— Я тоже так думаю, — сказала мисс Барроу. — Кстати насчет парков. Здесь неподалеку и Финли-парк, мы о нем столько слышали… Вот и решили, что нам будет гораздо приятнее остаться здесь, чем трястись на автобусе.
— Вы останетесь в «Золотом вепре»?
— Да. Нам повезло — нас перевели в прекрасный двойной номер. Гораздо лучше того, где мы жили.
— На поезд опоздаете, — снова напомнила профессору мисс Марпл.
— Я бы все же хотел, — сказал профессор Вэнстед, — чтобы вы…
— Обо мне можете не беспокоиться, — решительно перебила его мисс Марпл. — Такой добряк, — сказала она, когда он скрылся за углом дома, — заботится обо мне, словно я ему родная тетка.
— Сколько нам всем пришлось пережить за эти дни, верно? — со скорбной миной произнесла мисс Кук и тут же добавила: — Не хотите ли составить нам компанию — посмотреть церковь Святого Мартина в Роще.
— Очень вам признательна, — сказала мисс Марпл, — но сегодня я хотела бы отдохнуть. Может быть, завтра… если найдется еще что-нибудь интересное.
— Ну что ж, тогда мы вас покидаем.
Мисс Марпл улыбнулась благодарственной улыбкой и направилась в гостиницу.
Глава 20Мисс Марпл размышляет
После ленча мисс Марпл вышла из столовой на террасу, чтобы там допить свой кофе. Вскоре она увидела, как по ступенькам торопливо поднимается высокая, худая женщина и, не успев отдышаться, направляется к ней… Это была Антея Бредбери-Скотг.
— О, мисс Марпл, мы только что узнали, что вы не уехали. Мы-то думали, вы поедете дальше. Клотильда и Лавиния послали меня за вами, мы очень хотим, чтобы вы погостили у нас еще. Уверяю вас, в «Старой усадьбе» вам будет гораздо удобнее. Здесь всегда столько народу, одни приезжают, другие уезжают, особенно в выходные, и вообще суета. Так что мы будем очень, очень рады, если вы вернетесь к нам.
— О, вы так добры, — сказала мисс Марпл. — Право, вы очень добры. Я ведь собиралась продолжить путешествие. Если бы не это ужасное несчастье… Я просто не в силах ехать дальше. Мне нужно успокоиться и поспать, а завтра…
— У нас и поспите. Мы постараемся, чтобы вам было как можно удобнее.
— Мне, право, неловко, — сказала мисс Марпл. — Но у вас мне было так хорошо… У вас прекрасный дом. Такие чудные вещи. Фарфор, хрусталь, старинная мебель… Жить в таком доме — настоящее удовольствие. Разве это можно сравнить с гостиничным номером.
— Тогда пойдемте прямо сейчас. Правда, пойдемте! Хотите, я сама сложу ваш чемодан?
— Ну что вы, не стоит беспокоиться. Я все сделаю сама.
— Ну можно, я вам помогу?
— Благодарю вас, вы очень добры, — сказала мисс Марпл.
Они поднялись в комнату мисс Марпл, и Антея в мгновение ока собрала вещи мисс Марпл и как попало побросала их в чемодан. Мисс Марпл прикусила губу, пытаясь сохранить безмятежное выражение лица и не выдать своего недовольства. «Право же, — подумала она — это надо умудриться сделать все так, как делать не следует».
Антея разыскала гостиничного носильщика, и он доставил чемодан в «Старую усадьбу», которая, впрочем, была совсем недалеко от гостиницы. Мисс Марпл выдала ему соответствующее вознаграждение и вскоре снова оказалась в обществе сестер, не переставая несколько суетливо рассыпаться в благодарностях.
— «Три сестры!» — подумала она, — вот мы и снова вместе.
Она опустилась на стул и закрыла глаза, сосредоточенно пытаясь отдышаться. Это длилось довольно долго. Ничего, это выглядит вполне естественно для ее возраста, подумала она, кроме того, Антея и носильщик действительно шли очень быстро, и ей приходилось за ними поспевать. На самом-то деле она прислушивалась к себе, к тому, что она почувствовала, вновь переступив порог этого дома… Таилась ли здесь какая-то угроза? Нет, скорее не угроза, а горе. Большое горе. Такое невыносимо тяжкое, что ей стало не по себе.
Она открыла глаза и посмотрела на всех трех хозяек, которые были здесь же, в комнате. Миссис Глинн только что принесла из кухни поднос с чайными принадлежностями. Вид у нее был такой же, как всегда. Спокойная, уютная женщина, без особых чувств и переживаний. Может быть, даже слишком спокойная… Как знать, не напускное ли это спокойствие, быть может, нелегкая и напряженная жизнь приучила ее скрывать свои чувства от окружающих?
Затем она перевела взгляд на Клотильду. Да, очень похожа на Клитемнестру. Разумеется, она никогда не убивала своего мужа — его попросту у нее не было. И вряд ли она могла убить девушку, к которой была очень сильно привязана. Мисс Марпл и сама в этом однажды уверилась. Она помнила, как из глаз Клотильды полились слезы — едва мисс Марпл упомянула имя Верити.
