Дадим также краткую дидактическую характеристику по В. П. Беспалько анализировавшихся в этой книге введений в математику, химию, физику на русском языке как иностранном. Хотя и нельзя говорить о диагностично поставленных в этих пособиях целях, тем не менее содержание проработано как в предметном, так и в лингвометодическом аспекте, организационные формы вполне определенны, технология обучения явно выражена. Таким образом, среди введений в дисциплины есть пособия, которые по классификации можно отнести к учебным книгам 9-го типа. Это, правда, в большей мере относится к последним изданиям, то есть и здесь отчетливо наблюдается положительная тенденция в направлении создания тщательно дидактически проработанных учебных пособий.
Резюмируя данный раздел, укажем, что качественный учебник на неродном для студента языке должен представлять собой технологию учения, данную в руки иностранному студенту и направленную на достижение цели образования в единстве ее компонентов.
Заключение
Во данной монографии на базе положений теории обучения на неродном языке[9] нами разработаны основы педагогического проектирования образовательной программы предвузовской подготовки иностранных студентов в высших учебных заведениях и получены следующие основные результаты.
1. Определены основные обобщенные объекты проектирования в системе предвузовской подготовки иностранных студентов: образовательный стандарт (социокультурный уровень педагогического проектирования), система учебных программ (собственно педагогический уровень) и система учебников и учебных пособий (индивидуально-личностный уровень).
2. Установлено, что действующий образовательный стандарт предвузовской подготовки иностранных студентов, разработанный межвузовской рабочей группой под руководством автора, в целом отвечает развитым в диссертации теоретическим положениям. Вместе с тем определены направления его совершенствования и развития: согласование со стандартом первого сертификационного уровня владения русским языком как иностранным; корректировка системы целей предвузовской подготовки с позиций личностно-деятельностного подхода; формирование системы целей в области адаптации и разработка инструментов диагностики уровня адаптированности иностранных студентов.
3. Сформулированы требования к учебным программам по общенаучным и общепрофессиональным дисциплинам, изучаемым на неродном для студентов языке. Основные положения сводятся к требованиям системности комплекса учебных программ по дисциплинам, однотипности их структуры; соответствия содержания и структуры принципам обучения на неродном языке; согласованности с образовательным стандартом; учета закономерностей целеполагания в формулировании целей обучения; диагностируемая форма целей и критерии их достижения; оптимизация (на основе разработанных критериев отбора) содержания образования по дисциплине.
4. Развита теория учебника по общенаучным и общепрофессиональным дисциплинам на неродном для студентов языке. На основе принципов обучения на неродном языке сформулированы особенности учебников: а) язык, адаптированный в соответствии с этапом изучения; б) коммуникативная направленность с учетом реальных коммуникативных потребностей студентов; в) развитой лингвометодический аппарат; г) оптимизация содержания образования по критерию минимальной достаточности; д) отражение форм и условий учебно-познавательной деятельности, предстоящей студенту при овладении профессией.
5. Введено понятие ‘лингвометодический аппарат’ (система методических средств, с помощью которой создают условия для формирования у студентов коммуникативной компетентности в учебно-научной области изучаемой дисциплины). С помощью анализа существующих учебников и учебных пособий определены возможные элементы лингвометодического аппарата учебной книги на неродном языке (детальная разработка структуры лингвометодического аппарата учебника на неродном языке в задачи исследования не входила и может быть выполнена только совместно с методистами русского языка как иностранного).
6. Построена дидактическая модель учебной дисциплины, изучаемой на неродном языке, которая сводится к следующим основным положениям: а) учебная дисциплина, изучаемая на неродном языке, имеет две цели, определяющие ее ведущие функции: формирование общепрофессиональной и коммуникативной компетентности; б) ведущие функции находятся в динамическом единстве: на начальном этапе ведущую функцию – формирование коммуникативной компетентности – реализуют на фоне передачи предметных знаний и умений (введение в дисциплину), на последующих этапах ведущей становится функция формирования общепрофессиональной компетентности, которую реализуют на фоне продолжающегося формирования коммуникативной компетентности.
7. Исходя из положений дидактической модели учебной дисциплины, изучаемой на неродном языке, сделан вывод о том, что с учетом особенностей начального этапа обучения в составе системно-методического обеспечения общенаучных и общепрофессиональных дисциплин должны быть специальные учебные пособия – введения в дисциплины на русском языке как иностранном. Критериями для отбора содержания образования в эти пособия являются критерии фундаментальности и коммуникативности.
