Паутина — страница 45 из 77

Спустя минуту он уже мерно посапывал.

– Он что, действительно заснул? – мысленно поинтересовался у Брейгеля англичанин.

Фламандец молча кивнул.

– Поразительно! – качнул головой Орсон. – Как будто ничего и не случилось!..

Хотя, если подумать… А в самом деле, что такого?

Ну, Гватемала вместо Гоби. Ну, хищные внеземные твари, кружащие над головой. Ну, чуть было не съели их всех и каждого по отдельности…

Можно подумать, ничего похожего прежде с ними не случалось.

Пора бы уже привыкнуть.

Глава 30

Оставшаяся часть ночи прошла спокойно.

Зонтичники продолжали кружить над лагерем. Время от времени одна, а то и несколько тварей одновременно пикировали на костер. Но, не обнаружив добычу, улетали прочь. Должно быть, они были по-своему разочарованы. Проверенный веками способ охоты почему-то раз за разом давал сбои. Если бы зонтичники обладали хотя бы зачатками разума, то сегодняшняя ночь многих из них должна бы была свести с ума. Но, поскольку являлись они всего-то тварями неразумными, то, как только начало светать, не солоно, как говорится, хлебавши улетели в свое логово. Исходя из того, что охотились они сообща, Орсон высказал предположение, что и живут они тоже одной большой колонией.

У биолога почти на все, что касалось зонтичников, имелись уже готовые ответы. Например, тот факт, что крупные особи, атаковавшие их ночью, днем вообще не показывались, он объяснил тем, что при свете дня на охоту вылетали лишь молодые зонтичники, которым, ввиду их меньших размеров, проще было ловить мелкую дичь среди ветвей.

На завтрак у квестеров снова было мясо пекари, зажаренное на открытом огне, и плоды саподильи. А вот питьевой воды во флягах почти не осталось. Но Орсон сказал, вернее, подумал, так, чтобы услышали все, что это не проблема. Собрав пустые фляги, биолог направился в лес. Следом за ним отправился Брейгель, уже привыкший к тому, что его обязанность – присматривать за англичанином. Стрелок относился к этому спокойно и с пониманием. Общество англичанина вовсе не тяготило его. Скорее даже наоборот. Орсон был интересным собеседником. Суждения его были хотя и не бесспорны, но зато и не тривиальны. Общаясь с ним даже на самые повседневные темы, можно было узнать много интересного.

Как оказалось, Орсон не собирался уходить далеко от лагеря. Спустившись в низину, где рос бамбук, он принялся простукивать стволы растений обухом ножа. Отыскав то, что ему было нужно, он воткнул острие ножа в ствол. Как только он выдернул нож, из щели потекла вода, под струю которой англичанин аккуратно подставил горлышко фляги.

– Во влажной сельве многие растения аккумулируют внутри себя избыток воды, – объяснил он Брейгелю.

– Нас в Иностранном легионе учили, что воду можно добыть из лианы, – сказал фламандец.

– Можно, – согласился биолог. – Но внутри бамбука вода, как правило, чище. В лиане вода зачастую смешивается с соком растения и начинает бродить, а то и гнить. Отравиться такой водой, конечно, не отравишься, но кишечное расстройство заработать можно запросто.

Не прошло и получаса, а все четыре фляги были уже полны воды, чистой и прохладной, лишь немного отдающей травой.

Вернувшись в лагерь, Орсон наконец-то занялся тем, чего так долго ждал. А именно – препарированием подстреленного ночью зонтичника.

Камохину не терпелось продолжить путь. Ему, как и всем, хотелось поскорее выбраться из этой зоны, населенной хищными зонтичниками, а может быть, и еще кем-то похуже них. Но, опять же, как и все, стрелок понимал, что нельзя было исключать вероятность того, что в сельве им предстояло провести еще ночь, другую, а то и третью. А значит, и с зонтичниками схлестнуться им придется еще не раз. И в этом случае знание особенностей анатомии хищных тварей может сослужить хорошую службу.

Прежде чем вонзить нож в плоть некогда живого существа, биолог попросил остальных помочь ему растянуть кожистую перепонку зонтичника. Посмотрев на то, что получилось, Орсон в отчаянии всплеснул руками. Перепонка была похожа на крепко побитый молью старый плед, в который даже морозной зимней ночью бомж побрезгует завернуться. Но самым ужасным было даже не это. Центральный вымяобразный вырост, в котором, судя по всему, были сосредоточены все жизненно важные органы, в результате ночного сражения оказался превращенным в кровавое месиво.

– И что, по-вашему, мне с этим делать? – обратился биолог к стрелкам.

Те явно не ожидали такого вопроса.

– У нас еще остались два окорока пекари, – ответил Брейгель. – На обед хватит. А к ужину я еще что-нибудь подстрелю. Гадость из-под твоего ножа я есть не стану. Даже если ты скажешь, что это самая вкусная вещь на Земле.

– Ага, – уныло кивнул Орсон. – Вопрос снят.

– Док, ты сам видел, как сложно было убить эту тварь. – Камохин более точно определился со смыслом слов, сказанных англичанином. – У меня на это ушло четыре магазина.

