– Да. И когда генерал Скаффер вас уводил, он сказал: «Будет что рассказать внукам, мой мальчик». Но вы были… так преданны, что не обзавелись внуками… Вы стали мужчиной… мой мальчик…
…мой мальчик… мой мальчик…
– Я вижу героев, – продолжала Герцогиня, глядя на замерших офицеров. – Все вы отдали мне… многое. Но я требую большего. Куда большего. Есть ли среди вас хоть один, кто не готов умереть за меня в бою? – Уолти повернулась и обвела взглядом все лица. – Нет. Вижу, что нет. И я хочу, чтобы вы сделали то, что, по мнению невежд, проще всего. Постарайтесь не умереть в бою. Месть – плохая расплата. Месть похожа на колесо. Оно непременно повернется. Довольно повиноваться мертвецам.
– Что вы хотите от меня, мэм? – выговорила Фракк.
– Позовите остальных офицеров. Заключите перемирие. Это бедное дитя, давшее мне приют, поведет вас. Я слаба, но я могу управлять мелочами. Например, мыслями. Я оставлю ей… что-нибудь. Блеск глаз или знакомые нотки в голосе. Идите за ней. Вторжение должно состояться.
– Разумеется! Но как…
– Вторгнитесь в Борогравию! Во имя здравого рассудка – пришло время вернуться домой! Близится зима, скот не кормлен, старики умирают от холода, женщины плачут, страна гибнет. Боритесь с Нугганом, потому что теперь он ничто – одно лишь ядовитое эхо вашего невежества, мелочности, преступной глупости! Найдите себе достойного бога. И… отпустите меня. Хватит молиться и просить, хватит воздевать руки, которые могли бы дать вам все, о чем вы просите, будь у вас решимость и сила! Кем я была? При жизни – просто глупой женщиной. Но вы верили, что я наблюдаю за вами и слушаю… и я должна была слушать, хотя и знала, что ничем не смогу помочь… О, если бы люди не были столь беспечны в своей вере! Итак, ступайте. Захватите тот край, который вы не сумели завоевать до сих пор. И эти женщины вам помогут. Гордитесь ими. А чтобы вы не попытались исказить смысл моих слов… чтобы не усомнились… позвольте мне на прощание вернуть ваш дар. Помните. Я целую вас.
…целую…
…целую целую вернуть ваш дар…
…не забывайте…
Все как один – или как одна – неуверенно поднесли руку к левой щеке.
Уолти беззвучно упала на пол.
Фракк заговорила первой:
– Это же… думаю, нам нужно…
Она замолчала.
Джекрам встал, стряхнул пыль с кивера, надел его и отсалютовал.
– Разрешите обратиться, сэр?
– О боги, Джекрам, – рассеянно отозвалась Фракк. – Нашел время. Да, да, разрешаю.
– Какие будут приказания, сэр?
– Приказания? – Фракк моргнула и огляделась. – Приказания… приказания… да. В конце концов, я командующий и могу требовать… да, я могу потребовать перемирия, сержант…
– Старший сержант, сэр, – поправил Джекрам. – Вы правы, сэр, и я сейчас пошлю гонца к союзникам.
– Наверное… нужен белый флаг…
– Не извольте сомневаться, сэр, предоставьте все мне, – заявил Джекрам – воплощенная деловитость.
– Да, конечно… э… прежде чем заняться делами… дамы и господа, я… э… в частности, тут было сказано… что касается женщин, которые хотят служить в армии… как женщины… очевидно… – Фракк, как будто в изумлении, вновь поднесла руку к щеке. – Мы готовы их принять. Я… не возражаю. Но что касается тех, кто служит уже давно… может быть… еще не время… понимаете?
– Что? – переспросила Полли.
– Печать на моих устах, сэр, – ответил Джекрам. – Предоставьте все мне, сэр! Отряд капитана Блуза, смирно! Вы получите форму. Нельзя же расхаживать по крепости в таком виде, боги мои, боги!
– То есть мы все-таки солдаты? – уточнила Полли.
– Разумеется, солдаты, иначе стал бы я на тебя орать, упрямая ты девчонка! Мир перевернулся вверх тормашками, и сейчас есть дела поважнее тебя! Ты получила что хотела, а теперь ищи форму, надевай кивер и, по крайней мере, вытри физиономию! Ты пойдешь парламентером.
– Я, сержант?
– Вот именно. Как только господа офицеры составят официальное письмо. Холтер, Тьют… найдите какую-нибудь подходящую одежду для Перкса. Не трусь, Перкс, держи нос по ветру. Остальные, пошевеливайтесь!
– Сержант… старший сержант Джекрам, – позвал Блуз.
– Да, сэр?
– Я никакой не капитан.
– Правда? – сказал Джекрам, ухмыляясь. – Предоставьте это Джекраму, сэр. Посмотрим, что принесет нам новый день. Ей-богу, какие мелочи, сэр. И я бы на вашем месте, сэр, снял платье.
Джекрам вышел, выпятив грудь – алую, как у малиновки, и грозную. Он орал на ординарцев, шпынял стражников, салютовал офицерам и, невзирая ни на что, выковывал клинок Решимости из раскаленного докрасна железа Паники. Старший сержант в окружении перепуганных рупертов был счастлив, как терьер в бочонке с крысами.
Остановить бой гораздо труднее, чем начать. Чтобы начать, достаточно крикнуть «Вперед!», а чтобы закончить, за дело нужно приняться всем вместе.
