Печать луны — страница notes из 61

Примечания

1

В 2006 году в пригороде Вены (Австрия) от своего похитителя сбежала девушка, которую тот украл в детском возрасте и продержал в подвале своего дома восемь лет.

2

Личное дворянство в Российской империи отличалось от потомственного тем, что полученный титул нельзя было передавать по наследству своим детям.

3

Придворный титул в чиновничьей «Табели о рангах», учрежденной Петром I, соответствовал званию поручика гвардии.

4

Низший чин в «Табели о рангах».

5

Диоклетиан Август (лат.) – титул римского императора Диоклетиана (284–305 гг.), известного тем, что он на пике власти отрекся от трона и занялся огородничеством.

6

На углу Цветного бульвара и Садовой располагалось московское отделение МВД, департамент полиции и Отдельный корпус жандармов являлись структурами министерства. Известное ныне здание на Лубянке занимало страховое общество «Россiя».

7

Специальный отдел в Русской православной церкви, в числе прочего занимается церковными разводами венчанных супругов.

8

Официальное название должности председателя Госдумы в 1905–1917 годах.

9

«Верую в Господа, отца всемогущего» (лат.).

10

Господа (нем.).

11

Кровь и честь (нем.).

12

Пожалуйста, не уходи (англ.).

13

Это полицейское государство! (англ.)

14

Один из лидеров французской буржуазной революции, в 1793 году возглавил Конвент (парламент). Отличился массовыми казнями. Через год был свергнут и казнен.

15

Omerta – «закон молчания» сицилийской мафии. Клятву приносил каждый мафиози, обещавший в случае ареста не «сдавать» своих соратников.

16

На жаргоне поп-звезд: быстрые и частые гастроли с целью заработать денег.

17

В 1916 году оружейник В.Г. Федоров изобрел первый автомат. Логично думать: если бы революции не произошло, он стал бы главным автоматическим оружием империи.

18

В сицилийской мафии глава отдельной команды, состоящей из 10–12 боевиков. Представление в капо делает подручный дона, но обычно капо назначает лично дон.

19

Legalize – движение за разрешение легких наркотиков.

20

Император Александр II (1818–1881) обладал большой физической силой.

21

Иоанн VI Антонович (1740–1764) – возведен на трон как наследник царицы Анны Иоанновны в месячном возрасте, через год низложен царевной Елизаветой. Провел более двадцати лет в заключении, в 1764 году при попытке освобождения убит тюремной охраной.

22

«Искренне ваш, Джек Потрошитель» (англ.).

23

– Прошу прощения… мадам Трахтенберг, если не ошибаюсь? (англ.)

24

– Верно. Вы из Скотланд-Ярда, сэр? (англ.)

25

– Да, это я. Приятно познакомиться, уважаемая леди, меня зовут Гудмэн, Джеймс Гудмэн. Но любезно прошу вас говорить со мной по-русски – я бегло общаюсь на вашем языке (англ.).

26

Дантон и Демулен – деятели французской революции, соратники лидера якобинцев (или, как их называли в монархической России, «жакобинцев») Робеспьера по Конвенту (парламенту). Поссорившись с Робеспьером, оба в 1794 году были казнены на гильотине.

27

Популярный телесериал про женщину-киллера.

28

Договор, завершивший русско-японскую войну 1904–1905 годов. Японии отошла половина российского острова Сахалин. Логично предположить, что если бы революция не произошла и Второй мировой войны не было, эта земля осталась бы у японцев.

29

Gangbang (англ.) – групповуха.

30

Беспроводной доступ в Интернет.

31

Премьер-министр Петр Столыпин конфликтовал с царем по вопросу проведения аграрных реформ. В 1911 году он был застрелен во время посещения киевской оперы. В организации покушения некоторые историки подозревали лично Николая Второго.

32

Дерьмо (нем.).

33

Придворное звание, в «Табели о рангах» соответствует генералу.

34

Садитесь (нем.).

35

Древнеримские скульпторы не высекали зрачков в глазах статуй.

36

Господи Иисусе, прости нам грехи наши (лат.).

37

Буквальный перевод – «народный немец». Так в Третьем рейхе именовали немцев по крови, родившихся и живущих вне территории Германии.

38

«Проклятая вода» (нем.).

39

Женский орден – в Российской империи им награждались дамы высшего света.

40

Такая статья действительно была напечатана газетой Sunday Times.

41

Что вы хотите? (англ.)

42

Титул японского императора.

43

Доброй ночи (нем.).

44

Герои древнегреческого эпоса об аргонавтах.

45

Заткнись на хрен (венг.).