Изабелл озадаченно посмотрела на царственного философа.
— Давайте посмотрим, что у нас еще валяется под ногами? — проговорил Рафик, нагнувшись над пестрым павлином. — Сама птица выложена из полудрагоценных камней: пурпурные — это аметисты, зеленый тон дают нефриты и малахиты, есть еще янтарь, топазы, бирюза и гранат.
— После такого экскурса хочется задать один-единственный вопрос. Можно?
— Попробуйте.
— Сколько стоит эта бесполезная роскошь?
— Дитя мое, роскошь бесполезна по определению, — как бы между прочим заметил принц. — А если серьезно, то один из моих давних предков имел особое пристрастие к роскоши и любил пустить пыль в глаза. Этой мозаике уже несколько сотен лет. Вероятно, она — результат нескольких удачных набегов.
— Набегов?
— Мои предки были орудовавшими в Аравийском море морскими пиратами, которые предприняли несколько правильных политических шагов, сделавших их впоследствии монархами,— пояснил потомок корсаров.
— Следовательно, ваше богатство и власть проистекают из грабежа и разбоя?
— Каюсь. Но назовите мне хоть одну царствующую династию, которую нельзя обвинить в подобном. Все дворцы и замки знати по всему миру кишат трофеями аналогичного происхождения, и их владельцев нисколько не смущает это обстоятельство. Что касается павлина, то он стал символом нашего рода.
— Да, птица красива, не стану отрицать. Но это самая необычная эмблема, которую я когда-либо видела.
— Это один из двух основных декораторских мотивов, которые вы встретите в украшениях, орнаментах и арабесках моего дворца, — тоном опытного экскурсовода заговорил Рафик. — Вам еще предстоит увидеть сокола. Он заслуженно олицетворяет стремительность, силу и отвагу, столь необходимые истинному охотнику. В стародавние времена, которые мы сейчас высокомерно называем нецивилизованными, именно сокол являлся символическим воплощением лучших мужских качеств. Как вы сами можете догадаться, так понравившийся вам павлин призван олицетворять женскую красоту нашего рода. Данная мозаика была создана для удовольствия гарема моего прародителя — как красноречивый комплимент всем его прекрасным женам.
На протяжении всего рассказа Изабелл слушала принца с широко распахнутыми от изумления глазами. Она даже боялась задавать уточняющие вопросы, опасаясь услышать очередную порцию откровений, способных окончательно ошеломить ее.
Пока принц рассказывал о жизни своих героических предков, две служанки накрывали на стол. На больших блюдах лежали восточные сладости и фрукты, а из кофейника изумительной чеканки доносился потрясающий аромат кофе. Принц словно и не обращал на служанок внимания, но как только они поставили на стол все необходимое, жестом повелел, чтоб оставили его с Изабелл наедине.
— Позавтракаем, — направился к столу Рафик. — Берите, что вам больше нравится.
Изабелл, не говоря не слова, проследовала за ним. После всех его живописаний она преисполнилась чувством неуверенности.
Принц налил гостье и себе кофе, его бодрящий аромат окутал ее сознание знакомой дымкой. Он предложил молока, она согласилась.
— Разумеется, мой досточтимый предок не ограничивался лишь золотом и драгоценностями, — возобновил прерванный рассказ принц.
— Что же еще интересовало вашего пращура?
— Деньги, оружие и корабли. Это три неотъемлемые составляющие пиратской фортуны. Но именно благодаря этому нашему прародителю мы — аль Актары — возымели вкус ко всему самому лучшему.
Принц отпил кофе и недвусмысленно воззрился на свою растерянную гостью.
Изабелл загорелась пунцовым цветом под его пронзительным взглядом. Принц продолжал:
— Он мог распознать красоту в любом ее проявлении. Его вкус к женщинам был безупречен.
Белл старательно выбирала сладости, выкладывая их на свою тарелку, одну за другой, не поднимая на принца глаз.
— Мои предки захватывали своих возлюбленных на разграбляемых кораблях и в чужестранных портах. Увидев приглянувшуюся женщину, они просто похищали ее.
— Слушая вас, складывается мнение, что вы лояльно относитесь к практике похищения людей.
— Времена меняются, Белль. Мир менялся, и ценности нашей семьи изменились вместе с ним. Теперь мы уважаемый респектабельный род — правящий клан Карума. У нас много государственных обязанностей, которые мы ревностно исполняем. И охрана граждан и гостей страны от нападения похитителей — одна из приоритетных функций нашей власти. Но всего два поколения назад это было не только возможно, но и невозбранимо. И не всегда столь ужасно, как приключилось с вами. Моя прабабка, например, сама пожелала остаться здесь после того, как ее... взяли в плен на одном из кораблей.
— Ваша прабабушка была пленницей вашего прадеда? — не удержалась от восклицания Изабелл.
— Да. Конечно, оказавшись похищенной, она долгое время хотела вернуться к привычной жизни, но лишь до тех пор, пока не познакомилась с моим прадедом лично. Она плыла на корабле из Англии в Индию, где должна была выйти замуж за британского офицера колониальных войск, которого даже толком не знала. В прежние времена невест часто выписывали по почте. Теперь это тоже многих удивляет, а для тех времен было делом обычным. Ее жених считался идеальной партией, и этого было вполне достаточно, чтобы отправиться к нему на другой конец света.
