Если это так и этот человек даст показания, все может разъясниться очень скоро, но пока что у полиции никаких улик. Не думаю, что у покойной были враги — она со всеми находилась в хороших отношениях, и давайте больше не будем обсуждать это печальное событие.
Пусть расследованием займутся местные власти, это их прямая обязанность. А мы завтра посетим заупокойную службу, почтим память нашей дорогой мисс Темпл. А потом постараемся отвлечься от постигшего нас удара. У нас впереди еще столько архитектурных памятников и природных ландшафтов…
— Вы собираетесь ехать дальше? — спросил профессор Вэнстед.
— Нет, — ответила мисс Марпл. — После того что произошло, я полагаю… я полагаю, мне следует здесь немного задержаться.
— В «Золотом вепре» или в «Старой усадьбе»?
— Если меня пригласят в «Старую усадьбу»… Но самой не хотелось бы напрашиваться, ведь меня звали только на два дня. Нет, думаю, мне лучше остаться в «Золотом вепре».
— А вам не хочется вернуться в Сент-Мэри-Мид?
— Пока еще нет, — сказала мисс Марпл. — У меня ведь здесь остались дела. Одно я, правда, уже сделала. — И, увидев, что он ждет ее объяснений, добавила: — Если вы поедете дальше, с остальными, расскажу вам, что я затеяла… и попрошу помочь мне. Ну а причину, заставляющую меня здесь остаться, открою вам позже. Сначала попытаюсь кое-что выяснить, так сказать на месте. Впрочем, возможно, мои старания ни к чему не приведут, так что о деталях пока рассказывать не буду. А что намерены делать вы?
— Я бы не прочь вернуться в Лондон. У меня много работы. Но если вам нужна моя помощь…
— Нет-нет, пока что этого не требуется, — заверила его мисс Марпл. — Впрочем, я думаю, у вас тоже возникли вопросы, на которые вам необходимо получить ответ…
— Главное было встретиться с вами, мисс Марпл. Ради этого я и ввязался в наш архитектурно-парковый вояж.
— Вот мы и встретились, и вы знаете практически все, что мне известно, и теперь займитесь собственным расследованием. Но прежде чем вы уедете, нам необходимо кое-что сделать… понимаете, это может нам помочь.
— Понятно. Вы что-то задумали.
— Я просто помню ваши слова.
— Уж не почуяли ли вы тот самый запах зла?
— Очень трудно определить, что именно вызывает это ощущение…
— Но оно у вас появилось?
— Да. И очень явственно.
— А после смерти мисс Темпл, которая, вопреки упованиям миссис Сэндборн, отнюдь не была несчастным случаем, оно у вас не усилилось?
— Я абсолютно с вами согласна, — подтвердила мисс Марпл. — В том, что гибель ее не случайна. Я вам, кажется, не говорила… Она ведь сказала мне, что этот тур для нее — своего рода паломничество.
— Паломничество. Но куда, к кому?
— Этого-то она мне как раз и не сказала… Не успела сказать… Но, к несчастью, смерть ждать не любит.
— И вы больше ничего об этом не знаете.
— Да. Только мне кажется… да, я совершенно уверена, что паломничество ее было прервано. Кто-то хотел помешать ей попасть туда, куда она собиралась, а возможно, помешать и какой-то встрече. Так что нам остается только надеяться на случай или Провидение.
— И вы остаетесь, потому что надеетесь это узнать?
— Не только, — сказала мисс Марпл. — Мне нужны сведения о Норе Броуд.
— Нора Броуд… — слегка озадаченно повторил профессор.
— Эта девушка пропала примерно в одно время с Верити Хант. Помните — вы сами мне о ней рассказывали. Девушка, у которой было много дружков и которая, насколько я поняла, всегда готова была завести новый роман… Глупышка, но, очевидно, как раз такие и нравятся мужчинам. Думаю, — сказала мисс Марпл, — нужно разузнать о ней побольше — возможно, именно в этом и кроется тайна смерти Верити Хант.
— Действуйте как сочтете нужным, детектив-инспектор Марпл, — сказал профессор Вэнстед.
На церковной службе присутствовали все участники тура. Мисс Марпл осмотрелась. Сюда пришли и некоторые местные жители, в том числе и миссис Глинн и мисс Клотильда. Антеи, не было. Кое-кто наверняка даже знаком не был с мисс Темпл и явился просто из любопытства, прослышав о «странных обстоятельствах», — так это кажется называется. Среди присутствующих был и пожилой священник — мисс Марпл решила, что ему далеко за семьдесят — широкоплечий, с благородной гривой седых волос. Он немного горбился и с заметным усилием опускался на колени. «Какое тонкое лицо», — подумала мисс Марпл, и ей захотелось узнать о нем как можно больше. Быть может, какой-нибудь старинный друг Элизабет Темпл, который проделал немалый путь, чтобы проводить ее в последний путь?
Пока выходили из церкви, мисс Марпл успела разузнать, кто что собирается предпринять. Батлеры возвращались в Лондон.
— Я так и сказала Генри — что это выше моих сил, — решительно заявила миссис Батлер. — Мне теперь все время кажется, что стоит нам завернуть за угол, как в нас тут же начнут стрелять или бить палками по голове. Наверняка это какой-то ненормальный, который терпеть не может старых усадеб и хочет насолить турагентству!
— Да будет тебе, Мэйми! — сказал мистер Батлер. — Надо же вообразить такое!