А что ей известно про Антею? Антея отнесла посылку на почту. Антея пришла за ней в гостиницу. Да, Антея… Мисс Марпл многое казалось в ней подозрительным. Все-таки очень странная… Слишком рассеянная даже для своего возраста. Этот блуждающий взгляд. Смотрит мимо вас. Такое ощущение, что у вас за плечом она видит Что-то, невидимое остальным людям. Она определенно чего-то боится. Чего же? Может быть, у нее какое-то психическое расстройство? И она боится, что ее снова отправят в специальное заведение, в больницу или санаторий, где она уже провела довольно большую часть своей жизни? Вдруг сестры решат, что ее опасно оставлять на свободе? Что она может что-то натворить или… сболтнуть лишнее?
Да, здесь явно ощущается какая-то тревожная атмосфера. Допивая чай, она подумала: интересно, а что сейчас делают мисс Кук и мисс Барроу? Пошли в ту церквушку, или это была просто болтовня, для отвода глаз? Тоже есть над чем поломать голову. Одна из них приезжала в Сент-Мэри-Мид, чтобы узнать ее при встрече в автобусе, однако старательно делала вид, что никогда до этого ее не видела.
Да, сплошные загадки.
Вскоре миссис Глинн унесла поднос, Антея вышла в сад, и мисс Марпл осталась один на один с Клотильдой.
— Вы знакомы с архидьяконом Брабазоном? — спросила мисс Марпл.
— О да, — сказала Клотильда, — он был вчера в церкви. Вы его тоже знаете?
— О нет, — сказала мисс Марпл, — но он заходил в гостиницу, чтобы поговорить со мной. Насколько я поняла, он побывал в больнице, расспрашивал о мисс Темпл. А меня спросил, не хотела ли она ему что-нибудь передать — перед смертью. Она вроде бы собиралась навестить его. Разумеется, мне пришлось сказать ему, что мой визит в больницу был совершенно напрасным. Вы же знаете, что она была без сознания. Я ничем не могла ей помочь.
— А в минуты просветления… она не сказала… ничего не сказала — не объяснила, что с ней случилось? — спросила Клотильда, вроде бы просто так.
Мисс Марпл подумала, насколько искренне это равнодушие, но в конце концов решила, что Клотильда не играет. Похоже, она была поглощена какими-то иными мыслями, далекими от этой темы.
— Вы верите, что это и вправду был несчастный случай, — спросила мисс Марпл, — или же думаете, что права племянница миссис Райсли-Портер, что будто она видела человека, который столкнул камень?
— Ну, если эти двое об этом рассказывали, значит, они что-то видели.
— Вроде бы. Они оба видели, хотя их рассказы не во всем сходятся. Впрочем, это вполне естественно.
Клотильда пристально взглянула на нее.
— Кажется, вас эта история крайне заинтриговала.
— Видите ли, она кажется не совсем неправдоподобной, — сказала мисс Марпл, — вернее, совершенно неправдоподобной, если только…
— Что — если только?
— Да нет, я просто подумала… — сказала мисс Марпл.
В гостиную снова вошла миссис Глинн.
— О чем это вы подумали? — спросила она.
— Мы обсуждали несчастный случай, если это был действительно несчастный случай, — сказала Клотильда.
— А кто-то сомнева…
— Мне кажется, молодые люди рассказали очень странную историю, — спешно пояснила мисс Марпл.
— В этом доме какая-то гнетущая атмосфера, — неожиданно сказала Клотильда. — Нам от нее не избавиться, мы все время это ощущаем. Все время. С того дня, как не стало Верити. Столько лет прошло, а она все не уходит, и тень ее остается здесь. — Она взглянула на мисс Марпл. — Вы не чувствуете? Вам не кажется, что она где-то рядом?
— Я ведь человек посторонний, — сказала мисс Марпл. — Вы и ваши сестры воспринимаете все совсем иначе — вы жили тут, вы знали покойную. Из слов архидьякона Брабазона я поняла, что она… что она была прелестной девушкой…
— Она была красавица. Чудесное дитя. Она была такой с самого детства, — сказала Клотильда.
— Жаль, что я почти не знала ее, — сказала миссис Глинн. — Но что поделаешь: я все это время прожила за границей. Мы с мужем как-то приезжали сюда, в его отпуск, но провели почти все время в Лондоне. В «Старую усадьбу» приезжали очень редко.
Антея вернулась из сада с громадным букетом лилий.
— Цветы для похорон, — сказала она. — Самые подходящие цветы для этого дня, правда? Я их поставлю в большую вазу. Цветы на могилку, — сказала она и внезапно захихикала. Странным, истерическим смехом.
— Антея, — сказала Клотильда. — Прекрати… перестань. Так нельзя, ты же знаешь.
— Пойду поставлю их в воду, — бодро сообщила Антея и вышла из комнаты.
— Ох, — сказала миссис Глинн, — Антея! Право же, она…
— День ото дня все хуже, — сказала Клотильда.
Мисс Марпл сделала вид, что ее это не касается, и, взяв со столика маленькую эмалевую шкатулочку, с восхищением принялась ее разглядывать.
— Того и гляди, разобьет вазу, — сказала Лавиния и снова вышла из комнаты.
— Ваша сестра, Антея, доставляет вам немало тревог? — деликатно поинтересовалась мисс Марпл.
— Да, это так. Она всегда была не очень уравновешенной. Она и в детстве была совсем неуправляемой девочкой. Но в последнее время совсем потеряла представление о том, что можно делать, а что нет. Иногда на нее нападают эти идиотские приступы смеха. Заливаться смехом, когда впору плакать…
Мы не хотим… отсылать ее куда-то — или принимать меры — вы понимаете. Наверное, она нуждается влечении, но ей наверняка не захочется уезжать отсюда. В конце концов, это ее дом. Хотя порою… порою с ней очень непросто.