— И она согласилась плыть к незнакомому человеку? — продолжала недоумевать Изабелл.
— Почему нет? Но проведение распорядилось так, что плыла она к британскому офицеру, а стала женой моего прадеда.
— Не по доброй воле, — дерзко предположила Белл.
— Почему вы в этом так уверены?
— Она не могла в здравом уме согласиться быть одной из множества подобных женщин в гареме.
— По-вашему, каждая женщина хочет быть единственной для любимого мужчины? Вы романтик, Белль.
— А как же иначе? Мне действительно этого не понять. Он лишил вашу прабабушку семьи, страны, веры, она пожертвовала для него всем, а ваш предок для нее — ничем. Это вопиющая несправедливость.
Принц с широкой улыбкой выслушал ее, затем рассмеялся от всей души.
— Я бы мог с вами согласиться, если бы милая прабабушка не желала моего предка так сильно, как она вожделела им.
— Это неслыханно — так говорить о прабабушке! — гневно отставила Изабелл чашечку кофе, в которую принц налил темную густую жидкость из красивого чеканного кофейника.
— Пусть дела давно минувших дней не тревожат вас так, Белль. Уверяю вас, это был брак по любви. Они стали преданной парой. Прадед был молод, когда встретил свою судьбу. У него не было еще собственного гарема. Фактически он стал зачинателем новой семейной традиции. С тех пор аль Актары не имели более одной жены. И найдя свою единственную, они больше никогда ее от себя не отпускали.
Все повествование и взгляды, которыми принц награждал Изабелл, не оставляли ей иных объяснений, кроме как того, что она снова в плену, но на этот раз похитителя не интересовал выкуп...
— Итак, Белль. Давайте вернемся к устранению нашего вчерашнего разногласия, — предложил принц.
Изабелл рискнула поднять на него свои глаза. Она увидела перед собой суровое лицо, без намека на флирт. Девушка подумала, что ошиблась в отношении его намерений, и устыдилась.
— Вчера вечером вы были категорически настроены вернуться в квартиру своей компании.
— Совершенно верно, — подтвердила Изабелл. — У меня много дел. Выздоровление Дункана займет некоторое время. Придется взять часть его работы на себя. Я хочу как можно скорее вернуться к обломкам корабля для дальнейшего исследования.
— Боюсь, с этим могут возникнуть сложности.
— А что случилось? Остатки корабля повредились во время шторма?
— Обломки на большой глубине, шторм их не задел. Дело не в этом. В интересах следствия мы вынуждены ограничить ваше перемещение по стране. Дело в том, что за вас был заплачен крупный выкуп...
— То есть? Но вы ведь сказали, что нашли нас?
— Мы не могли не заплатить им. Они угрожали убить вас обоих. Сроки, которые установили похитители, исключали всякую возможность найти вас прежде, чем они выполнят свою угрозу. У нас не было права рисковать жизнями людей.
— Значит, они получили то, чего добивались? Выходит, им все удалось? — гневно и разочарованно вопрошала Белл.
— Вынужден это признать.
— Сколько же мы вам должны?
Рафик возмущенно смотрел на свою собеседницу.
— Сколько вы им заплатили? — повторила она свой вопрос.
— Они потребовали не деньги.
— А чего же они хотели?
— Их целью был Павлиний глаз.
— Это, кажется, драгоценность такая?..
Принц снисходительно улыбнулся ее невежеству.
— В некотором смысле. Это фамильная ценность. Уникальнейшая, не имеющая цены часть моего наследства. Эту драгоценность шейхи нашего клана традиционно преподносили в дар своим избранницам. В соответствии со сложившимся веками поверьем вы, Белль, теперь моя нареченная. Я заплатил за вас великую цену. Я отдал дар невесты в обмен за вашу жизнь.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Принц сказал, что хотел, и явно развеселился. Во всяком случае, так показалось Изабелл. Такую же веселость он демонстрировал, когда рассказывал о матримониальных обычаях своих прародителей. Его глаза сияли жадным блеском, а в повествование он вкладывал столько чувства, что перед глазами слушательницы вырисовался образ настоящего приверженца восточных традиций...
Но он не долго радовался. Изабелл застыла в изумлении, и принц невольно осекся. Его губы сложились в плотную складку, а брови нахмурились, отчего зелень глаз сделалась густой, а взгляд острым.
Изабелл хранила непроницаемое молчание. Она как-то неожиданно покончила с завтраком, отстранилась от стола, упершись в резную спинку стула, понурила голову. Она была напугана не столько его заявлением, как тем, что не может ничем оппонировать. Изабелл привыкла держаться за логику, как за спасительную нить сознания. Но здесь национальные различия оказались куда более непреодолимой пропастью, чем ей всегда казалось. Что может она возразить человеку, у правоты которого многовековая традиция, которая неприемлема для Изабелл лишь оттого, что ее духовный скл