8. Сформулированы особенности учебных пособий для начального этапа изучения общенаучных и общепрофессиональных дисциплин в условиях начального уровня владения студентами языком обучения. Введения в дисциплины отличаются от других пособий: а) ведущей функцией (формирование информационного канала – изучение основ языка дисциплины); б) небольшим объемом (максимум 10–15 занятий); в) четким структурированием материала по небольшим темам, рассчитанным на одно занятие; г) развитым лингвометодическим аппаратом и высокой степенью лингвометодической проработки текста, в частности, предельно адаптированным языком; д) технологичной формой занятий, представляющих технологию учения, данную в руки учащемуся; е) повышенным качеством полиграфического исполнения.
9. Показано на примерах, что обучение языку науки в существующих учебных книгах для иностранных студентов по общенаучным и общепрофессиональным дисциплинам строится на единственном «дидактическом» принципе автодидактизма, что находит отражение в полном отсутствии или лишь в эпизодическом использовании лингвометодического аппарата.
10. На примере определений рассмотрена проблема качества языка учебных текстов для иностранных студентов. Показано, что в большинстве учебников и учебных пособий (за исключением введений в дисциплины), предлагаемых иностранным студентам на этапе предвузовской подготовки, а) качество языка оставляет желать лучшего и б) слабо учтена специфика адресата – иностранного студента.
11. Показано, что в современных условиях не остается места обучению конспектированию как самостоятельному виду учебной деятельности. Предложено изменить подход к обучению иностранных студентов конспектированию и сместить акценты к обучению осмысленному слушанию лекций и умению работать с учебными текстами. Адекватная методическая концепция должна стать предметом детальной разработки методистов как в области преподавания русского языка, так и в области общенаучных дисциплин.
12. Экспериментально определено численное значение средней скорости обработки информации студентами – 20 слов/мин. Это значение использовано для оценки дидактического объема существующих учебников и учебных пособий, который, как оказалось, существенно превышает возможности студентов.
13. Выполнен дидактический анализ по В. П. Беспалько некоторых учебников по общенаучным дисциплинам для иностранных студентов предвузовского этапа обучения. Установлено, что рассмотренные учебники не имеют диагностично поставленных целей, относятся к монографическому типу с неопределенными организационными формами и без явно выраженной технологии обучения. В то же время последовательное применение теории обучения на неродном языке к анализу системно-методического обеспечения предвузовской подготовки приводит к выводу: качественный учебник на неродном языке представляет собой технологию учения, данную в руки иностранному студенту и направленную на достижение цели образования в единстве ее компонентов.
По результатам работы, опубликованным в двух монографиях, можно сделать некоторые выводы.
Во-первых, в системе подготовки специалистов для зарубежных стран, прежде всего в ее начальном звене – системе предвузовской подготовки иностранных студентов, существует практическая потребность в разработке приложений теории обучения на неродном языке, и данные книги направлены на удовлетворение этой потребности.
Во-вторых, совокупность разработанных положений составляет основы теории обучения на неродном для студентов языке как нового направления в дидактике высшей школы.
В-третьих, теория обучения на неродном языке является методологической базой, дающей общее научное основание для частных дидактик – методик преподавания учебных дисциплин на неродном языке, обеспечивая единство подходов к преподаванию и организации учебно-познавательной деятельности студентов, осуществляемой средствами неродного языка в неродной среде.
В-четвертых, результаты работы могут быть использованы на всех этапах и во всех формах подготовки специалистов для зарубежных стран, в учебных заведениях с неродным (иностранным) языком обучения, при реализации образовательных программ на неродном (иностранном) языке, при подготовке к обучению за рубежом, в других аналогичных случаях, а частично и в обучении студентов – носителей языка.
В-пятых, системно-методическое обеспечение предвузовской подготовки иностранных студентов требует совершенствования на основе развитой теории обучения на неродном для студентов языке.
В-шестых, основываясь на результатах работы, можно сформулировать некоторые направления исследований, представляющие интерес как с точки зрения практики обучения иностранных студентов, так и с точки зрения развития теории обучения на неродном для студентов языке: