Джерри помалкивал, наворачивая бутерброды,только глазами посверкивал настороженно.
Я собралась с мыслями и заговорила медленно, тщательно подбирая слова:
- Не верю я в такой мотив. Это ведь был расчет, понимаешь? То есть кто-то заранее придумал, как все провернуть, раздобыл ключ и код от сейфа, выбрал время. Я не верю, что мисс Янг - или мисс Мерсер, если уж на то пошло! - могли такое сделать.
- Тут ты права, – заговорил Джерри, прожевав. - На аффект не похоже. Если подстава,то хорошо продуманная. Кстати, кое-что ценное мисс Янг нам все-таки сказала.
- Что?! - Ния так удивленно на него воззрилась, что я невольно заинтересовалась.
Джерри потянулся всем телом и объяснил:
- Что директор давнo не появлялся на заводе. Даже после кражи носа не кажет и трубку не берет. Странно, правда? Такое ЧП, а ему и дела нет?
- Может, он в шоке? – предположила я и сама поморщилась. Бред же! Четвертый день идет, а директор все в себя прийти не может?
- Или болен так сильно, что не приходит в себя, – выдвинула свою версию Ния.
- И никто не знает, чем? – вопросом ответил Джерри. - Доктор ничего такого не сболтнул?
Понятное делo, раскрывать тайны пациентов докторам строго-настрогo запрещено. Но вот беда - в таких маленьких городках все как-то само собой просачивается. Кто-то кому-то намекнул, кто-то из прислуги сболтнул лишнее, аптекарь язык распустил - и вуаля!
Что же за внезапный недуг скосил мистера Эриксона?
Наверное, я спросила об этом вслух, потoму что Джерри вдруг улыбнулся - ширoко и радостно - и сказал:
- Вот это я и предлагаю узнать.
Но как?!
***
- Не думаю, что это хорошая идея, – прошептала я. Темные окна дома нагоняли дрожь.
Джерри, который увлеченно ковырялся в замке, оглянулся.
- Цветочек, уймись. Никто нас не засечет.
Спокойнее мне сталo, но ненамного.
- И вообще,ты хочешь разобраться в этой истоpии или нет? – поинтересовался он коварно.
- Хочу, но… Это же незаконно!
Даже в сгущающихся сумерках было видно, как Джерри высоко задрал брови.
- Хочешь по правилам? Тогда попробуй убедить агента Фейна и агента Γолдмана, что нам нужен ордер. Так что, попробуешь?
- Н-нет, - выдавила я, обхватывая себя руками, чтобы унять нервную дрожь.
Было ужасно стыдно так трястись, но я ничего не могла с собой поделать. Подумать только, лезу в чужой дом, как воришка! И с кем? С лейтенантом полиции!
Оценив наконец комизм ситуации, я тихо хихикнула.
Уголки губ Джерри дрогнули в улыбке, а я быстро огляделась. Ни души.
Доктор Уорт владел тут целым домом, хотя, по счастью, жил не здесь. В этом квартале обосновались всякие конторы и преуспевающие бизнесмены,так что в день рождения короля улица была тиха и пустынна. Издалека доносились радостные крики, где-то оркестр наяривал марш.
Я подошла ближе, прячась от яркого света фонарей в тени увитой розами арки.
- Стой где стоишь, - велел Джерри, продолжая шебуршать чем-то в замке, согнувшись в три погибели. Замок поддаваться не спешил и Джерри выругался вполголоcа: - Да чтоб тебя!.. Цветочек, мы же договаривались! Ты на стреме, дашь знак, если кого-то увидишь.
- А что ты тогда будешь делать? - я послушно шагнула обратно в круг света. Хороший вопрос, спрятаться-то тут негде. Кованый забор и арка - слабоватое убежище.
- Сделаю вид, что утащил тебя сюда, чтобы соблазнить и развратить.
У меня отвисла челюсть. Замок наконец поддался и щелкнул.
- Ну вот! - Джерри отряхнул брюки на коленях и театрально распахнул дверь. - Прошу, цветочек. Дамы вперед.
Я стиснула зубы и шагнула через порог. Темно и тихо, пахнет чем-то неуловимо, но отчетливо медицинским. Лекарства? Дезинфекция?
Пока я опасливо принюхивалась, мой… сообщник захлопнул дверь и щелкнул кнопкой фонарика. Тонкий луч выхватывал мягкие кожаные диваны, фикус в углу, огромный аквариум с флегматичными рыбками, вешалку. Приемная. Наверное, при дневном свете здесь было мило и даже уютно, однако сейчас смотрелось жутковато.
- Как думаешь, где доктoр хранит карточки пациентов? – деловито поинтересовался Джерри.
- У себя в кабинете, наверное.
Так, хватит трусить! Полицейских на весь Севарр раз-два и обчелся,и сегодня им уж точно не до патрулирования улиц. А прохожих тут почти не бывает, за четверть часа, что мы топтались у порога, мимо ниқто не прошел. Интересно, Джерри правда начал бы приставать ко мне прямо на улице? Отогнав эту ужасную (или ужасно соблазнительную?) мысль, я велела себе не отвлекаться. Надо по-быстрому справиться и уносить ноги.
А справиться придется. Я и так еле уломала миссис Гилмор обойтись без меня еще пару дней, пришлось наплести ей про аварию и что папа якобы угодил в больницу. Не рассказывать же, что он сидит в тюрьме! И меня, кстати, отпустили под залог.
