Полли поняла, что должна решиться немедленно. Может быть, именно поэтому солдаты убивают. Не для того, чтобы спасти Герцогиню. Или страну.
Ты убиваешь врага, чтобы он не убил твоих друзей, которые, в свою очередь, однажды спасут тебя…
Полли услышала осторожные шаги рядом с деревом. Она подняла саблю и увидела отблеск света на лезвии…
Из зарослей на противоположной стороне тропинки вылетела дикая индейка – вихрь перьев и масса шума. Полулетом-полубегом она бросилась в лес. Послышался глухой удар тетивы и последний писк.
– Отличный выстрел, Дятел, – сказал голос поблизости. – А здоровая!
– Ты видел? – спросил второй. – Еще шаг – и я бы на нее наступил!
Полли, стоя за деревом, выдохнула.
Третий голос позвал издалека:
– Пошли назад, капрал! Тигр уже небось пробежал милю!
– Ей-богу, мне жутко, – сказал первый голос. – Тигр за каждым деревом, и все такое.
– Ну и все, двинули обратно. Моя жена нам кое-что состряпает из этой птички…
Постепенно голоса затихли среди деревьев. Полли опустила меч. Маладикт высунулся из куста и посмотрел на нее. Полли поднесла палец к губам, и вампир кивнул. Она подождала, пока птицы не успокоились, и вышла из зарослей. Уолти как будто была погружена в собственные мысли, и Полли очень осторожно взяла ее за руку. Тихонько, от дерева к дереву, они вернулись в низину. Полли и Маладикт не сказали друг другу ни слова, но пару раз обменялись взглядами.
Конечно, индейка могла затаиться и выскочить, когда охотник чуть не наступил на нее. Конечно, она лежала там все время, и у бедняжки сдали нервы, когда солдат приблизился. Да, это была необыкновенно большая индейка, перед которой не устоит голодный солдат, но…
Предатель-мозг не перестает думать, как бы тебе того ни хотелось. И Полли подумала: Уолти сказала, что Герцогиня может управлять мелочами. Насколько мал разум индейки?
В ложбинке ждали только Яшма и Игорина. Остальные нашли удобное местечко милей дальше.
– Мы видели потайной ход, – тихо произнесла Полли, когда они зашагали прочь.
– Мы сможем туда попасть? – спросила Игорина.
– Это вход для прачек, – сказал Маладикт. – Он прямо у воды. К нему ведет тропинка.
– Прачки? – переспросила Игорина. – Но сейчас же война!
– Я так думаю, одежда все равно пачкается, – сказала Полли.
– И даже сильнее, – договорил Маладикт.
– Но… наши женщины? Обстирывают врага? – Игорина, казалось, была в ужасе.
– Или это – или голодать, – сказала Полли. – Я видела, как оттуда вышла женщина с корзиной хлеба. Говорят, в крепости полно зерна. И потом, ты сама заштопала вражеского офицера.
– Это другое дело, – возразила Игорина. – Долг обязывает нас спасать жизнь любого… существа. Но о нижнем белье речи не идет!
– Мы сможем попасть в крепость, – сказала Полли, – если переоденемся прачками.
Ответом ей было молчание.
– Переодеться? – уточнила Игорина.
– Ты меня слышала!
– Прачками?! Да у меня руки хирурга!
– Правда? И где ты их раздобыла? – спросил Маладикт. Игорина показала ему язык.
– Я же не предлагаю на самом деле заняться стиркой, – сказала Полли.
– А что же ты предлагаешь? – спросила Игорина.
Полли помедлила.
– Я хочу вытащить брата из темницы, если он там. И если мы сумеем остановить нашествие… ну, тоже будет неплохо.
– В крепость, как говорится, без мыла не влезешь. В буквальном смысле, – заметил Маладикт. – Извини, не хочу портить тебе настроение, но идея и вправду никудышная. Руперт ни за что не согласится на такое безумие.
– Не согласится, – подтвердила Полли. – Он сам предложит.
– Хм… – сказал Блуз. – Прачки? Это действительно так, сержант Джекрам?
– Да, сэр. Наверное, женщины из окрестных деревень. Они точно так же туда ходили, когда крепость была в наших руках.
– То есть они помогают врагу? Почему?
– Всё лучше, чем голодать, сэр. Это факт. И стиркой дело не всегда ограничивается.
– Сержант, нас слушают молодые люди, – прервал Блуз, краснея.
– Однажды им придется узнать, что такое глажка и штопка, сэр, – с улыбкой ответил Джекрам.
Блуз открыл рот. Блуз закрыл рот.
– Чай готов, сэр, – сказала Полли. Удивительная штука – чай. Он дает повод вмешаться в разговор.
Они сидели в полуразваленном деревенском доме. Судя по всему, сюда не заходили даже патрули: здесь не было ни старых кострищ, ни признаков хотя бы временного пребывания. В доме пахло гнилью и недоставало половины крыши.
– Женщины просто приходят и уходят, Перкс? – спросил лейтенант.
– Да, сэр, – сказала Полли. – И тут мне кое-что пришло в голову, сэр. Разрешите обратиться, сэр?
Она увидела, как Джекрам поднял бровь. Полли признала, что перегибает палку, но время не ждало.
– Пожалуйста, Перкс, – ответил Блуз. – Иначе, боюсь, ты лопнешь.
– Они могли бы пошпионить для нас, сэр! Или давайте уговорим их открыть ворота!
– Молодчина, рядовой, – сказал Блуз. – Мне нравится, когда солдаты умеют думать.
– Да, да, – проворчал Джекрам. – Если он еще немножко подумает, у него, ей-богу, голова треснет. Сэр, это прачки, черт возьми. Пусть юный Перкс не обижается, он, конечно, толковый парень, но всякий стражник непременно заметит, если старая тетушка Райли примется отпирать ворота. И ворота в любом случае не одни. Их там шесть. А между ними – маленькие дворики, и стражнику достаточно только на тебя взглянуть, чтобы понять, кто ты такой. А еще – подъемные мосты и шипастые потолки, которые падают тебе на голову, если ты кому-то не понравишься. Попробуй-ка открыть все это мыльными руками!
– Боюсь, сержант прав, Перкс, – грустно сказал Блуз.
– Ну, если женщины вырубят двух-трех стражников, сэр, они смогут впустить нас через эту маленькую дверку, – продолжала Полли. – Мы захватим в плен коменданта крепости, сэр! Наверняка внутри полно женщин. На кухне и так далее. Они… откроют для нас все двери!
– Перестань, Перкс… – начал Джекрам.
– Нет, сержант, подождите, – перебил Блуз. – Как ни удивительно, Перкс, в своем мальчишеском задоре ты, хотя и невольно, подсказал мне очень интересную идею…
– Правда, сэр? – спросила Полли, которая в своем мальчишеском задоре приложила все усилия, чтобы запечатлеть эту идею в голове Блуза. Такой умный человек, но какой же тупой!
– О да, Перкс, – сказал Блуз. – Строго говоря, достаточно лишь одной «прачки», чтобы впустить нас в крепость, не так ли?
Кавычки прозвучали многообещающе.
– Да, сэр, – ответила Полли.
– И если «расширить рамки», эта «прачка» не обязательно должна быть женщиной!
Блуз сиял. Полли изобразила искреннее недоумение.
– Да, сэр? – уточнила она. – Не понимаю, сэр. Я прямо-таки в замешательстве, сэр.
– «Она» может быть мужчиной, Перкс, – сказал Блуз, чуть не лопаясь от радости. – Один из нас, Перкс! Переодетый прачкой!
Полли облегченно выдохнула. Сержант Джекрам захохотал.
– О боги, сэр, прачками переодеваются, чтобы выбраться из крепости! Это военное правило!
– Если один из нас проберется внутрь, он сможет обезвредить стражников у ворот, изучить ситуацию с военной точки зрения и впустить солдат! – сказал Блуз. – Если все это проделать ночью, к утру мы займем ключевые позиции! Мужчина, переодетый прачкой…
– Но наши новобранцы – не мужчины, сэр, – сказал Джекрам.
Полли обернулась. Сержант смотрел прямо на нее, сквозь нее. Мама дорогая, точнее, черт возьми, он все знает…
– Прошу прощения?
– Они… мои ребятки, – Джекрам подмигнул Полли. – Ребятки что надо, полные задора, но вряд ли годятся для того, чтобы перерезать глотки и протыкать сердца. Они завербовались, чтобы служить копейщиками, бок о бок с другими, в настоящей армии, сэр. «Вы мои ребятки, – сказал я им, когда они записывались, – и я за вами пригляжу». Я не стану стоять и смотреть, как вы ведете их на верную смерть!
– Право выбора остается за мной, сержант, – напомнил Блуз. – Наступил «поворотный момент». Кто в трудную минуту не готов погибнуть за свою страну?
– В настоящей схватке, сэр, – пожалуйста. Но я не хочу, чтобы кто-нибудь со зла разбил им головы за то, что они шляются вокруг форта. Сами знаете, я никогда не любил шпионить и менять цвет, сэр. Никогда.
– Сержант, у нас нет выбора. Мы должны попытаться, пока «не схлынула волна».
– Не говорите мне о волнах, сэр. После них на песке обычно остаются дохнуть мелкие рыбешки, – сержант стоял, стиснув кулаки.
– Ваша забота делает вам честь, сержант, но мы должны…
– Пойти в последний и решительный бой, сэр? – спросил Джекрам и ловко плюнул в огонь, горевший в полузаваленном очаге. – Ну его к черту, сэр. Это всего лишь способ красиво умереть.
– Сержант, вы нарушаете субординацию…
– Я пойду, – тихо сказала Полли.
Оба замолчали, обернулись и уставились на нее.
– Я пойду, – повторила она громче. – Кто-то ведь должен.
– Не глупи, Перкс! – рыкнул Джекрам. – Ты не знаешь, что там. Ты не знаешь, сколько стражников ждет за воротами. Ты не знаешь…
– Ну, так я выясню, сержант, – ответила Полли с отчаянной улыбкой. – Я постараюсь пробраться в такое место, откуда можно будет послать сигнал…
– По крайней мере, по этому поводу мы с сержантом согласны, Перкс, – перебил Блуз. – Боюсь, ничего не получится, рядовой. Ты, конечно, смелый юноша, но с чего ты взял, что у тебя есть шансы сойти за женщину?
– Потому что, сэр… что?!
– Твой энтузиазм не останется без награды, Перкс, – улыбаясь, сказал лейтенант. – Но, знаешь, всякий хороший офицер наблюдает за своими солдатами… я вынужден сказать, что заметил у тебя… у всех вас… некоторые привычки… совершенно нормальные, ничего странного… например, увлеченное исследование содержимого ноздрей, или привычка ухмыляться после отрыжки, или естественная юношеская склонность прилюдно чесать, э… некоторые части тела… ну и все такое. Все эти мелочи немедленно тебя выдадут. Любой поймет, что ты – мужчина в женской одежде. Уж поверь мне.