— Это лишнее, — сказал ему Соренсон с заднего сиденья. — Слишком рано для начала рабочего дня.
— Но таковы правила, сэр.
— Пожалейте их, юноша, солнце только взошло.
— Хорошо, сэр.
Водитель положил телефон, на лице его явственно читались мысли: «Этот старик хоть и шишка, но отличный парень!» Через полчаса они оказались на петляющей среди леса деревенской дороге, ведущей к железобетонной сторожке, окруженной электрифицированным забором. Ворота были закрыты, и из динамика, встроенного в бетон под толстым затемненным пуленепробиваемым стеклом, раздался голос, прямо у левой задней дверцы лимузина.
— Назовите себя, пожалуйста, и цель посещения.
— Уэсли Соренсон, директор отдела консульских операций, — ответил глава К.О., опустив стекло в машине, — а цель — сверхсекретная.
— Я узнал вас, сэр, — ответил смутно различимый человек за темным стеклом, — но вас нет в списке на нынешнее утро.
— Загляните в журнал «постоянного доступа», там есть мое имя.
— Одну минуту, сэр... Водитель, откройте багажник. Внутри сторожки раздался щелчок, а затем сзади по лимузину забегал дотошный луч фонарика.
— Извините, господин директор, — продолжил бестелесный голос, — мне бы надо было проверить, но «постоянный доступ» обычно поступает позже.
— Не надо извиняться, — сказал Соренсон. — Мне, возможно, следовало позвонить в DCI, но для них тоже еще рано.
— Да, сэр... Водитель, можете выйти из автомобиля и закрыть багажник.
Водитель так и сделал, потом сел за руль, и тяжелая стальная дверь открылась. Через четверть мили они въехали на круговую подъездную аллею перед мраморной лестницей особняка бывшего аргентинского посла. Лимузин остановился, тут же распахнулась большая дверь, и из нее на утренний свет вышел крепкого телосложения средних лет майор, погоны на его увешанной орденскими ленточками форме показывали, что он из батальона «рейнджеров». Он быстро спустился по ступенькам и открыл Соренсону дверцу.
— Майор Джеймс Данкан, офицер охраны, господин директор, — любезно представился он. — Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, майор, — сказал глава К.О., вылезая с заднего сиденья. — Извините, что не позвонил и не предупредил о столь раннем визите.
— Мы уже привыкли, господин Соренсон.
— А на въезде не привыкли.
— Почему, не знаю. В три часа ночи сегодня их ждал гораздо больший сюрприз.
— Вот как? — Внутренняя антенна старого разведчика уловила сигнал тревоги. — Необъявленный визит? — спросил он, пока они шли по ступенькам к открытой двери.
— Да нет. Фамилию визитера внесли в журнал «постоянного доступа» где-то около полуночи. Список довольно большой, задержка ему не понравилась; эти засекреченные агенты часто бывают раздражительными. Черт, да я в тоже, наверно, таким стал, если вкалываешь весь день, а потом тебя еще и из постели вытаскивают. У нас тут ведь не то чтобы запарка каждый день.
— Но случаются же и чрезвычайные ситуации.
— В этот час не так уж часто, сэр, — сказал майор Данкан, подводя директора К.О. к стойке, за которой сидела усталая женщина-офицер. — Чем можем помочь вам, сэр? Сообщите данные лейтенанту Рассел, и она вызовет конвой.
— Мне надо повидаться с двумя заключенными в секторе "Е", в изоляторе.
Лейтенант и майор в изумлении переглянулись.
— Я что-нибудь не то сказал?
— Нет, господин директор, — ответила лейтенант Рассел. Ее обведенные синевой усталости глаза скользили по клавиатуре компьютера, пока она печатала. — Просто совпадение, сэр.
— Что вы имеете в виду?
— Их хотел видеть и заместитель директора Коннолли в три часа ночи, — ответил майор Джеймс Данкан.
— Он сказал зачем?
— Да почти то же, что и вы сказали у ворот, сэр. Встреча была настолько строго засекреченной, что нашему охраннику пришлось ждать вне сектора "Е" после того, как он открыл камеру.
Теперь сигнал тревоги вовсю зазвучал в мозгу разведчика.
— Майор, немедленно отведите меня туда. Ни у когокроме меня не было санкции на допрос этих людей!
— Прошу прощения, сэр, — прервала его лейтенант. — Но у заместителя директора Коннолли было разрешение, оформленное приказом по ЦРУ за подписью директора Тэлбота.
— Соедините меня с Тэлботом! Если у вас нет его частного номера, я дам.
— Алло? — раздался гортанный сонный голос Нокса Тэлбота.
— Нокс, это Уэсли...
— Что, на кого-то бомбу сбросили? Вы знаете, который час?
— А вы знаете, кто такой замдиректора ЦРУ Коннолли?
— Нет, потому что такого не существует.
— А как насчет приказа по Управлению, вами подписанного, дающего разрешение на встречу с нацистами?
— Не было такого приказа, так что подписать я его не мог. Гдевы?
— А вы, черт возьми, как думаете?
— Здесь, в Вирджинии?
