Пассажирка из Кале — страница 36 из 47

дурным прогнозам, и я в том числе. Но долг есть долг…

– Естественно, – выпалил пламенный маленький сыщик.

– Я поставил себе задачу: установить за банкиром наблюдение, узнать его образ жизни, привычки, выяснить, с кем он дружит, где бывает. Вскоре я уже знал многое, но не все. Об одном факте я хочу сообщить вам сразу. Он состоял в близких отношениях с Ла Кастаньето… Во всяком случае, часто наведывался к ней.

– Ла Кастаньето! Вы имеете в виду графиню, пассажирку спального вагона?

– Да, я имею в виду ее. – Французы переглянулись, и мсье Бомон ле Арди быстро пролистал страницы, на которых были записаны показания графини.

Она отрицала, что была знакома с убитым, Куадлингом, а теперь возникло доказательство того, что они не просто были знакомы, но и состояли в тесных отношениях!

– Он побывал в ее доме в тот самый день, когда мы все выехали из Рима, вечером, перед закатом. У графини есть квартира на Виа Маргутта, и, покинув ее, он вернулся к себе в Кондотти, потом сходил в банк, задержался там на полчаса, вышел с сумкой и пледом, взял экипаж и поехал на вокзал.

– Вы последовали за ним?

– Конечно. Увидев, как он подошел к проводнику и спросил номера 7 и 8, я догадался, что он задумал тайно выехать из Рима. Когда через какое-то время прибыла ди Кастаньето, я понял, что они скорее всего в сговоре и, возможно, бегут, чтобы тайком пожениться.

– Почему вы не арестовали его?

– Даже если бы у меня было на это время, таких полномочий мне никто не давал. Я должен был следить за синьором Куадлингом, ордера на арест у меня не было. Прямо там, на вокзале, я принял решение сесть на тот же поезд, чтобы не упустить своего человека. Иного пути я не видел.

– Вы сообщили начальству?

– Прошу прощения, мсье, – твердо сказал задавшему вопрос шефу итальянец, – но есть ли у вас право расспрашивать меня о моих отношениях с начальством? Во всем остальном, что касается убийства, я к вашим услугам, но это касается только меня и их.

– Если этого не скажете вы, скажет само ваше начальство. И вам бы лучше не мешать следствию. Продолжайте, синьор, но будьте осторожны. Как вы решили поступить?

– Действовать по обстоятельствам. Если бы мои подозрения подтвердились…

– Какие подозрения?

– Как же… Что банкир везет с собой большую сумму наличными и ценными бумагами. И потом выяснилось, что я не ошибся.

– Откуда вам это известно?

– Я это увидел собственными глазами, когда однажды заглянул в его купе и увидел, как он их пересчитывает. Их было очень много…

Сыщики снова переглянулись. Наконец-то преступление обрело мотив.

– И это оправдало бы его арест?

– Именно. Я собирался по прибытии в Париж сразу обратиться в вашу полицию и задержать его, но судьба распорядилась иначе.

Последовало молчание, долгое молчание, ибо расследование достигло следующей очень важной точки: благодаря четкому мотиву подозрения против графини стремительно обретали ужасающую силу.

Однако, возможно, этот смуглоликий итальянский сыщик, оказавшийся столь ценным союзником, мог помочь чем-то еще.

– Еще пару слов, – сказал судья Рипальди. – За время поездки вы разговаривали с Куадлингом?

– Ни разу. Он избегал общества.

– В ресторане, должно быть, видели?

– Да, в Модане и Лароше.

– Но не обращались к нему?

– Ни слова не сказал.

– Он мог подозревать, кто вы на самом деле?

– С чего бы? Меня он не знал, да и я старался не попадаться ему на глаза.

– А с кем-нибудь из пассажиров он разговаривал?

– Очень немного. С графиней. Да, пару раз, думаю, с ее горничной.

– А, горничная. Так вы заметили ее? Ее никто не видел. Странно, она, кажется, исчезла.

– Вернее, сбежала? – со странной улыбкой уточнил Рипальди.

– Во всяком случае, ее нет здесь, рядом с хозяйкой. Вы можете это объяснить?

– Может быть, она испугалась. Мне кажется, у них с графиней отношения были лучше и ближе, чем обычно бывает между хозяйкой и прислугой. Они дружили.

– Горничная что-то знала?

– Мсье, это всего лишь догадка, и я не ручаюсь за ее достоверность.

– Да, эта горничная… Опишите ее?

– Высокая, темная, довольно общительная. Она успела завести друзей… Проводника и английского полковника. Я видел, как полковник с ней разговаривал. Я сам с ней разговаривал.

– Что же с ней могло случиться? – задумчиво произнес судья.

– Не хочет ли мсье судья, чтобы я занялся ее поисками? Конечно, если у вас больше нет вопросов и вы не хотите меня задерживать дольше.

– Сейчас мы это обсудим и сообщим вам через минуту, если вы подождете за дверью.

И, когда итальянец вышел, они приступили к обсуждению.

Это было хорошее предложение, он знал ее в лицо, знал все факты, ему можно доверять…

– Но можно ли? – с сомнением в голосе промолвил сыщик. – Откуда нам знать, что он говорит правду? Кто даст гарантию, что он будет действовать в наших интересах? Вдруг он сам как-то замешан в преступлении? Вдруг он сам убил Куадлинга или помогал убийце?

