На улице мисс Марпл почти тут же столкнулась с Эмлином Прайсом и Джоанной Кроуфорд.
Ей сразу бросилось в глаза, что Джоанна очень бледна и вид у нее расстроенный.
— Мне придется давать показания, — сказала она. — Я прямо не знаю — про что они будут спрашивать? Я так боюсь. Я же рассказала все сержанту полиции, все-все рассказала. Что видела, где, а может, мне показалось…
— Да успокойся ты, — сказал Эмлин Прайс. — Это же всего-навсего коронерское следствие. А доктор вроде бы славный малый. Задаст тебе несколько вопросов, а ты скажешь, что видела.
— Ты тоже видел, — уточнила Джоанна.
— Ну, видел, — сказал Эмлин. — По крайней мере, видел, что там кто-то торчал — среди валунов и камней. Да хватит тебе дергаться.
— Они пришли в отель и все комнаты перерыли, — сказала Джоанна. — Попросили разрешения, а у самих ордер на обыск. Обшарили все комнаты, перерыли чемоданы…
— Скорее всего, они искали клетчатый пуловер, про который вы говорили. Но как бы там ни было, вам-то о чем беспокоиться? А он действительно был черный с красным, да? Вы ничего не спутали?
— А черт его знает, — буркнул Эмлин Прайс. — Понимаете, я не очень-то различаю цвета. Помню, что очень яркий, а уж что там — клетки или полоски…
— Они ничего не нашли, — сказала Джоанна. — У всех не так уж много вещей. И такого пуловера ни у кого не оказалось. Да и я ни разу не видела, чтобы кто-нибудь из наших ходил в таком пуловере. Ни разу. Может, ты видел?
— Вроде не видел, но не уверен… Понимаешь, я могу и не узнать, даже если видел раньше, — сказал Эмлин Прайс. — Я почти не отличаю красный от зеленого.
— Ну конечно же ты дальтоник, — сказала Джоанна. — Я давно об этом подозревала.
— Что значит — давно подозревала?
— Я как-то спросила тебя, не видел ли ты мой красный шарф, и ты сказал, что видел где-то зеленый, а принес красный. Я его в столовой забыла. А ты даже и не знал, что он красный.
— Ладно, только не надо при всех обсуждать мои проблемы.
— Да не расстраивайся, многие мужчины подвержены этому недугу, — заявила она с ученым видом. — Ведь он передается через женские клетки, а проявляется в мужчинах.
— Ты так об этом говоришь, словно это корь, — сказал Эмлин Прайс. — Ну, вот мы и пришли.
— Можно подумать, что ты совсем не боишься, — сказала Джоанна.
— А я и не боюсь. Я никогда прежде не бывал на дознании, мне даже интересно.
Доктор Стоукс оказался седоватым господином средних лет, в очках. Сначала он выслушал показания полицейских, затем ознакомился с медицинским заключением, где было зафиксировано сотрясение мозга, которое повлекло за собою смерть. Миссис Сэндборн подробно описала экскурсию, состоявшуюся в тот день, и как именно произошел несчастный случай. Она сказала, что мисс Темпл, несмотря на солидный возраст, была отличным ходоком. Группа шла по широкой удобной тропе, которая огибала склон и плавно поднималась вверх к старой церкви, построенной еще во времена королевы Елизаветы, хотя с тех пор и претерпевшей некоторые изменения. А на соседнем холме они должны были осмотреть Мемориал Бонавентуры. Там подъем довольно крутой, и обычно экскурсанты поднимаются на холм поодиночке, кому как удобнее. Молодые люди, естественно, оказывались на месте гораздо раньше всех остальных. А люди пожилые обычно не торопятся. Сама она в этот раз, как обычно, держалась позади, чтобы в случае необходимости предложить тем, кто выбился из сил, вернуться обратно. Мисс Темпл, как она заметила, беседовала с мистером и миссис Батлер. И хотя мисс Темпл было за шестьдесят, ей их темп показался слишком уж медленным. Она завернула за скальный склон и быстрым шагом пошла вперед — она и раньше часто так поступала. В общем, она скрылась за склоном, а вскоре они услышали крик, и все гурьбой побежали туда. А когда обогнули склон, то увидели, что мисс Темпл лежит на земле. Один из валунов почти перегородил тропу, должно быть, он сорвался вниз. А мисс Темпл как раз шла под ним… Вот такое трагическое совпадение…
— А вам не приходило в голову, что это мог быть не просто несчастный случай?
— Нет, разумеется. Я и сейчас не могу себе представить, чтобы это было что-то другое.
— Вы никого не видели наверху, ближе к вершине?
— Нет. Люди, конечно, забираются и выше, когда идут верхом. Но в этот день я там никого не заметила.
Затем вызвали Джоанну Кроуфорд. После обычных вопросов — имя, возраст и прочее — доктор Стоукс спросил:
— Вы шли вместе с группой экскурсантов?
— Нет, мы поднялись чуть выше главной тропы.
— С вами кто-нибудь был?
— Да. Мистер Эмлин Прайс.
— И больше никого?
— Нет. Мы разговаривали, любовались цветами. Там есть довольно редкие экземпляры. Эмлин увлекается ботаникой.
— Остальные могли вас видеть?
— Не все. Иногда мы их обгоняли, иногда они нас — то есть внизу, под нами.
— Видели ли вы мисс Темпл?
— Да, видела. Она намного обогнала всех и свернула за склон — дальше мы потеряли ее из виду.
— Видели ли вы, как кто-нибудь шел по холму выше вас?
— Да. Там, где были валуны.