— Я лишь надеюсь, мой следующий звонок не так вас расстроит, потому что если все плохо, вам придется устроить у себя генеральную уборку.
— Компьютеры «АА-ноль»?
— Поищите что-то менее сложное, более присущее человеку. — Соренсон бросил трубку. — Пошли, майор.
Двое блицкригеров лежали на постелях на боку. Когда звякнули, открываясь, двери, ни один не пошевелился. Директор отдела консульских операций подошел к каждому и отдернул одеяла. Оба были мертвы, глаза в шоке широко открыты, из закрытых ртов все еще сочилась кровь, а затылки, снесенные выстрелом, запачкали стены.
Снизу в столовую долетали синкопированные звуки джазового ансамбля, они смешивались с вибрирующим шумом, доносившимся с Бурбон-стрит Французского квартала в Новом Орлеане.
За большим столом сидели шестеро мужчин и женщин. Все, кроме одного, были одеты относительно официально — консервативные костюмы и галстуки, строгая деловая одежда у женщин. И опять-таки все, кроме одного, были белые, аккуратные, имели такой вид, будто их еще детьми взяли из альманахов Лиги плюща много десятилетий назад, когда квоты что-то значили. Возраст их колебался от сорока до семидесяти с лишним, и всех до одного окружала атмосфера настороженного превосходства, будто они постоянно находятся в присутствии надоедливых подчиненных.
В группу входили мэры двух больших городов Восточного побережья, трое видных конгрессменов, один известный сенатор, один президент похожей на спрута компьютерной корпорации и очень модно одетая женщина, главный представитель организации «Христиане за нравственное правительство». Они сидели выпрямившись на стульях, скептически глядя на человека во главе стола, большого, грузного, со смуглой кожей, в белом пиджаке сафари, застегнутом лишь наполовину, и в больших темных очках, скрывавших глаза. При крещении ему дали имя Марио Маркетти; в досье ЦРУ этот человек числился под прозвищем Дон Понткартрен. Он держал речь.
— Я хочу, чтоб мы поняли друг друга. — Голос его звучал тихо и размеренно. — У нас с вами то, что историки могли бы назвать конкордатом, договоренностью между группировками, которые не обязательно согласны во всем, но у которых есть общая программа, позволяющая им сосуществовать. Моя мысль понятна?
Гул одобрения и легкие кивки головой нарушил сенатор:
— Это звучит довольно вычурно, господин Маркетти. Не проще было бы сказать, что обе стороны чего-то хотят и могут помочь друг Другу?
— Нельзя сказать, что ваши речи в сенате, сэр, отличаются такой прямолинейностью. Но вы правы. Обе группировки могут оказать друг другу содействие.
— Поскольку мы раньше не встречались, — сказала модно одетая женщина, представительница христиан с крайне правыми взглядами, — скажите, как выможете помочь нам?Даже говоря это, я нахожу вопрос несколько уничижительным.
— Хватит задирать свой дерьмовый нос, — тихо сказал Дон Понткартрен.
— Что?!
Сидевшие за столом были скорее поражены, чем рассержены или смущены.
— Что слышали, — продолжал Маркетти. — Это выпришли ко мне, не я вас разыскивал. Может, вы просветите ее высочество, господин Компьютер?
Все взглянули на президента одной из самых крупных компьютерных корпораций.
— Мы провели тщательное расследование, — ответил стройный мужчина в строгом сером костюме. — Нам было крайне важно пресечь дальнейшие изыскания моего любопытного подчиненного — негра, мы наняли его... понятное дело... в косметических целях. Он усомнился в наших двойных поставках в Мюнхен — пункт назначения Хаусрюк, проследил даже, кто получатель, хотя, естественно, у нас было прикрытие. Уволить его мы, конечно, не могли, и я полетел за тысячи миль, чтобы встретиться с господином Маркетти.
— Который провел свое собственноерасследование, — спокойно продолжил Дон Понткартрен с дружеской улыбкой. — Я хочу сказать — зачем калечить очень умного негра с высокими учеными степенями? Смысла нет. Так что прежде чем отправить этого джентльмена на тот свет, я попросил своих помощников провести небольшое расследование... скажем, проникнуть в его домашний кабинет... Бог ты мой, господин Компьютер, он ведь был у вас на хвосте, почти поймал вас. В его записях в запертом ящике стола все было сказано. Вы отправляли очень сложное оборудование по смехотворной цене людям, о которых никто не слышал, а получали его те, о которых никто не знал. Это большая небрежность с вашей стороны, сэр, очень непрофессионально! Господин, о котором идет речь, собирался сообщить властям в Вашингтон... Однако мы взялись за вашу проблему и у вас появился некий партнер — «некий» — это рабочий термин.
— Не вижу связи, — настаивала модно одетая христианка, глядя на него так, будто перед ней бородавчатая лягушка.
— Не увидите один раз — ваша вина. Дважды — уже моя. Не упустите еще раз.
— Ну знаете!
—Не оскорбляйте, пожалуйста, нас обоих, — спокойно продолжал Маркетти. — Наши compaires[110]в Германии не узнали, куда идет груз, — это плюс для вашей стороны, — но они узнали, ктоего получает.