Пекарня Чудсов. Рецепт чудес — страница 26 из 35

Тем не менее Роз пришлось мысленно признать, что, глядя на сильную, уверенную в себе Лили, занятую изучением Книги, она испытала некоторое облегчение. По крайней мере, теперь ответственность лежит не только на Роз.

– Так. Покажите мне рецепт, из-за которого все сошли с ума, – сказала Лили.

Тим и Алфи потерли руки, словно карточные мошенники перед игрой, и встали вокруг разделочного стола. Тим открыл заднюю обложку Книги с карманом, где помещались «Апокрифы Альбатроса». Когда Лили выложила их на стол, буквы на первой странице показались Роз слегка расплывчатыми. Тетя Лили провела пальцами по листу, и на подушечках остался слой серой пыли – это был не пепел, не плесень, а что-то иное, отдающее разложением. Потрясенная Лили незаметно вытерла пальцы о подол своего «медицинского» белого платья.

– Я слыхала об этом разделе, – вполголоса пробормотала Лили, – но считала, что это только легенда.

Роз насторожилась и посмотрела на нее с подозрением:

– Вы же говорили, что никогда не слышали о Книге!

Лили на миг замерла и торопливо поправилась:

– Я… слышала, что мой прапрапрадедушка Альбатрос вроде бы записывал какие-то свои рецепты. Должно быть, это они и есть.

– Рецепты Альбатроса – отстой, – заявил Алфи, помахав рукой перед носом.

Лили рассмеялась.

– Твой двоюродный прапрапрапрадед знал толк в тьме и хаосе, – сказала она. – Готова поспорить, у него все рецепты такие. Если мы хотим навести порядок в городе, рецепт лучше поискать в другом разделе.

Лили сложила ветхие серые листы и убрала их в потайной карман, затем глубоко вздохнула, вернулась к началу Книги и стала медленно листать плотные кремовые страницы, рассматривая гравюры на полях. Печенье «Согрейся в холода». Мусс детского послушания. Морковный пирог «Удача в новом деле». Чем дальше Лили читала, тем явственнее менялось ее лицо. С каждой следующей страницей она словно молодела. Молочная кожа порозовела, глаза засверкали, точно блики на озерной глади в час заката. Уголки рта приподнялись, губы растянулись в неестественной улыбке, в которой Роз разглядела скорее алчность, нежели радость.

– Какое невероятное сокровище! – промурлыкала тетя Лили. – Вашим родителям никогда не приходило в голову поделиться этими рецептами с остальным миром? Как-то несправедливо держать Книгу на тесной кухоньке, где пользу от нее получает только семейство Чудс, а?

– Вообще-то, мама и папа хранят Книгу под замком. Для защиты от тех, кто мог бы ею злоупотребить, – заметила Роз, хоть и знала, что Лили, поглощенная мыслями об океане представившихся возможностей, вряд ли сейчас ее слышит.

Лили открыла страницу с двумя иллюстрациями на полях. Первая изображала женщину, на которую обрушились всевозможные беды и горести – прямо как на обитателей Горести-Фолз; вторая – город, объятый покоем и благополучием.

Ежевичный торт «Стало как было»(для возврата в прежнее состояние)

И случилось так, что лета 1717-го в Шотландии сэр Альбатрос Чудс накормил всех жителей города Тайри пирогом «Шиворот-навыворот-задом-наперед-всё-наоборот», и, отведавши того пирога, стал каждый человек ходить и молвить самой неподобающей манерой. Сей поступок Альбатрос совершил, желая расстроить свадьбу своего брата Филберта. И вышел тогда Филберт Чудс из церкви, и направил стопы к дому своему, и испек ежевичный торт, с помощью коего отменил сотворенный Альбатросом хаос, и собрались все гости на свадьбе, и веселились как ни в чем не бывало, позабыв прежние чудачества.

Тетя Лили не поднимала глаз – ей было стыдно за скверную выходку прапрапрадедушки.

– Хмм, похоже, это то, что нам надо, верно? – Она прочла рецепт вслух:

И смешал Филберт четыре кулака шоколада с одним кулаком масла, одним кулаком сахара и четырьмя куриными яйцами в сосуде над неспокойной водой. И вызвал он из вечного сна Гнома Вечного Сна, и принудил его прошептать над сосудом тайну времени. И поставил он тесто в печь на срок в одиннадцать песен, и выпекал его при жаре в пять огней. И полил он испеченный торт соусом из ежевики и сахара.

Тим легонько похлопал Лили по плечу.

– Не волнуйся, тиа Лили, – засмеялся он. – Мы давно разобрались, что значат все эти «кулаки», «огни» и «песни».

– Черт, что еще за «сосуд над неспокойной водой»? – потребовал ответа Алфи, склонив голову набок и театрально воздев руки.

Тетя Лили выпрямила спину и, как балерина, развела в стороны носки.

– Тут-то вам и пригодится тетя с большим опытом в волшебной выпечке! – объявила она. – Я знаю, что такое «неспокойная вода» и как смастерить для нее сосуд. Не переживайте, детки, испечем мы с вами этот ежевичный торт, моргнуть не успеете. И все станет как было!

Лили вытянула руку тыльной стороной ладони вверх. Тим и Алфи подскочили к ней и накрыли ее руку своими, словно члены футбольной команды перед выходом на поле.

