Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях — страница 93 из 114

— Что вы думаете о развертывающихся событиях? — спросил Саррион, обращаясь к англичанину.

— Мне кажется, что нужны только деньги и не очень много, чтобы дон Карлос стал королем, — поспешил ответить Делэн.

— А что делает в Мадриде Эвазио Мон? — спросил опять Саррион.

— Собирает и тратит деньги, — отвечал француз, пожимая плечами, как будто желая показать, что это дело его не касается.

Они вместе направились наверх, но не успели они подняться на несколько ступеней, как Марко, не повышая голоса, обратился к англичанину:

— Картонер!

Тот быстро обернулся. Марко бросился ему навстречу.

— Кто этот прелат с лисьим лицом? — спросил он.

— Это представитель Ватикана. Вы говорите про того, который стоит с Моном?

Марко утвердительно кивнул головой и спустился вниз.

— Мне лучше будет ехать обратно в Памплону, — сказал он отцу.

Поезд к северным границам Испании выходит из Мадрида вечером. В это время решительно никто не знал, можно ли будет получить билет во Францию.

Оба Сарриона в тот же вечер приготовились к отъезду. Они приехали на станцию рано и успели получить для себя отдельное купе. Марко стоял в проходе и смотрел на подъезд, из которого выходили пассажиры.

— Ты ждешь кого-нибудь? — спросил Саррион.

— Генерала Пачеко. Вот и он. Его сопровождают три адъютанта и взвод жандармов. Он держит голову высоко.

— А ноги у него все-таки прикованы к земле, — заметил Саррион, свертывая себе папиросу. — Ты хочешь пригласить его к нам?

— Да.

Генерал Пачеко был одним из тех солдат, которые всем обязаны своей наружности. Он носил огромные усы, закрученные вверх до самых глаз, и имел вид непобедимого завоевателя… дамских сердец.

Он сильно удивился, заметив графа Сарриона, который стоял на платформе, держа в одной руке шляпу, а другую протягивая ему.

— Вы поедете с нами, — сказал он.

Граф Саррион был одним из тех, кто всегда сторонился военной аристократии королевы Изабеллы. Вот почему генерал поспешил принять его предложение и обвел взглядом всех присутствующих, как бы желая убедиться, что это предложение произвело должное впечатление.

— Я нахожу, — начал Пачеко, садясь рядом с Саррионом и принимая от него папиросу, — что каждый новый успех в жизни создает мне новых друзей.

— И заставляет покидать старых, — заметил граф.

— О, нет, — хрипло захохотал генерал и сделал рукой покровительственный жест, как бы отгоняя самую мысль о такой измене. — Я только увеличиваю их число по мере того, как подвигаюсь вперед. Совершенно так же, как увеличивают люди свой капиталец, когда им улыбнется судьба.

И он с хитрой улыбкой на своем коричневом лице посмотрел на обоих спутников. Как человек, знающий людей, Саррион прекрасно знал, что такое оживление продлится недолго и что через полчаса наступит полоса меланхолии и сонливости.

— Тут все зависит от пищеварения. Сколько раз даже трезвые люди уверяли других в своей дружбе только потому, что хорошо пообедали.

Генерал, держа двумя пальцами папиросу, сделал жест, как будто хотел предостеречь своего собеседника насчет своей проницательности.

— Ведь все знают, — заметил он шутя, — что вы в душе карлист.

— Неужели?

— Уверяю вас. Но успокойтесь. Я думаю, что вы на правильном пути теперь.

— Будем надеяться.

— Деньги — вот что теперь нужно. Надо подойти к народу с руками, полными денег. Генерал откинулся назад и хитрыми глазами в морщинках посмотрел из-под своей расшитой галунами фуражки на обоих спутников.

Но темные глаза Сарриона быстро угадывали все хитрости этого стратега.

— Надо ковать железо, пока горячо, — медленно произнес он.

Он говорил загадочно, как человек, черпающий свою мудрость в народных пословицах. Оттого его слова могли иметь большой смысл, но могли и вовсе не иметь его.

— Вот и я то же говорю. Дайте мне месяца два, больше мне и не понадобится.

— Неужели? — спросил Саррион, поглядывая на него с удивлением.

— Два месяца и сумму денег, которую я назначу.

— Два месяца! Рим, знаете, был выстроен не в один день.

Генерал залился своим хриплым смехом.

— Ага, я вижу, что вы хорошо осведомлены обо всем. Теперь вы дали мне путеводную нить: Рим!

И великий гражданин-солдат снова откинулся на свое место и, видимо, был очень доволен собой.

— Дело, очевидно, сводится вот к чему, — начал он опять, — надо скорее получить санкцию Ватикана на принятие монашества одной молодой особой. Тогда деньги будут свободны, и все пойдет, как по маслу. А потом можно будет… скажем, убедить мою армию и… меня самого. Ватикан, конечно, согласится. Вот в чем дело, по моему мнению.

Он хлопнул себя по карману, как будто деньги были уже там, и закрыл глаза, как самый простой человек вроде какого-нибудь андалузского трактирщика, каким был его отец.

— Конечно, конечно, — поддакнул ему Саррион.