Я знаю, о чем вы говорите, — сказал доктор Стоукс. — Там огромные гранитные валуны. В народе их окрестили Серыми Баранами.
— Может быть, издали они и похожи на баранов, но мы были не так уж далеко.
— И вы увидели кого-то там, наверху?
— Да. Кто-то забрался в самую середину «стада» и прислонился к валуну.
— И вам показалось, что этот человек пытался столкнуть камень?
— Да. Мне так показалось, и я еще подумала — зачем? Тот камень, что был ближе всех к краю. Эти валуны такие громадные, что столкнуть их, по-моему, никому не под силу. Но тот, который он толкал… или она… видимо, легко можно было сдвинуть.
— Вы сначала сказали он, а потом — он или она, мисс Кроуфорд. Так кто же это был, мужчина или женщина, как вы считаете?
— Видите ли… мне кажется… я приняла его за мужчину, но в тот момент я как-то об этом не задумывалась. На нем — или на ней — были брюки и пуловер — мужской пуловер с большим широким воротом.
— Какого цвета был пуловер?
— Очень броский, в красную и черную клетку. Как шахматная доска. Волосы были длинные, они спадали из-под берета, как у женщины, но ведь теперь и у мужчин бывают длинные волосы. Так что это мог быть и мужчина.
— Без сомненья, — довольно сухо сказал доктор Стоукс, — сейчас отличить мужчину от женщины практически невозможно. Так, и что было дальше?
— Ну, камень человеку все-таки удалось столкнуть. Я тогда сказала Эмлину: «Смотри — он на тропу катится». Потом мы услышали грохот — там, внизу. И мне показалось, что раздался крик, — но, возможно, мне просто почудилось.
— Дальше?
— Мы побежали вверх, чтобы посмотреть, что же натворил этот камень.
— И что вы увидели?
— Мы увидели, что камень на тропе, а рядом кто-то лежит — и все бегут туда со всех ног.
— Кричала мисс Темпл?
— Скорее всего да. А может быть, кричал кто-то из бегущих? Это было… это было ужасно.
— Охотно верю. А что делал тот человек в черно-красном пуловере?
— Не знаю. Я даже и не взглянула наверх. Я… я смотрела только вниз, а затем мы тоже побежали — помочь, если это понадобится. Только потом я взглянула вверх — но там уже никого не было. Впрочем, он мог и спрятаться в камнях.
— Это мог быть кто-нибудь из ваших спутников?
— Ну что вы. Я бы тут же узнала — по одежде… Ни на ком из наших не было ничего похожего.
— Благодарю вас, мисс Кроуфорд.
После нее вызвали Эмлина Прайса, который практически повторил то же самое.
Коронер вынес вердикт: из-за отсутствия достаточных свидетельских показаний дознание откладывается на две недели.
Глава 17Мисс Марпл заходит в гости
После дознания все вместе направились обратно в гостиницу, шли молча, ничего не обсуждая. Профессор Вэнстед сопровождал мисс Марпл. Угнаться за остальными ей было не по силам, и они постепенно отстали.
— Что же дальше? — наконец нарушила молчание мисс Марпл.
— Вас интересует продолжение следствия или, — наша судьба?
— И то, и другое, — сказала мисс Марпл, — потому что первое безусловно окажет влияние на второе.
— Весьма возможно, что полиция продолжит расследование, опираясь на показания этих молодых людей.
— Да, конечно.
— Но без новых данных не обойтись. Недаром следствие отложили. Едва ли следовало ожидать, что коронер расценит это как смерть в результате несчастного случая.
— Ну это-то понятно. А что вы думаете об их показаниях? — сказала она.
Профессор Вэнстед сверкнул цепким взглядом из-под своих косматых бровей.
— А у вас есть какие-нибудь соображения на этот счет, мисс Марпл? — Его слова прозвучали многозначительно. — Поскольку мы с вами знали заранее, что они собираются сказать, то…
— Да-да.
— То значит, вы хотите знать, что я думаю о самих свидетелях.
— О некоторых деталях, — сказала мисс Марпл. — Пуловер в красную и черную клетку. Довольно яркая деталь.
— Безусловно. — Он снова устремил на нее из-под густых бровей свой пронзительный взгляд. — Но что это нам дает?
— Я думаю, — отвечала мисс Марпл, — что она может стать ценной уликой.
Они подошли к «Золотому вепрю». Было всего половина первого, и миссис Сэндборн предложила выпить чего-нибудь прохладительного перед ленчем. Когда херес, томатный сок и прочие напитки были выпиты, миссис Сэндборн сделала небольшое объявление:
— Я поговорила с коронером и с инспектором Дугласом. И вот что мы решили. Поскольку медицинское заключение уже имеется, завтра в одиннадцать часов можно провести службу в память усопшей. Я договорюсь об этом с местным викарием. А послезавтра мы сможем наконец отправиться дальше. Но так как мы потеряли три дня, программу придется слегка изменить, хотя мы постараемся почти все наверстать. Несколько наших спутников намерены возвратиться в Лондон, очевидно, поездом. Я вполне их понимаю и не стану даже пытаться отговорить. Эта смерть — тяжкое испытание для всех нас. И все же я уверена, что гибель мисс Темпл была совершенно случайной. На этом маршруте и прежде случалось нечто подобное, правда, как правило, после обильных дождей. Конечно же нужно провести серьезное расследование. Ведь это мог быть какой-нибудь бесшабашный турист, без всякой задней мысли решивший попробовать свою силу, совершенно не думая о том, что камень может кого-то покалечить…