Пэлем Гренвилл Вудхаус. О пользе оптимизма — страница 20 из 44

Больше же всего любит «устроить эксцессы», за что и прозван «Дядей Динамитом». «Удержать старого психа на привязи» («Дядя Фред посещает свои угодья») не удается даже его жене леди Джейн; по своей природе дядя Фред – авантюрист и мошенник: «Когда я читаю в газете об очередной жертве мошенничества, то примеряю сюжет на себя» («Дядя Фред в весеннее время»).

Для него нет ничего хуже «монотонного течения жизни», а также угнетения и несправедливости. Он стремится «расточать радость и свет». И свою цель видит в том, чтобы «добиваться счастья любящих сердец».

Высок, изыскан, глаза яркие, усы седые, постоянно их подкручивает. Шляпа набекрень, «сигару держит, словно знамя».


Леди Джейн. Жена пятого графа Икенхемского. Предпочитает, чтобы ее муж, забыв прошлое лихолетье, жил за городом и целыми днями дремал в гамаке. Иными словами, старается держать его при себе. Опрометчиво уплыв в Вест-Индию на несколько недель («Дядя Динамит»), она дала мужу свободу, и дядя Фред не преминул этой свободой воспользоваться.

Икенхем, проживший в Америке лет двадцать, называет свою горячо любимую супругу «большой белый вождь».


Мартышка Реджинальд Твистлтон. Племянник дяди Фреда.

Любит выпить; «Где виски, там и ты», – говорит про него дядя Фред. При словах «дядя Фред» синеет и выпивает две порции виски кряду («Дядя Динамит»).

Стоит Мартышке увидеть любимого дядю, который в детстве держал его на руках, как волосы у него «поднимаются дыбом, как иглы на взъяренном дикобразе». Он так боится, как бы дядя не втянул его в какую-нибудь авантюру вроде собачьих бегов, что ощущает, будто нервы у него «торчат вершка на два и еще заворачиваются» («Дядя Динамит»). Не потому ли его часто сравнивают с кошкой на раскаленных кирпичах и называют за глаза «остолопом»?

Еще любит хороший детектив вроде «Убийства в тумане».


Монти Бодкин. Одно время секретарь лорда Эмсворта; уволен. Руководил также детским издательством «Наш малыш», работал в уголовном розыске и помощником режиссера в Голливуде, где трудился ровно год, ибо таковым было условие его помолвки с Гертрудой Баттервик. Когда Бодкин узнаёт, что помолвка разорвана, он «распустился, как цветок, политый добрым садовником» («Женщины, жемчуг и Монти Бодкин»). Не отличается надежностью, а также «прыткостью мысли». Любит приключенческие книги и рассчитывает, как мистер Микобер, исключительно на авось. И правильно делает: кого-кого, а уж Монти «авось» обычно не подводит.


Р. Псмит. Знаком нам давно и хорошо. Вечно молодой брюнет, очень высок, очень худ, очень серьезен. Галантен, находчив, невозмутим, одет с иголочки – хотя по большей части бедствует; признаётся без тени смущения: «Я стою на краю полной нищеты».

Свою стандартную фамилию «Смит» переделал на «Псмит»: «Некоторое разнообразие не повредит». Чем-то напоминает дядю Фреда в молодости и нашего Остапа Бендера, помещает в газетах «Манифест Псмита»: «Положитесь на Псмита! Псмит вам поможет. Псмит готов на всё!» Полагаться на Псмита, пожалуй, не стоит, а вот в том, что он «готов на всё», сомневаться не приходится.

В Итоне, где он учился, ему прочили блистательную карьеру, однако долгое время Псмит вынужден был служить на посылках у дяди, занимавшегося торговлей рыбой; дядя «видел племянника Монархом Макрелей или Султаном Сардин» («Положитесь на Псмита»).

Как дядя Фред, Галахад Трипвуд и, конечно же, Пэлем Гренвилл Вудхаус, Псмит предпочитает «эксцентрическую часть рода человеческого», вслед за Икенхемом и Галли считает, что чем больше сюрпризов преподносит жизнь, тем жить веселей и приятней. Псмит владеет собой, он не из тех, «кто пятится, заслышав зов Приключения» («Положитесь на Псмита»), он глубоко убежден: из любой переделки есть выход, главное – не теряться. Он и не теряется: когда возникает сложная ситуация, вынимает из глаза монокль, протирает его и начинает действовать. По натуре он оптимист, верит в себя, в свои силы.

Произносит длинные, цветистые монологи, может экспромптом сочинить душещипательные вирши, в роли самозванного авангардного поэта из Канады чувствует себя как рыба в воде, способен убедить кого угодно в чем угодно – и этим и подкупает наивного графа Эмсворта, который в романе «Положитесь на Псмита» приглашает его к себе в секретари. Что-то будет!


Майк Джаксон. Тоже наш давний знакомец. Ближайший друг Р. Псмита и его антипод. В отличие от обаятельного и непредсказуемого авантюриста Псмита, «готового на всё», Майк – натура серьезная и уравновешенная. И – опять же в отличие от Псмита – довольно заурядная; плывет по течению.


Руперт Бакстер. Секретарь лорда Эмсворта. Компетентен, решителен, молод, носит роговые очки с толстыми стеклами, которые «сверкают неизъяснимой компетентностью» («Положитесь на Псмита»). Когда предается размышлениям (а размышляет он неустанно), имеет обыкновение посвистывать. Целыми днями, подперев кулаками куполообразный лоб, просиживает в библиотеке: «Его высокий ум чурался легкомысленной болтовни великосветстких мотыльков».