Действие хорошего обеда уже проходило. Поезд двинулся, и генералу Пачеко, видимо, не хотелось поддерживать разговор. Он попросил разрешения ослабить туго затянутый мундир и расстегнул вышитый золотом воротник, стягивавший его толстую шею. Через минуту он уже спал, не обращая внимания на пристальные взоры Марко, сидевшего в противоположном углу.

Генерал ехал в Сарагосу. Поэтому на другое утро они распрощались с ним на станции Каспэхон. Было очень холодно. По равнине дул сильный ледяной ветер, и снег густо покрывал землю.

— В Памплоне, должно быть, теперь не сладко, — пробормотал генерал, кутаясь в воротник своего пальто. — Не завидую вам. До свидания. Закрывайте плотнее дверь.

Станция была переполнена солдатами. Их остроконечные фуражки виднелись в каждом окне поезда. Едва рассветало.

Город Памплона стоял на холме, который опускался отвесно на северо-восток прямо на берег реки Арги. Этот светло-зеленый поток делал еще неприступнее стены, высившиеся вокруг города, словно скалы. Памплона справедливо считается самым неприступным городом в Европе. С юго-запада к ней тянется плато, через которое идет большая дорога от Мадрида и французской границы.

Станция лежит на равнине, по которой, как змея, вьется железная дорога. Пушки города господствуют как над станцией, так и над обоими берегами Арги.

Солнце уже подымалось, когда карета Сарриона медленно вползла в гору и загремела по подъемному городскому мосту. В центре города, на площади Конституции, бродили целые стада собак от одной кучи мусора к другой. Пожива их, видимо, была не велика, а то, что удавалось найти, вызывало не особенно приятные ощущения в желудке. Перро глядел на них из окна кареты довольно печально: ему, должно быть, приходили на память те дни, когда и он копался в таких же кучах сора.

У Саррионов не было своего дома в Памплоне. В противоположность большинству наваррских дворян, они жили у себя в имении, которое отстояло отсюда всего миль на двадцать. Всякий раз, как им нужно было побывать в Памплоне, они останавливались в гостинице на площади Конституции…

Сюда же направились они и теперь.

— Два месяца, — сказал граф, стараясь обогреться около печи, стоявшей в просто меблированной гостиной. — Они дали этому каналье Пачеко два месяца для того, чтобы сделать все приготовления… Хуаните надо сделать выбор теперь же.

— Они пойдут к вечерне в собор, — промолвил Марко. — Теперь в это время будет уже темно. Им придется пересечь улицу Dormitaleria, пройти через два монастырских двора и войти в собор через боковую дверь. Если Хуанита что-нибудь забудет и пойдет назад, я на несколько минут могу повидать ее в одном из дворов, на которых в зимнее время обыкновенно никого не бывает.

— Но как это сделать, чтобы она пошла назад?

— Это должна сделать сестра Тереза. Тебе нужно повидаться с нею. Не могут же воспрепятствовать тебе видеться с сестрою.

— Но захочет ли она помочь в данном случае?

— Захочет, — не колеблясь, отвечал Марко.

— Я тоже попытаюсь повидаться с Хуанитой, — сказал Саррион, закутывая горло шарфом. — Оставайся пока тут.

Он вышел. Памплона лежит на полторы тысячи футов над уровнем моря, и во время короткой зимы ее заваливает снегом.

Саррион пошел на улицу Dormitaleria, узенькую улочку, шедшую параллельно с городской стеной на восток от собора. Здесь он узнал, что сестры Терезы нет дома. Хуаниту тоже нельзя было видеть: она была в классе, и вызывать ее оттуда было запрещено. Саррион стал настаивать. Дежурная сестра пошла посоветоваться и навести справки: она не решалась сделать это собственною властью. Она не вернулась назад, а вместо нее вышел отец Муро, духовник школы. То был крепкий человек, и его лицо было бы не лишено приятности, если б он держался естественно и жил, как того требует природа.

Отец Муро выразил сожаление, что Саррион не может видеть Хуаниту. Это его не касается, говорил он, но он знает, что это не разрешается правилами. Потом он вспомнил, что он видел письмо, адресованное на имя графа Сарриона. Оно лежало на столе в комнате директрисы, где обыкновенно кладутся письма для отправки на почту. Он сейчас принесет это письмо.

Саррион взял письмо и тут же прочел его. На лице его блуждала доброжелательная улыбка: он знал, что отец Муро следит за ним глазами рыси.

— Да, — сказал наконец граф. — Это от Хуаниты.

Он сложил письмо и спрятал его в карман.

— Вам известно содержание этого письма, отец мой? — спросил он.

— Нет, сын мой. Откуда мне это знать?

— Да, в самом деле, откуда вам знать?

Саррион вышел. Отец Муро с большой услужливостью отворил ему дверь.

XIIIВ тисках

Вернувшись в гостиницу на площади Конституции, Саррион молча бросил перед сыном на стол письмо, которое ему передал отец Муро.

«Дорогой дядя, — писала Хуанита. — Пишу вам, чтобы предупредить вас о своем решении поступить в монастырь. Вы были всегда очень добры ко мне. Вот почему я и спешу сообщить вам об этом. Я знаю, вы согласитесь со мною, что этот шаг может только принести мне счастье в этом мире и в будущем. Ваша благодарная племянница Хуанита де Модженте».