Полли чувствовала, что новость распространяется. «Это девушки!» Ординарцы, которые носились туда-сюда, смотрели на них, как на странных насекомых. Интересно, о скольких даже Джекрам не в курсе, подумала Полли. Интересно…
Ей по частям собрали форму. Яшма раздобыла вполне подходящие по размеру штаны – для этого достаточно было найти клерка примерно ростом с Полли, приподнять его и вытряхнуть из брюк. Отыскался и мундир. Тьют где-то стянула кивер нужного размера и до блеска начистила кокарду рукавом. Застегивая ремень, Полли увидела в дальнем углу зала знакомую фигуру.
Об этом человеке она уже успела позабыть.
Потуже подтянув пояс и просунув хвостик в пряжку, Полли быстро зашагала через толпу. Страппи слишком поздно увидел ее приближение. Спастись можно было только бегством, но капитаны не бегают от капралов. Он стоял на месте, как кролик, загипнотизированный взглядом лисицы. Когда Полли приблизилась, он вскинул руки.
– Слушай, Перкс, теперь я капитан, и у меня полно дел… – начал он.
– Интересно, долго ли вы продержитесь в этом чине, сэр? – прошипела Полли. – Особенно если я расскажу про нашу драку. Про то, как ты натравил на нас князя. Как запугивал Уолти. И как украл мои волосы, ах ты мерзкое маленькое жалкое подобие мужчины! Да из Маникль и то парень получился лучше, чем из тебя, хоть она и беременна!
– Мы знали, что в армии есть женщины, но не подозревали, как далеко распространилась зараза…
– Ты украл мои волосы, потому что знал, что они мне чем-то дороги! – перебила Полли. – Ну так можешь оставить их себе. Я отращу их заново, и никто мне не запретит, слышишь? И кстати… вот как далеко распространилась зараза!
Это была не пощечина, а настоящий удар – такой сильный, что капитан отлетел. И, в лучших традициях Страппи, немедленно воззвал о мести.
– Она ударила вышестоящего офицера! – завопил он.
Несколько человек посмотрели на Страппи. Потом на Полли. И с улыбкой отвернулись.
– На твоем месте я бы сбежала, – посоветовала Полли и развернулась на каблуке, чувствуя, как Страппи кипит от бессильной ярости.
Когда Полли уже собиралась присоединиться к Яшме и Маладикту, кто-то тронул ее за плечо.
– Что? А… простите, майор Клогстон.
Полли подозревала, что, если ей снова придется иметь дело со Страппи, она его убьет. Даже в нынешней ситуации это повлекло бы за собой некоторые неприятности.
– Я хотел поблагодарить вас за приятный день, – сказал майор. – Я сделал все, что мог, но, по-моему, нас… превзошли.
– Спасибо, сэр, – ответила Полли.
– Не стоит благодарности, капрал Перкс. Я буду с интересом и завистью следить за вашей будущей карьерой. Поздравляю. И поскольку, кажется, протокол все равно никто не ведет, я охотно пожму вам руку.
Они обменялись рукопожатиями.
– А теперь вернемся к своим обязанностям, – сказал майор Клогстон, когда появилась Яшма с белой простыней на шесте. – Кстати… меня зовут Кристина. Но, честно говоря, я сомневаюсь, что смогла бы снова привыкнуть к платью.
Маладикту и Яшме велели проводить Полли через крепость, потому что тролль внушает уважение, а вампир его настоятельно требует. Пока они проталкивались через коридоры, слышались стоны и радостные возгласы: новости уже распространились. Вот зачем еще была нужна Яшма. Тролли умеют прокладывать дорогу.
– Так, – сказал Джекрам, замыкавший шествие. – Внизу лестницы – дверь, за нею – вражеская территория. Сначала высуньте белый флаг. Безопасности ради.
– А вы не пойдете с нами, сержант?
– Кто, я?! Чтобы кто-нибудь по мне пальнул, перемирие там или нет? Не волнуйтесь, ребята, весть уже разошлась.
– Какая весть?
Джекрам придвинулся ближе.
– Они не станут стрелять в девушку, Перкс.
– Это вы им рассказали?
– Новости быстро разлетаются. Поэтому пользуйся преимуществом. А я пока что найду твоего брата. Клянусь. И еще кое-что… посмотри на меня, Перкс.
Полли, стоя в тесном людном коридоре, обернулась. Глаза Джекрама сверкнули.
– Я знаю, что могу тебе доверять, Перкс. Доверять, как самому себе. Желаю удачи. И не зевай, парень. Поцелуй не длится вечно.
Проще некуда, подумала Полли. Вооруженные стражники, стоявшие у двери, подозвали их.
– Прижмитесь к стене, ясно? И поживей выставляйте тряпку!
Тяжелая дверь распахнулась, и в коридор влетели разом несколько стрел. Одна пробила белый флаг. Полли отчаянно замахала шестом и услышала вдалеке крики и радостные возгласы.
– Идите, – сказал стражник, подталкивая ее вперед.
Полли вышла из полутьмы на свет и на всякий случай снова помахала белым флагом над головой.
Во дворе и на укреплениях были солдаты.
Живые и убитые.
Капитан в окровавленном мундире переступил через несколько тел и протянул руку.
– Можешь отдать мне, боец, – сказал он.
– Нет, сэр. Я вручу это вашему командующему и подожду ответа, сэр.
– Давай сюда письмо, солдат, и я принесу ответ. В конце концов, вы сдались.
– Нет. Мы просим перемирия. Это не одно и то же. Я вручу письмо лично. Вы недостаточно важное лицо… – И тут Полли сообразила: – Я требую передать письмо командору Ваймсу!