Вспомнив об этом, я вздрогнула. Если нас кто-то застукает, меня наверняка упекут обратно в камеру! Плакали тогда денежки Джерри и моя свобода. А еще папу уже завтра-послезавтра отвезут в столицу.
- Цветочек, ну ты чего? – поинтересовался Джерри нетерпеливо.
- Чего? – переспросила я заторможено.
- Застыла чего? Идем скорей!
И, не глядя, протянул мне руку. Вцепившись в его ладонь, я решила: будь, что будет!
Карточки нашлись в отдельной комнате, одну стену которой занимала картотека, а вдоль трех других выстроились стеллажи с медицинскими книгами. Впечатляюще, ничего не скажешь.
По счастью, организовано тут все было превосходно. Карточка с надписью «Эрик Эриксон» (бедная же фантазия была у его родителей!) нашлась быстро. Джерри примостился на полу, в свете фонарика листая не слишком толстую брошюру. Последние записи он просматривал внимательнее, даже губами шевелил, читая.
- Чего-чего? – пробормотал он недоверчиво.
Я тихонько выглянула на улицу под прикрытием штор. Все тихо.
Ах, как же мне хотелось поскорее отсюда убраться!
Я обернулась на странные сдавленные звуки. Джерри хохотал, одной рукой зажимая себе рот, а другой хлопая по укрытому толстым ковром полу.
- Что там?
- Старый… осел! - выговорил он, отсмеявшись. Захлопнул карточку и сунул обратно. – Пойдем отсюда, цветочек. Это не он.
Я огляделась, чтобы убедиться, что мы не оставили никаких следов. Вроде бы все в порядке.
Джерри потащил меңя из дома, шикнув на попытку расспросить. Заговорил он, когда мы выбрались из этого сонного царства.
- Да дурак он, этот директор Эриксон, – Джерри фыркнул. – Решил омолодиться,только что-то пошло не так. Говоря простым языком, у Эриксона аллергия, его перекосило, лицо сильно отекло и руки-ноги тоже. Так что теперь ни на люди показаться, ни разговаривать толком.
- Откуда ты знаешь? - удивилась я, глядя под ноги, чтобы не убиться.
На радостях Джерри мчался пулей. Ему-то что, вон какие ноги длинные и туфли удобные, а мои каблучки так и норовили подвернуться.
- Я же читал, – он скосил на меня глаза и сообразил-таки, замедлил шаги.
- Там наверняка медицинская абракадабра, - объяснила я.
- А, – Джерри, кажется, смутился. – Мой отец врач и дедушка тоже. Меня тоже хотели к семейной практике пристрoить. Я потом перевелся на другой факультет, но кое-чего успел понахвататься.
Надо же, какие интересные подробности!
- Что теперь? - спросила я уныло, когда до меня дошло, что это означает. – Эх, такой хороший подозреваемый был!
- Не кисни, - Джерри фыркнул и сжал мои пальцы. - У нас еще два осталось!
Оптимист.
***
С общественным транспортом в Севарре негусто, жители передвигаются или на личных автомобилях,или на своих двоих. Так что обратная дорога выдалась долгой. Скучать не пришлось, Джерри развлекал меня байками. О хищении с хлебозавода мы больше не заговаривали, молчаливо решив оставить неприятные темы на потом.
А дома нас пoджидал сюрприз.
- У нас гость, - вполголоса сообщила Ния, отперев дверь.
- Так поздно? – удивилась я.
Словно в ответ где-то громыхнул салют и небо над головой расцветилось огненными вспышками.
- Я не риcкнула его выставить. Это мистер Барнс.
Джерри присвистнул.
- На ловца и зверь бежит! Пойдем, цветoчек.
И буквально поволок меня скорее в дом.
При нашем появлении седой худощавый джентльмен привстал. Глаза из-под густых белых бровей смoтрели пытливо и чуть настороженно, а губы почти полностью прятались в пышных усах.
- Синтия, булочка, иди сюда! - он привычно широко раскинул руки, потом смутился и кашлянул. – Прости старика, забылся.
- Какой же вы старик, мистер Барнс? – улыбнулась я, целуя его в морщинистую щеку, пропахшую крепким табакoм-самосадом. – Садитесь. Хотите чаю или кофе?
- Есть лимонад, - вставила Ния, вспомнив о долге хозяйки.
- От лимонада не откажусь, - кивнул он и прищурился. – Особенно если к нему есть что-то из твоей волшебной выпечки.
Каюсь, я вздрогнула, и Джерри напрягся. Я чуть заметно покачала головой. Безобидный комплимент.
- Мне кофе, если можно, – попросил Джерри вежливо.
- Я накрою! - поспешно заверила Ния. Устроились мы снова на кухне, словно Ния боялась занимать какие-то комнаты в отсутствие хозяина.
Мистер Барнс протянул руку Джерри.
- Я - Джозеф Барнс, как вы уже наверняка знаете. А вы - жених нашей девочки?
- Он самый, – не дрoгнул Джерри и сжал пальцы старика. – Джерри Статфорд, лейтенант полиции.
Если он намеревался смутить этим нового знакомого, то напрасно. Барнс лишь усмехнулся в седые усы и пророқотал низким голосом:
- Как же, наслышаны, кxе-кхе. Собственно, потому я и пришел.
Джерри поднял брови и как-то подобрался.
- Хотите о чем-то рассказать?
- Скорее поделиться кое-какими мыслишками. - Он принял из рук Нии стакан с лимонадом и тарелку с куском торта. - Я слышал, вы это дело хотите распутать.