Нельзя сказать, что никто из квестеров не надеялся, что сельва, по которой они шли, когда-нибудь наконец-то закончится. Но когда это на самом деле произошло, то стало неожиданностью для всех. Заросли деревьев и кустов не становились постепенно реже, между деревьями не появлялись просветы. Просто в один прекрасный момент квестеры сделали несколько шагов и вдруг поняли, что сельва осталась за спиной. А перед ними расстилаются ухоженные плантации, засаженные невысокими деревьями, достигающими четырех-пятиметровой высоты. Далеко, за деревьями, белели стены невысоких сельских домиков, над которыми возвышалась такая же белая колокольня.
– Ну, вот и пришли, – только и сказал, глядя на эту пастораль, Камохин.
– Цивилизация, – расплылся в блаженной улыбке Брейгель.
– Я не любитель кофе, – сказал Орсон. – Но говорят, что гватемальский непременно стоит попробовать.
– Это – кофейная плантация? – взглядом указал на деревья Осипов.
– Именно, – кивнул биолог. – Основной продукт экспорта Гватемалы.
Теперь они шли по уже хорошо утрамбованной дороге, на которой тележки оставили две неглубокие колеи. Яркое солнце, то и дело пробивающееся сквозь редкую тень листвы кофейных деревьев, слепило глаза. Так что квестерам пришлось снова достать солнцезащитные очки. А Орсон еще и шемаг на голову накинул. Только завязал он его не по-арабски, а по-бабьи – затянул узел на шее под подбородком, а болтающиеся концы закинул на спину. Людей не было видно, но плантация не производила впечатления заброшенной. Значит, кто-то за ней присматривал. И собирал созревшие плоды.
Вскоре квестеры увидели ручную тележку с высокими бортами. В тележке стояли корзины с большими пластиковыми бутылями и далеко не новый ручной опрыскиватель с длинной рукоятью.
– Инсектициды, – сообщил Орсон, изучив наклейки на бутылях. – Кофейные деревья не переносят вредителей.
– Похоже, местные жители не заметили, что оказались в аномальной зоне, – пошутил Осипов.
– Местные жители – обычные крестьяне, живущие от урожая до урожая, – вполне серьезно сказал Камохин. – Им дела нет до того, что происходит вокруг – им нужно сохранить и собрать урожай. Для них это вопрос жизни и смерти.
– Не преувеличивай, – скептически улыбнулся Орсон. – Сейчас не восемнадцатый век.
– В некоторых странах с тех пор мало что изменилось.
Камохин поправил автомат на плече.
Брейгель отбежал на два шага в сторону и придирчивым взглядом окинул своих спутников.
– Слушайте! А местные, часом, не примут нас за боевиков наркокартеля?
В словах фламандца была доля истины. Вид у квестеров действительно был довольно-таки устрашающий. Разве что невысокий рост Орсона не соответствовал распространенному представлению о том, как должен выглядеть высокооплачиваемый громила. Да и шемаг, который он повязал на голову, не придавал ему стати. Но за провинциального головореза англичанин мог запросто сойти.
– А в Гватемале есть наркокартели? – спросил О сипов.
– Конечно есть, – уверенно ответил Орсон. – Это же Южная Америка! Здесь в каждом городке с населением, превышающим тысячу человек, есть свой наркокартель!
– Ага, – на ходу кивнул Камохин. – А в Москве по улицам медведи ходят.
– Медведи в Москве по улицам уже не ходят, – невозмутимо возразил ему англичанин. – Москва утонула! Там теперь вместо медведей – морские котики.
– Не увиливай, Док! – погрозил биологу пальцем Брейгель. – Ты мыслишь стереотипами!
– А я этого и не отрицаю, – безразлично пожал плечами Орсон. – Я англичанин. А все англичане в той или иной степени консерваторы. Ну, а какой же консерватор без стереотипов? Вы лучше скажите мне, друзья, как мы с местной публикой общаться будем? Они ведь здесь все по-испански говорят.
– В соответствии с еще одним укоренившимся стереотипом, обитатели любого уголка мира должны говорить по-английски, – улыбнулся Осипов. – Ну, или хотя бы сносно на нем объясняться.
– Ошибаешься, Вик, это не британский, а американский стереотип!
– У американцев даже собаки и инопланетяне говорят по-английски, – добавил Брейгель.
– Если, конечно, этот язык можно назвать английским, – саркастически усмехнулся Орсон.
– Да ладно, – улыбнулся снисходительно Брейгель. – Главное, чтобы понятно было.
– Вон, кстати, и местные, – указал налево Камохин.
Примерно в семи метрах от дороги работали двое крестьян. На них были только бледно-голубые затасканные рабочие джинсы на широких лямках и бейсболки, у одного синяя, у другого красная. Оба, вне всяких сомнений, являлись представителями одной из коренных народностей Центральной Америки. То бишь индейцами. Крестьяне, опрыскивавшие кофейные деревья каким-то средством от насекомых, тоже заметили идущих по дороге чужаков и молча, выжидающе наблюдали за ними. С любопытством или с подозрением – поди догадайся, когда лица обоих почти наполовину скрыты козырьками бейсболок.
– Привет! – остановившись, помахал рукой Камохин.
Индейцы помахали ему в ответ.
– Se han cogido de donde estos gringos? – подумал один из них.
– Que diferencia, si a ellos el arma, – ответил другой.