– Роз? – Лили вопросительно приподняла бровь и подбородком указала на соединенные руки всех троих.

Тем не менее что-то мешало Роз сделать то же самое. Она понимала, что тете по силам оказать помощь, без которой им не обойтись, однако видела, как жадно блестели глаза Лили, когда та листала Книгу. Судя по этому блеску, Лили была готова на все, лишь бы заполучить рецепты. Роз точно это знала, ведь раньше и сама испытывала подобное желание.

Тим и Алфи ничего не замечали.

– Ну же, Роз! – Свободной рукой Тим обнял сестру за плечи и притянул к себе. – Ты нам нужна.

Роз посмотрела на Алфи, который с надеждой ждал, когда она накроет его ладонь своей. Она не хотела подводить братьев, особенно сейчас, ведь они действительно в ней нуждались. Она уже подвела родителей, но больше никого в семье не разочарует!

– Без тебя, Роз, у нас ничего не получится, – сказала тетя Лили. – Без тебя и твоих талантов.

Это и перевесило чашу весов. Впервые в жизни Роз чувствовала себя красивой. Значимой. Важной. Она не хотела, чтобы эйфория от этих чувств заканчивалась. Только не теперь. И поэтому, несмотря на сомнения, Роз положила свои пухлые короткие пальчики поверх длинных изящных пальцев тети Лили. Как только она это сделала, все четверо одновременно покачали руками вверх-вниз.

– Все за одного, один за всех, нас непременно ждет успех! – провозгласила тетя Лили, и они принялись за дело.

* * *

Лили отправила Тима и Алфи на рынок, поручив купить сто дюжин яиц, двадцать пять кило шоколада и ежевику – всю, сколько есть в городе.

– Нужно, чтобы хватило всем! – сказала она.

– А как нам расплатиться? – спросил Тим.

Лили на минуту задумалась.

– Говорите продавцам, что вы работаете на их конкурентов, тогда они не потребуют с вас платы, а, наоборот, отдадут продукты даром! У вас найдется что-нибудь похожее на униформу продавца бакалейной лавки?

Не успела Лили договорить, как Тим завопил:

– Я три дня проработал у бакалейщика, и у меня как раз осталась форма!

Он сбегал наверх и вернулся в зеленом фартуке и козырьке с надписью «Бакалея».

Лили довольно рассмеялась.

– Ждем вас с победой, парни! – воскликнула она.

Во дворе Тим посмотрел на маленькую красную тележку и сказал:

– Многовато ходок получится.

Толкая перед собой тележку, братья вышли с подъездной дорожки на улицу, а Лили и Роз остались на кухне.

Роз не могла не признать: тетя Лили была возмутительно хороша – невероятно красивая, уверенная в себе и самую чуточку опасная. Сегодня Роз чувствовала, что они с Лили как никогда близки. Возможно, именно такой образец для подражания ей и нужен – кто-то, кто постоянно будет рядом, поможет обрести уверенность, стать звездой.

Сверху донеслись возгласы миссис Карлсон, безуспешно пытавшейся утихомирить Лик:

– Замолчишь ты уже, дьяволенок, или нет! Хватит тявкать! Быстро укладывайся спать!

Роз и тетя Лили озабоченно переглянулись.

– Времени мало, – сказала Лили. – В первую очередь надо соорудить сосуд для неспокойной воды. Я сама такой ни разу не мастерила, но однажды, на семейном сборе, видела, как он работает. Это что-то вроде водяной бани: огромный котел внутри другого, еще более огромного, наполненного кипящей водой.

– Насколько огромный?

– Гигантский.

Роз вышла на задний двор и обвела взглядом железяки, сваленные у стены гаража. Старая лодка, сломанный батут, большая спутниковая тарелка, в которую ударила молния, – у Альберта никак не поднималась рука вывезти ее на свалку. Спустя полминуты Роз осенило.

– Придумала!

И вот Роз с тетей Лили взялись мастерить самое большое устройство для водяной бани, какое только можно было вообразить. Первым делом они срезали с батута сетку и развели огонь под ободом, сложив костер из поленьев и старых газет. Затем отмыли старую железную лодку, установили ее на обод и наполнили водой. Потом вымыли огромную спутниковую тарелку и спустили ее на воду в лодку. Тетя Лили с улыбкой похлопала Роз по плечу:

– Роза – образец совершенства, как говорят в Англии.

Все черные подозрения, которые Роз на этой неделе питала к Лили, рассеялись в лучах щедрой похвалы.

Наконец мальчики привезли последнюю тележку с продуктами. Алфи начал выгружать в спутниковую тарелку килограммы шоколада и разбивать сотни яиц. Тетя Лили следила за огнем, а Тим и Алфи по очереди мешали содержимое старым веслом. Роз просто стояла и глядела, как алые искры с треском взметались в теплый сумрак ночного неба. Соорудить котел для водяной бани, конечно, интересно, но общее дело с братьями – работа бок о бок, шутки и смех июльской ночью – вот в чем настоящее волшебство.

После того как все ингредиенты были добавлены и Роз выбросила гору яичной скорлупы в мусорный бак, пришло время пустить в ход «тяжелую артиллерию».

– Ну, идемте за гномом, – сказала Роз.

* * *

Она повернула дверную ручку в форме скалки. Плиты на полу разъехались в стороны, в стылом воздухе холодильной камеры завоняло плесенью.