– А у меня – три, – добавил Брейгель.

– Головой нужно работать! – Орсон постучал обухом ножа себя по лбу. – Головой!

– Не тот случай, Док, – обиделся Камохин. – Был шанс самому остаться без головы.

– Я вас не виню, – сделал успокаивающий жест рукой Орсон.

Но по тому, с каким прискорбием смотрел он на дело автоматов стрелков, было понятно, что душа его пребывает в тоске и унынии.

Однако, поскольку выбора у него все равно не было, Орсон тягостно вздохнул и принялся за дело. Осипов с фотоаппаратом в руках находился рядом и фиксировал те детали, на которые указывал биолог.

Сначала Орсон изучил распорки, на которых растягивались кожистые перепонки. Всего их было двенадцать, примерно одинаковой длины, толщиной в палец. Они состояли из пяти длинных костей, соединенных простыми блоковыми суставами, анатомически напоминающими человеческие пальцы. Действие их и в самом деле было основано на том же принципе, что и складной зонтик. Распрямляясь до предела, суставчатые распорки туго растягивали перепонку и обеспечивали ей маховость. Причем взмахивать зонтичник мог как всей перепонкой разом, так и любым из отдельных ее секторов, что, по-видимому, обеспечивало высокую маневренность в полете.

Закончив с перепонкой, Орсон перебрался к центральной части зонтичника.

И тут уж началось!

Биолог работал не покладая рук, то погружая нож в плоть внеземной твари, то споласкивая его и руки в пластиковой плошке с водой, стоявшей слева от него, то выдирая какие-то куски из тела монстра. То страдальчески причитал мысленно и вслух из-за того, что фрагменты того или иного органа безвозвратно утеряны, то вдохновенно ругал тех, кто это сотворил. Имен он не называл, но всем и без того было понятно, о ком идет речь. Слушая все это, Осипов был безмерно рад, что этой ночью он ни разу не надавил на спусковой крючок автомата. Иначе бы и он оказался в числе тех, кто по невежеству своему, безалаберности и беспечности нанес непоправимый вред всему мировому научному сообществу. Ни много, но и ни мало. Речь англичанина была пересыпана сочными и весьма вдохновенными эпитетами, отчасти на английском, отчасти на русском языке. Причем по-русски все, что англичанин говорил, звучало более выразительно, выпукло и емко. С этим, не сговариваясь, согласились все, кто его слышал. А Орсон не умолкал все два с половиной часа, что продолжалось анатомирование.

– Жаль, мы не догадались включить видеокамеру, – с запоздалой досадой покачал головой Брейгель. – Получился бы крутой сиквел «Вскрытия пришельца».

– Рейтинг был бы недетский из-за комментариев Дока, – заметил Камохин.

Закончив, англичанин наконец-то умолк. Молча поднялся на ноги, молча отошел чуть в сторону от лагеря, молча срезал конец свисающей с дерева лианы и, пока из нее тоненькой струйкой вытекала вода, все так же молча вымыл тщательно нож и руки.

Вернувшись к костру, он пристально посмотрел на ожидавших его авторитетного заключения спутников.

– Что ж, господа, – Орсон заложил руки за спину и качнулся с носков на пятки. – Несмотря на, прямо скажем, отвратительное состояние предоставленного мне образца, мне удалось многого добиться. Прошу вас!

Он сделал рукой приглашающий жест в сторону изрезанной центральной части зонтичника. Идти к ней предстояло, ступая по кожистой перепонке. Что было не очень-то приятно. Но отказать биологу никто не смог. Да и каждому было любопытно узнать, с чем же это они столкнулись на сей раз?

– Во-первых, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что существо, которое вы видите перед собой… – в характерной для него менторской манере начал Орсон.

– Собственно, на котором мы стоим, – уточнил Осипов.

– Можно и так сказать, – не стал спорить докладчик. – Суть дела это не меняет. Так вот, господа, должен признаться, что я в замешательстве. Я не могу классифицировать это некогда живое существо. Я не могу определить не только семейство, отряд или класс – я не в состоянии сказать даже к какому типу оно относится!

Сказав это, Орсон сделал драматическую паузу.

– А это имеет какое-то значение? – поинтересовался Камохин.

Биолог посмотрел на него, как экзаменатор на хронического двоечника, от которого он, собственно, давно уже ничего не ждет.

– И не малое, друг мой. Надеюсь, млекопитающее от насекомого ты в состоянии отличить?

– Думаю, что сумею, – усмехнулся Камохин.

– Тогда скажи мне, что это? – англичанин указал на то, что находилось у них под ногами.

– Зонтичник? – удивился Камохин.

– Он самый.

– Ну, это уж точно не насекомое… Может быть, какая-нибудь рептилия?

– Рептилии не летают, а ползают, – заметил Брейгель.

– Есть летающие ящерицы, – возразил ему Орсон. – Они, конечно, не летают, как птицы, но планируют, растягивая кожистые складки между конечностями и телом. Примерно так же, как и наши зонтичники.

– Выходит, я угадал? – обрадовался Камохин. – Зонтичник – рептилия?

Орсон подошел к нему, улыбнулся и щелкнул пальцами: