– Зачем вы искали моих парней, сэр? – спросил он.
Капитан приоткрыл один глаз и взглянул на толстяка.
– Я офицер и джентльмен, сержант, – пробубнил он. – Соблюдайте правила.
– Здесь не так уж много джентльменов, сэр, – заметил сержант.
– Что правда, то правда, – шепнул Маладикт. Полли, опьянев от радости и от возможности расслабиться, прикрыла рот ладонью, чтобы подавить смешок.
– Ах да. Правила. Военнопленные и все такое, – продолжал Джекрам. – Вам придется есть то же, что и нам, бедолаги. Значит, вы отказываетесь со мной разговаривать?
– Я капитан Горенц из Первого драгунского полка, и я больше ничего не скажу.
Полли вздрогнула, словно кто-то заехал ей локтем по мозгам.
Он врет.
Джекрам несколько секунд тупо смотрел на капитана, а потом сказал:
– Так… похоже, у нас тут возникла небольшая сложность, дети мои Сырцееды, которую я бы назвал препятствием на пути прогресса. И я намерен ее устранить!
Он выпустил капитана, и тот плюхнулся обратно.
Сержант Джекрам снял кивер. Потом куртку, оставшись в грязной рубашке и ярко-красных подтяжках. Он по-прежнему был почти сферичен – от шеи и до экватора складки жира наплывали друг на друга. Полли подумала: ремень, наверное, нужен сержанту лишь затем, чтобы не нарушать устав.
Джекрам снял с шеи бечевку, на которой болталась потускневшая монетка.
– Капрал Шкаллот!
– Да, сержант? – откликнулся тот и отсалютовал.
– Засвидетельствуй, что я снял с себя все знаки различия и передаю тебе свой официальный шиллинг. Поскольку в последний раз я заключал контракт на двенадцать лет, а было это шестнадцать лет назад, я теперь, черт возьми, гражданское лицо, самым законным образом!
– Да, мистер Джекрам, – бодро ответил Шкаллот. Пленники вскинули головы, заслышав это имя.
– Учитывая все вышесказанное, капитан, и поскольку вы напали на нашу страну ночью, под покровом темноты, а я – смиренное гражданское лицо, я так полагаю, что никакие правила не помешают мне спустить с вас семь шкур, если вы не скажете, зачем пришли и когда прибудет подкрепление. И на это понадобится некоторое время, сэр, потому что до сих пор мне приходилось доходить только до пятой шкуры… – он закатал рукава, поднял капитана и занес кулак…
– Мы всего лишь должны были захватить новобранцев! – крикнул сержант. – Мы не собирались причинять им вред! Отпусти его, Джекрам, черт возьми! Он же не в себе.
Полли посмотрела на остальных. Пусть даже за пленными присматривали Карборунд и Маладикт, пусть над ними гневно нависала Кувалда, создавалось такое впечатление, что первый же удар, полученный капитаном, послужит сигналом к бунту. Полли подумала: они его защищают…
До Джекрама, должно быть, тоже дошло.
– А, вот мы и запели, – сказал он, осторожно ставя Горенца наземь, но по-прежнему держа его за грудки. – Твои люди неплохо за тебя заступаются, капитан.
– Потому что мы не рабы, чертов свеклоед, – буркнул кто-то.
– Рабы? Все мои парни вступили в армию по доброй воле, ты, репоголовый.
– Может, они и вправду так думали, – сказал сержант. – А ты им наврал. Ты врал им все эти годы. И их убьют из-за твоего дурацкого вранья и вашей поганой лгуньи, старой шлюхи Герцогини!
– Рядовой Гум, стоять! Это приказ! Стоять, я сказал! Рядовой Маладикт, забери у рядового Гума меч! И это приказ! Сержант, прикажи своим людям сдать назад! Назад! Медленно! Сию секунду! Честное слово, я не склонен к жестокости, но, клянусь богом, я переломаю ребра любому, кто не подчинится!
Джекрам проорал это без единой паузы и не сводя глаз с капитана.
Отклик, порядок и мертвая тишина – всего за несколько секунд. Полли, медленно расслабляя мышцы, смотрела на немую сцену.
Злобенские солдаты попятились. Карборунд плавно опустил поднятую дубину. Маладикт удерживал на весу маленькую Уолти, вывернув у нее из кулака меч. Только вампир мог опередить Гум, когда она бросилась на пленных.
– Захватить, – негромко сказал Джекрам. – Забавное слово. Посмотрите на моих парней. Безусые юнцы, все до одного, не считая тролля, но лишайники не в счет. У них молоко на губах не обсохло. Какой вред могут причинить безобидные крестьянские мальчишки грозному кавалерийскому отряду?
– Пожалуйшта, кто-нибудь, подите шюда и прижмите пальшем этот ужелок, – попросил Игорь, склонившийся над самодельным операционным столом. – Я уже почти жакончил.
– Безобидные? – переспросил сержант, глядя на извивающуюся Гум. – Да они просто чокнутые!
– Я хочу поговорить с вашим командиром, черт возьми, – потребовал капитан, который, кажется, слегка пришел в себя. – У вас ведь есть старший офицер?
– Ну да, где-то был, насколько я помню, – ответил Джекрам. – Перкс, сходи за рупертом. Но лучше сначала сними юбку. С рупертами никогда не знаешь, чего ждать.
Он осторожно усадил капитана на скамью и выпрямился.
– Карборунд и Маладикт, отрубите что-нибудь любому пленнику, который двинется, и любому из наших, кто попытается на них напасть! Теперь… ах да. Шкаллот Три Куска, я хочу вступить в нашу замечательную армию, потому что в ней столько отличных возможностей для молодого человека, который ищет себе дела.
– Уже доводилось служить? – Шкаллот ухмыльнулся.
– Сорок лет дрался со всяким сукиным сыном, какого только видел на ста милях борогравской земли, капрал!
– Особые навыки?
– Остаюсь жив в любой передряге, капрал!
– Тогда позволь вручить тебе шиллинг и немедленно повысить до сержанта, – сказал Шкаллот, возвращая Джекраму мундир и монету. – Хочешь лобызнуть старушку?
– Ни в жизни, – ответил тот, натягивая куртку. – Ну вот. Все чисто, все правильно, все законно. Ступай, Перкс, ты слышал приказ.
Блуз храпел. Свеча догорела до основания. На одеяле лежала открытая книга. Полли осторожно вытянула ее из-под руки лейтенанта. На захватанной обложке не без труда можно было прочитать: «Тактикус. Военные кампании».
– Сэр, – шепнула она.
Блуз открыл глаза, увидел ее, перевернулся и лихорадочно принялся что-то искать вокруг себя.
– Вот они, сэр, – Полли протянула ему очки.
– Спасибо, Перкс, – сказал лейтенант, садясь. – Полночь?
– Уже минула, сэр.
– Ох боги, тогда нужно торопиться. Живей подай брюки. Вы выспались?
– На нас напали злобенские солдаты… Первый драгунский полк, сэр. Мы взяли их в плен, сэр. Потерь нет, сэр…
…потому что они не ожидали, что мы будем драться. Они хотели взять нас живьем – и повстречали Карборунда, Маладикта… и меня.
Было трудно, очень трудно заставить себя размахнуться. Но, как только Полли это сделала, дальше стало проще. А потом она смутилась из-за того, что ее застали в юбке, хотя внизу у нее были штаны. Она превратилась из парня в девушку, просто подумав об этом. То есть с удивительной легкостью. Полли решила хорошенько поразмыслить на досуге. Ей о многом хотелось подумать, но она подозревала, что досуга теперь будет недоставать.
Блуз сидел на постели в полунадетых штанах и смотрел на нее.
– Пожалуйста, повтори еще раз, Перкс, – сказал он. – Ты захватил в плен вражеских солдат?
– Не я один, сэр. Я захватил только двоих, – сказала Полли. – Мы… навалились вместе, сэр.
– Вы взяли в плен драгун?
– Да, сэр.
– Это же личная гвардия князя Генриха! Они вторглись на нашу территорию?
– Думаю, это была разведка, сэр. Семь человек.
– И никто из вас не пострадал?
– Нет, сэр.
– Дай рубашку. Ах ты…
Лишь теперь Полли заметила повязку на правой руке Блуза. Бинт покраснел от крови. Лейтенант перехватил взгляд Полли.
– Я случайно поранился, Перкс, – нервно сказал он. – Вспоминал кое-какие приемчики после ужина. Немного утратил хватку, знаешь ли. Теперь не могу застегнуть пуговицы. Будь так любезен…
Полли помогла лейтенанту натянуть остальную одежду и бросила его немногочисленные пожитки в ранец. Нужен особый талант, чтобы поранить собственным мечом именно ту руку, в которой его держишь.
– Надо заплатить по счету, – сказал лейтенант, когда они поспешно спускались по темной лестнице.
– Исключено, сэр. Все сбежали.
– Может быть, оставить записку, как ты думаешь? Не хочу, чтобы они решили, что я просто «сделал ноги»…
– Все ушли, сэр! – повторила Полли, подталкивая его к двери. Она остановилась у входа в казарму, поправила на лейтенанте мундир, заглянула в лицо…
– Вы вчера умывались, сэр?
– Здесь нигде нет… – начал Блуз.
Полли отреагировала машинально. Она слишком долго нянчилась с Полем, хотя и была на пятнадцать месяцев младше.
– Платок! – потребовала она. Поскольку некоторые вещи запечатлеваются в мозгу с самого раннего возраста, Блуз послушно протянул платок.
– Плюньте! – приказала Полли, стерла пятнышко грязи с лица Блуза и в процессе поняла, что она, собственно, делает. Но отступать было поздно. Единственное, что оставалось, – идти вперед.
– Так, – быстро сказала она. – Ничего не забыли?
– Нет, Перкс.
– Сходили в туалет? – слова вылетели сами собой, и мозг живо представил себе все ужасы военного трибунала. У меня шок, подумала Полли, и у Блуза тоже. В таком состоянии цепляются за привычное и знакомое, и остановиться не получается…
– Нет, Перкс, – сказал лейтенант.
– Тогда обязательно сходите, прежде чем мы сядем в лодку, ясно?
– Да, Перкс.
– Идите прямо сейчас и будьте хорошим лейтенантом.
Полли прислонилась к стене и несколько раз хватанула ртом воздух, чтобы отдышаться. Когда Блуз вошел в казарму, она проскользнула следом.
– Смирно! – рявкнул Джекрам. Отряд, уже выстроившийся в шеренгу, по мере сил вытянулся по стойке «смирно». Сержант отсалютовал так лихо, что Блуз попятился.
– Мы задержали вражескую разведку, сэр! Опасное дело, сэр! Поскольку у нас тут случился непредвиденный случай, сэр, и поскольку у вас больше нет унтер-офицера, потому что капрал Страппи слинял, а также в связи с тем, что я – старый солдат в отличной форме, вы имеете полное право принять меня в качестве вспомогательного офицера, согласно Уставу Герцогини, статья 796, раздел 3-а, параграф II, сэр, спасибо, сэр!