню остального. Извините, что была… э-э-э… такой грубой.
– Грубой? Вздор! Какой приятный голосок! – возразил Рен. – У вас есть другие музыкальные способности, мисс Спенсер? Возможно, позже вы попотчуете нас песней?
«Радуешься перемене темы, хитрец?» – подумал Николас.
– Я… нет, ну… – Ища спасение, она возвела глаза к потолку, нервничая еще сильнее. – Я играю на скрипке.
– На скрипке? Как необычно, – поразился Рен. – Полагаю, я упустил из виду, какие предметы нынче изучают дамы. Много ли в Вест-Индии заслуживающих внимания инструментов?
Этта еще сильнее выпрямилась и повторила:
– В Вест-Индии?
Ужасная догадка зазмеилась у Николаса в голове. Возможно ли, что она не знала о местонахождении прохода, через который прошла? Но тогда разве это не означало…
Она здесь не по своей воле.
Пронзенный гневом, он приподнял ботинок над ковром, словно собираясь топнуть изо всей силы.
Это не имеет значения. Твоя забота – привезти ее старику.
Но он хорошо знал, каково это – попасться в сеть Айронвудов. Слишком хорошо.
– Ах! Если я правильно припоминаю, где-то здесь должна быть скрипка… – пробормотал Гуд, оглядываясь вокруг.
Но, кроме полок с деформированными книгами, прочного стола и койки, в каюте не было ничего, достойного внимания.
– Возможно, Николас будет столь любезен, чтобы поискать, и мы сможем насладиться вашей игрой завтра? – предположил Рен.
– Мистер Картер, – перебил Чейз.
– Будь проклят мой корявый язык, – проговорил Рен, насмешливо отсалютовав бокалом.
Николас поднял свой:
– К счастью, ваша искрометная фантазия всецело его возмещает.
Поджав губы, Рен снова обратил свое внимание к Этте, поигрывающей ложкой:
– Должен признать, я полон негодования, что капитан скрывал от нас таких милых юных леди. Хотя, полагаю, понимаю, почему он хотел оградить команду от столь ослепительной красоты.
Николас поперхнулся следующим глотком вина. Краска залила Эттины щеки, шею и поползла дальше к возвышавшейся… Он снова уставился в тарелку, сжав под столом колени.
– Я как раз хотел об этом спросить, – обратился к девушке Чейз. – Остальные узнали, что на корабле пассажиры, лишь потому, что эти два джентльмена были перемещены в каюты боцмана и плотника на носу. Они удивились, увидев вас, не меньше экипажа «Челленджера».
– Моей сестре, как вы знаете, – осторожно проговорила Этта, – нездоровится. Из-за этого мы оказались привязаны к каюте.
– Почему вы не обратитесь ко врачу? И мистер Фартинг, и я были бы рады помочь, – заметил Гуд.
Николас отметил выражение лица девушки. Ее молчание говорило само за себя.
– Вероятно, потому, что врач попытался бы действовать ланцетом там, где легко справились бы вода и отвар, – заметил он.
– Ваши намеки возмутительны, сэр. В медицине наблюдается явный прогресс и, изучив…
– С трудом верится, что вы сестры, – признался Чейз, убирая волосы со лба. – Вы заметно отличаетесь и внешне, и выговором.
Николас пнул его ногой под столом. Пьяный Чейз – тупой Чейз.
– Сие наблюдение вряд ли вежливо, – хладнокровно заметил Рен.
– Я просто хотел спросить, у них что, разные матери, вот и все, – проворчал Чейз. – Мои извинения, мисс Спенсер, не хотел вас обидеть.
– Все в порядке, – слабо проговорила Этта.
– А покойный капитан приходился вам дядей?
«Куда, черт возьми, ты клонишь?» – подумал Николас, изучая своего старого друга.
– Да, мистер Чейз, приходился, – ответил мистер Гуд, с неодобрительным взглядом снова ввязываясь в разговор. – Он был родственником матери мисс Софии, первой жены их отца. Поправьте меня, если я не прав, мисс Спенсер, но я понял, что ваш отец и его вторая жена, ваша мать, владели прекрасной плантацией в Нассау, прежде чем ушли из жизни. И мисс София забирает свою сестру обратно в Англию.
– Да, – быстро ответила Этта. – Все именно так.
Непостижимо. Айронвуд действительно озаботился тщательно продуманной историей, объясняющей различия между девушками. Если Николас угадал, старик подкупил капитана сыграть их дядю, так они получали сопровождение и охрану на время путешествия в соответствии с требованиями эпохи.
– Прискорбно, – перебил Рен, возвращая внимание Этты, – что ваше путешествие так грубо прервали. Сможете ли вы сообщить семье, ожидающей вас в Англии, что вам пришлось изменить пункт назначения? Боже мой, а если они думают, что вы сгинули в море? Вообразите их отчаянье!
Он смотрел на Этту, но явно обращался к Николасу.
– Будьте уверены, сэр, – терпеливо ответил Николас, удивившись, что способен на такое, – они смогут написать семье, как только мы прибудем в порт. О них позаботятся, пока мы не найдем безопасный способ отправить их домой. Там обязательно будет корабль Королевского флота или лагерь Британской армии, достаточно близко к Коннектикуту, готовый оказать им помощь.
– Ах да! Жажду услышать, как развивается сия маленькая стычка. Скоро ли Вашингтон капитулирует? Делаем ставки, господа. – Рен забарабанил пальцами по столу. – Возможно, еще месяц? Я слышал, Хау положил глаз на Нью-Йорк. Это было бы страшным ударом по силам вашей армии, не так ли? Потеря столь важного порта и города…
– Это никоим образом не мои силы, – ответил Николас, постепенно раздражаясь. – У меня нет интереса в этой войне, кроме кораблей, привлеченных ею в воды, где мы можем захватить их.
– Правда? – спросила Этта. – Но я думала, ваша команда – американцы?
– Знаете ли, американцы были англичанами еще несколько месяцев назад, – ответил Чейз. – Некоторые из нашей команды по-прежнему считают себя таковыми. Но «Челленджер» плавает под каперским свидетельством от Континентального конгресса, и мы уполномочены охотиться только на британские корабли, что, полагаю, делает нашу верность непоколебимой.
– Хорошую же службу сослужат эти бумаги, если вы столкнетесь с Королевским Флотом, – заметил Рен. – Предатели в глазах короля хуже убийц. Кусок веревки станет вам наградой.
– Пожалуйста, сэр, – подняв руку, попросил Чейз. – С меня достаточно головной боли и без чертовой декламации «Правь, Британия».
Взгляд Рена казался испепеляющим:
– Я просто имел в виду, мистер Картер, что мне представляется странным, почему вы не хотите присоединиться к молодому флоту вашего конгресса. Неужто не выгоднее выступать под законным флагом, а не пиратским? Возможно, из соображений… чести?
Чейз фыркнул:
– Вся эта «выгода» – малая часть того, что мы возьмем на борт капера. И будьте уверены, это законно – к вашему собственному несчастью.
Николас поднял стакан и заметил блеск в глазах Рена. Имя противоречило его истинной природе: перед ним была скопа, летавшая кругами, выжидая мгновения, чтобы камнем броситься на добычу[2].
– Не понимаю, – сказала Этта, обводя взглядом стол. – Что в этом странного? Это его выбор – держаться подальше от американского флота, не так ли?
Именно такого поворота разговора Рен и ждал.
– А как же интересы его собратьев? – вопросил он, улыбаясь во весь рот. – Несомненно, вся эта заварушка вокруг свободы всколыхнула какие-то воспоминания об оковах из его прошлого. Хотя я также слышал, что, в отличие от британцев, колонисты не предлагали рабам свободу в обмен на военную службу.
Холл когда-то сказал ему, что, если Николас позволит своей нелюбви к каждому человеку, который оскорбил его, заостриться до ненависти, он закончит, прирезав самого себя. Но неужели Рен в самом деле рассчитывал каким-то образом дискредитировать Николаса в глазах команды, указав на очевидное? Надеялся подорвать его авторитет?
Ты можешь обладать всем этим, говорил Рен, временем, кораблем, но навсегда останешься лишь тем, кем люди вроде меня будут тебя считать.
Никогда. Никогда больше он не позволит никому оценивать себя, задавать ему курс.
Чейз вскочил на ноги так быстро, что его стул опрокинулся назад. Кровь ударила ему в противоположном направлении – в лицо.
– Сэр, вы будете иметь дело со мной, если…
Николас положил руку на плечо Чейза, встав, чтобы поднять стул, и быстро усадил его обратно:
– Не забывайте, что здесь леди, мой друг.
Леди, перепуганная до смерти. Чудное застолье вышло. И, если подумать, им предстоит еще около десяти примерно таких же по пути в Нью-Йорк.
Николас снова наполнил бокал своего друга, надеясь, что вино усмирит его нрав, а не разожжет.
– Вы говорите о виргинской Прокламации Данмора прошлого года? – спросил он, не обращая внимания на самодовольное выражение лица Рена. – Сулящей восставшим рабам свободу, если они сбегут сражаться за британскую армию? Так Континентальный конгресс уже предложил виргинцам оспорить решение, и они быстро выгнали губернатора взашей. Вашим заверениям, что все рабы будут свободны по окончании этих… событий, я также не верю. Король прекрасно осведомлен, насколько колонии полагаются на рабский труд, чтобы производить столь приятные для него товары. Он хочет только наказать своих заблудших детей, отняв у них игрушки. Опустошив на время их карманы. Ничего не изменится.
Рен перевернул свой стакан на столе. Николас встретил его взгляд, пытаясь скрыть отвращение в собственном.