– По-русски они не понимают, – сделал вполне закономерный вывод Орсон. – Hello, gentlemens!
– No hablamos inglés! – сказал индеец в красной бейсболке.
– Представление о повсеместном распространении английского языка в корне неверно, – несколько обескураженно заметил Орсон.
– Полагаю, обращаться к ним по-украински не имеет смысла? – спросил Камохин.
Ему никто не ответил.
– De donde usted? – взмахнул рукой индеец в синей бейсболке. – Ud algo busquen?
– Что они хотят? – тихо спросил Камохин.
– Может быть, хотят познакомиться? – предположил Орсон.
– Или приглашают в гости? – предложил другой вариант Брейгель.
– Veíais a la chupacabras? – снова о чем-то спросил индеец в синем головном уборе. – Ud los cazadores?
– Ну, и что будем делать? – спросил Камохин.
– Может быть, пойдем в деревню? – предложил Орсон. – Глядишь, там найдется кто-нибудь, понимающий по-английски.
– Или по-украински, – добавил Брейгель.
– Невежливо как-то, – с сомнением поджал губы Камохин. – Подумают еще… Да черт их знает, что они могут подумать.
– Ян, – окликнул фламандца Осипов.
– Да?
– Ты же служил в Испанском иностранном легионе.
– Служил, – Брейгель сразу понял, куда клонит Осипов. – Только, заметь, Док-Вик, легион был хотя и Испанский, но все же иностранный. Понимаешь, в чем тут суть? Легионеры – иностранцы. То бишь не испанцы. Мы разговаривали между собой на дикой смеси самых разных языков.
– Значит, и по-испански, хотя бы немного, тоже говорили, – сделал требуемый вывод Орсон.
Брейгель недовольно засопел.
– Попробуй, Ян. Что мы теряем?
– Ты понял хоть что-нибудь из того, что они сказали?
– Что-то насчет оружия и чупакабры.
– Ну вот! Уже хорошо!
– Что хорошо?
– Ты не утратил навыка общения. Тебе всего лишь нужно набраться смелости и поверить в себя, – Орсон слегка подтолкнул стрелка в спину. – Ну же! Вперед!
– Я…
– Знаешь, что по этому поводу говорил Черчилль?
– Бамалама, Док!
– Нет, сэр Уинстон выражал свои мысли несколько иначе. Но все равно продолжай! Аборигены смотрят на тебя!
Брейгель внутренне собрался, кашлянул в кулак и посмотрел на индейцев из-под насупленных бровей.
– Buenos días, los señores, – произнес он не очень уверенно.
– Buenos días! Buenos días! – радостно заулыбались и закивали крестьяне.
Камохин ободряюще подмигнул Брейгелю и показал большой палец.
– Hemos… Hemos sidos… perdidos.
– Sobre, sí, ahora tiempos pesados!
– Что ты им сказал? – ткнул фламандца в спину Орсон.
– Сказал, что мы заблудились.
– А они?
– Я не понял.
– Ну как же так!..
– Что-то насчет времени.
– Что именно?
– Возможно, мы опоздали.
– Куда?
– Не знаю. Может быть, к сбору урожая?
– При чем тут урожай?
– Ты же сам говорил, что мы похожи на наркоторговцев.
– Но у них тут кофе, а не кока!
– Más vale irle a la aldea, – индеец в красной бейсболке махнул рукой в сторону деревни. – Pregunten allí Estebana. Él habla inglés.
– Что они хотят?
– Чтобы мы свалили отсюда.
– В чем проблема?
– В том, что они не говорят по-английски, а мы – по-испански.
– О, у меня же в планшете должен быть разговорник!
Быстро, суетливо Орсон достал из сумки планшет, включил его и принялся раскидывать иконки по дисплею.
– Есть! Теперь я сам могу говорить по-испански.
Он выбрал нужную ему фразу и прочитал почти по слогам:
– Que esto por el lugar, los señores?
– Santo-Juán-La-Harosa, – ответил индеец в синей бейсболке.
– Ну вот! – довольно улыбнулся англичанин. – Дело пошло!
– И что же тебе удалось выяснить? – поинтересовался Камохин.
– Я спросил, как называется это место.
– И как же?
– Ты сам слышал, он же ответил!
– Он ответил, только я ничего не понял!
Индейцы обменялись парой негромких фраз, и тот, что был в красной бейсболке, подошел к незнакомцам. Он поднял козырек бейсболки вверх и улыбнулся. На вид ему было лет двадцать пять. Чуть раскосые глаза, выступающие скулы, широкие белые зубы. Истинный потомок древних майя.
– Permitan, el señor, – произнес он, протянув руку.
Орсон непонимающе сдвинул брови.
– Он просит у тебя планшет, – догадался Брейгель.
– Зачем? – насторожился биолог.
В его представлении, индейцу, работающему на кофейной плантации, планшет был совершенно ни к чему.
– Sé como con él dirigirse, – мозолистым пальцем с широким ногтем крестьянин указал на планшет.
– Дай ему планшет, Док, – сказал Камохин.
– Ну… Хорошо.
Орсон протянул планшет крестьянину.
Тот очень хватко взялся за планшет, повернул его к себе и принялся быстро разводить пальцами по сенсорному дисплею. Как будто всю жизнь только этим и занимался, а не кофейные зерна собирал. Не прошло и минуты, как он развернул планшет дисплеем к Орсону и широко улыбнулся.