– Все это, конечно, возможно, но… прошу меня простить, дорогой коллега… как-то уж слишком натянуто, вам не кажется? – спросил судья. – Почему бы не использовать этого человека? Если он нас предаст, выкинет какой-нибудь фокус, если у нас появятся причины снова его задержать, он вряд ли сможет уйти от нас.

– Отпустим его и пошлем кого-нибудь с ним, – сказал комиссар, и это было первое практическое предложение, которое он за все это время привнес.

– Прекрасно! – воскликнул судья. – Шеф, у вас здесь есть еще один человек, пусть он идет с итальянцем.

Вызвав Рипальди, они сказали ему:

– Мы принимаем ваши услуги, мсье. Можете приступать к поискам немедленно. С чего думаете начать?

– Куда уехала ее хозяйка?

– Откуда вы знаете, что она уехала?

– Среди пассажиров в зале ожидания ее нет. Или вы ее арестовали?

– Нет, она свободна, но мы присматриваем за ней. Она поехала в свою гостиницу, «Мадагаскар», недалеко от Больших бульваров.

– Значит, там я и буду искать горничную. Наверняка она ждала хозяйку в гостинице или очень скоро присоединится к ней.

– Вы же не станете себя обнаруживать? Они могут ускользнуть от вас. К тому же вы не имеете права задерживать их здесь, во Франции.

– Я буду осторожен, и всегда можно обратиться в полицию.

– Это правильно. Но вы можете потерять драгоценное время, упустить возможность, поэтому мы приставим к вам своего человека.

– Очень хорошо, если вы так желаете. Наверняка так будет лучше. – Однако человек внимательный несомненно уловил бы в его тоне нотки, указывающие на то, что это предложение ему не особенно приятно.

– Я вызову Блока, – сказал шеф, и второй инспектор явился получать указания.

Это был плотный коренастый невысокий человек с фигурой, больше всего похожей на бочку, что сильно подчеркивал короткий сюртук, который он имел обыкновение носить. Маленькие поросячьи глазки почти терялись на жирном лице, круглые полные щеки еще немного и лежали бы на воротнике.

– Этот господин, – продолжил шеф, указывая на Рипальди, – из римской полиции. Он предложил нам свою помощь. Вы будете сопровождать его. Проедете с ним в гостиницу «Мадагаскар» и свяжетесь с Галипо, который там уже работает.

– Может, будет проще, если я сам свяжусь с Галипо? – предложил итальянец. – Я видел его здесь и смогу узнать…

– Не уверен. Он мог изменить внешность. К тому же он не знает последних событий и может оказаться не слишком любезным.

– Вы могли бы написать записку для него.

– Вряд ли. Лучше послать Блока, – отрубил шеф. Ему не нравилось подобное упрямство, и он посмотрел на коллег, как будто ожидал, что они согласятся отменить решение доверить поиски горничной итальянцу. Возможно, правильнее было бы оставить его пока что на вокзале.

– Я просто хотел как лучше, – торопливо вставил Рипальди. – Естественно, решать вам. Если я не найду горничную в гостинице, возможно, мне придется искать в других местах и тогда помощь мсье… Блок? Спасибо… несомненно, окажется весьма кстати.

Эти слова возродили доверие, и спустя несколько минут двое сыщиков, которых общее занятие мигом превратило в добрых друзей, покинули вокзал в закрытом экипаже.

Глава IX

– Что дальше? – спросил судья.

– Английский офицер, если позволите, мсье судья, – сказал сыщик. – Этот хулиган, солдафон с его казарменными привычками. Мне не терпится с ним поближе познакомиться. Он насмехался, подшучивал надо мной, говорил, что я ничего не знаю… Что ж, теперь посмотрим.

– Хотите сами его допросить? Хорошо. Пусть введут.

Войдя, сэр Чарльз Коллингем приветствовал всех трех официальных лиц холодным сдержанным поклоном, немного подождал и, не дождавшись приглашения сесть, произнес с напускной вежливостью:

– Я полагаю, мне позволено сесть?

– Простите. Конечно, присаживайтесь, – поспешно промолвил судья, по-видимому, слегка устыдившись.

– Спасибо. Вы не возражаете? – Генерал достал серебряный портсигар. – Могу я предложить вам? – Он дружелюбно протянул коробочку.

– Мы не курим на работе, – резко ответил шеф. – И в судебных органах курение запрещено.

– Бросьте вы, я просто хотел быть вежливым и не признал в этой комнате судебного органа, так что, если позволите, думаю, я все же сделаю три затяжки, это поможет мне успокоиться.

Он явно играл с ними. От былого возбуждения, столь бурно проявившегося, когда он встал на защиту графини, не осталось и следа, и теперь он был совершенно, нет, надменно спокоен.

– Вы называете себя генералом Коллингемом? – продолжил шеф.

– Не называю. Я и есть генерал сэр Чарльз Коллингем, британская армия.

– В отставке?

– Нет, я все еще состою на действительной службе.

– Это нужно будет проверить.

– Всенепременно. Вы уже отправили запрос в Британское посольство?

– Да, но оттуда еще никто не явился, – презрительно промолвил сыщик.