— В наше время никто ни от чего не застрахован. Вокруг сплошные ужасы. Угонщики, похитители — нигде не чувствуешь себя в полной безопасности!
Старушки, мисс Ламли и мисс Бентам, решили продолжить путешествие — им удалось решить свои проблемы.
— Мы столько заплатили за этот тур. Было бы очень обидно что-то не увидеть из-за этого происшествия. Мы вчера позвонили своей соседке, и она согласилась позаботиться о наших кошечках, такая добрая женщина!
Для мисс Ламли и мисс Бентам это был всего лишь несчастный случай, о других возможных вариантах они, видимо, предпочитали не думать.
Миссис Райсли-Портер тоже осталась. Полковник и миссис Уокер заявили, что ни за что на свете не откажутся от послезавтрашней экскурсии, на которой им обещают показать сад с редкими растениями. Мистер Каспар сообщил, что уезжает — поездом. Мисс Кук и мисс Барроу пребывали в полной нерешительности.
— Здесь в округе много чего интересного, — сказала мисс Кук. — Пожалуй, поживем еще немного в «Золотом вепре». Кажется, вы тоже собираетесь здесь задержаться, мисс Марпл?
— Признаться, я подумываю об этом, — сказала мисс Марпл. — После всех этих событий надо бы отдохнуть денек-другой. Чувствую, у меня просто нет сил.
Небольшая компания вскоре рассеялась, и мисс Марпл, никем не замеченная, пошла по проселку. В руках она держала листок, на котором были записаны два адреса. Первый привел ее к чистенькому домику с садиком, стоявшему в долине. Дверь отворила маленькая, опрятно одетая женщина.
— Миссис Блэкитт?
— Да-да, мэм, это я.
— Простите, вы не позволите немного у вас передохнуть — буквально пару минут? Я была в церкви, и у меня немного закружилась голова…
— Ой, что вы! Надо же такому случиться! Заходите, мэм, я вас помогу. Вот так. Садитесь-ка вот здесь. Сейчас принесу вам водички — а может, чаю?
— Спасибо, не надо, — сказала мисс Марпл. — Выпью водички — и все будет в порядке.
Миссис Блэкитт принесла стакан воды, предвкушая приятную беседу о всяких недугах и прочих житейских проблемах.
— Знаете, у меня у самой племянник этим мучается. А ведь совсем молодой еще — едва за пятьдесят. Да вот, бывает, накатит ни с того ни с сего такая дурнота, что если он в ту же минуту не сядет, то вообще свалится, прямо на пол. Ужас. Страсть, да и только. И доктора ничем не могут помочь. Вот, выпейте водички.
— Спасибо, — сказала мисс Марпл, отпивая глоток. — Мне уже гораздо лучше.
— А вы, как видно, были на поминании той бедной леди. Кое-кто говорит, что ее убили, а другие говорят — несчастный случай. Я тоже считаю, несчастный случай — такая уж судьба. Это полицейские — везде преступление ищут, такая уж у них работа.
— О да, но вы мне кое-что напомнили, — сказала мисс Марпл. — У вас же тут одно время бог знает что творилось. Мне почему-то запомнилась какая-то Нора. Вроде Нора Броуд. О ней много чего рассказывают.
— Ах, Нора — ну да. Моей кузины дочка. Да. Давненько это было. Как ушла, так и пропала. Разве этих девчонок удержишь! Сколько раз я сестре говорила: «Пропадаешь на работе день-деньской, а что там твоя Нора делает? Сама знаешь, как она с парнями погулять любит. Попомни мои слова, — говорю, — хлебнешь ты с ней горя. Ну и как в воду глядела».
— Неужели же…
— Да, дело обычное. Только Нэнси, моя кузина, об этом и не догадывалась, я уверена. Но мне-то шестьдесят пять, и я знаю, что к чему, по девушке сразу видно, что она попала в переплет. Хотя, может, я и ошибаюсь, потому что никуда он не уехал, а когда Нора пропала, просто места себе не мог найти.
— Она что же, уехала?
— Во всяком случае, напросилась, чтобы он ее подвез — нездешний какой-то мужчина. И больше ее не видели. Я теперь позабыла, какая у него была машина. Что-то такое потешное — Уйди… Или «Ауди»?[282] В общем, ее и раньше видели в той машине. В ней она и уехала, в последний раз. Тогда говорили, что машина — та самая, в которой и другая девушка ездила — которую убили… Вот доездилась… А наша Нора, думаю, жива и здорова. Если бы ее убили, то тело рано или поздно нашли бы. Ведь так, так??
— Конечно же вы правы, — сказала мисс Марпл. — А в школе она хорошо училась?
— Что вы, куда там. Лентяйка, каких поискать, ее и книжки совсем не интересовали. С тех пор, как ей сравнялось двенадцать, у нее одни мальчишки на уме были. По-моему, она с одним из них и сбежала. Но никому ни словечком не обмолвилась. Хоть бы открытку прислала. Видно, наобещал ей этот паршивец с три короба. Одна моя знакомая когда-то удрала с арабом, представляете? Он сказал ей, будто его отец — шейх[283], а может… шейх. В общем, жил он где-то в Африке, вроде как в Алжире. И она уж размечталась, что жизнь у нее будет как у принцессы. Рассказывала, что у его папаши шесть верблюдов и целый табун лошадей и что она будет жить во дворце, где все стены увешаны коврами, хотя кто же вешает ковры на стену, смех, да и только. В общем, уехала.