С Бакстером не спорят. Не спорит и лорд Эмсворт, хотя и считает, что Бакстер несносен, много себе позволяет. Всегда, даже в самые трудные минуты, Бакстер сохраняет хладнокровие и отменное дедуктивное мышление; сам Шерлок Холсмс позавидовал бы тому, с какими упорством и проницательностью Бакстер ищет украденные драгоценности. Любую просьбу он взвешивает всесторонне, никогда ничего не забывает, к полету фантазии не склонен. И подозревает в мошенничестве и разгильдяйстве всех до единого обитателей замка, за исключением леди Констанс, его покровительницы и союзницы.

В конце романа «Положитесь на Псмита» уволен лордом Эмсвортом за то, что бросался в него цветочными горшками, и возвращается к своему прежнему нанимателю, американскому миллионеру Дживонсу.


Лаванда Бриггс. В романе «Рад служить» – секретарь лорда Эмсворта, который боится и ненавидит ее еще больше, чем предыдущего секретаря Руперта Бакстера. «Сверкая энергией и очками», она портит своему хозяину жизнь, все время что-то от него хочет. «Рабыня долга», она день-деньской стучит на пишущей машинке и давно мечтает открыть собственное машинописное бюро, чего, в конечном счете, и добивается. Высокообразованна, цитирует «Современную любовь» Джорджа Мередита. Герцог Данстбл назвал ее «очкастой тварью».


Бидж. Дворецкий в Бландингсе. Беспорочно прослужил у лорда Эмсворта восемнадцать лет. Когда ему обещают, что его отблагодарят, он искренне возмущается: «Вы обижаете меня, сэр!» («Беззаконие в Бландингсе»).

Лорд Эмсворт любит Биджа почти так же сильно, как Императрицу; он знает: Бидж не подведет. А еще он ценит Биджа за то, что тот никогда ни о чем не спрашивает, – не то, что проворный, ушлый молодой дворецкий, который придет на смену верному старому Биджу. А ведь это рано или поздно произойдет: коварная леди Констанс давно грозится старика уволить.

Бидж серьезен, расположения к шуткам не выказывает и всем своим видом и немалым весом (злые языки уверяют, что он толще Императрицы) являет картину покоя и безмятежности. Что он любит? Выпить перед ужином стаканчик портвейна. Бить в гонг, призывая обитателей Бландингса к столу. Прогуляться до станции «ради фигуры»; на последнем переходе, правда, он уже не тот. А еще – водить по замку в День открытых дверей охающих от удивления и восхищения экскурсантов. Читать детективы, которые, уехав в Америку, оставил ему Фредди Трипвуд. Раскладывать на длинном столе свежие газеты и журналы. Ну и, конечно, – сладко вздремнуть перед обедом.


Ангус Маккалистер. Старший садовник его сиятельства лорда Эмсворта. Добросовестен, добился грандиозных результатов: «Его клумбы давали много пищи для гордости и мало причин для озабоченности» («Положитесь на Псмита»). Пребывает в постоянной, непрекращающейся полемике с лордом Эмсвортом, у них разные взгляды на мох («Я запрещаю вам потревожить хотя бы один дюйм моего изумительного мха») и на штокрозы: цветку штокрозы, считает Ангус Маккалистер, «полагается быть тугим и округлым». Любит свою работу и совершенно счастлив – «насколько может быть счастлив шотландец».


Ваулз. Шофер. Целыми днями жует резинку и играет на губной гармошке. Если за рулем Ваулз, время пути от станции «Маркет Бландингс» до замка пролетает незаметно.


Джордж Сирил Бурбон. Свинарь Императрицы. По мнению Лаванды Бриггс, человек бессовестный и продажный, что, впрочем, вовсе не мешает ему через слово цитировать Писание. В романе «Рад служить» помогает украсть Императрицу, за что лишается своего почетного и прибыльного места работы.

Глава десятая. Двадцатые – тридцатые. В лучах славы

1

Имелись в жизни Вудхауса двадцатых годов и события не менее значимые, чем публикация первых произведений с участием Дживса, Вустера, мистера Муллинера, лорда Эмсворта и других обитателей замка Бландингс.

Писатель выпускает сборник рассказов «Опрометчивость Арчи». Опрометчивость Арчибальда Моффама, добропорядочного юного англичанина без профессии и средств к существованию, выражается в том, что он по недомыслию отправляется за океан, в страну «неограниченных возможностей» и Сухого закона. Где женится на дочери владельца нью-йоркского отеля, а по совместительству – местного криминального авторитета, чье черствое сердце простодушному искателю приключений из старой доброй Англии удается, в конце концов, растопить.

Пишет очередной англо-американский любовный роман «Приключения Салли». Месседж: чтобы преуспеть, нужно немногое: не бояться начать новую жизнь и расстаться со старыми привычками и стереотипами. То есть, заметим, – именно то, на что сам Вудхаус никогда бы не отважился. Похождения Салли Николс – хрупкой, но нисколько не расположенной к мелодраме девушки с яркой индивидуальностью, врожденной догадливостью и аппетитной ямочкой на подбородке – особой оригинальностью не отличаются, но, как почти все книги Вудхауса, сдобрены ироничными и чеканно исполненными (не оттого ли его так нелегко переводить?) наблюдениями за жизнью. Например: «Из всех летних развлечений мало что дает такой же стимул, как наблюдение за купающимся французом средних лет». Или: «Есть в собачьей драке какая-то дикая, неистовая ярость, перед которой простой смертный испытывает бессилие, как перед разбушевавшейся стихией»