Пендервики. Летняя история про четырёх сестёр, двух кроликов и одного мальчика, с которым было не скучно — страница 28 из 35

– Бредит, наверно. Эй, ты меня слышишь? Розалинда! – громко позвал Кегни – да, конечно, это был он, кто же ещё. Ну почему какой-нибудь незнакомец, какой-нибудь случайный прохожий не мог вытащить её из пруда?

Розалинда открыла глаза и приказала себе сосредоточиться. Немного помолчав, она сказала:

– Не надо беспокоить папу.

– Но ты ударилась головой, – сказал Кегни.

– Ничего, всё уже в порядке. – Розалинда попыталась сесть.

Сесть она не смогла, зато рассмотрела лёгкую спортивную куртку с надписью «Ред Сокс», которую только что набросил на неё Кегни.

– Тебе нельзя пока вставать, – Кегни заботливо придержал её за плечо.

– Мне нужно домой, – сказала она и вдруг (этого только не хватало!) заплакала.

– Тогда я тебя отнесу.

– Нет, нет, я сама… – Но Кегни уже поднял её на руки, как ребёнка, вместе со своей курткой.

Розалинда приподняла голову, чтобы получше рассмотреть рыжеволосую девушку. Красивая, подумала она. А я – как мокрый мешок с картошкой.

– Это Катлин, – сказал Кегни.

– Привет, – сказала Розалинда.

– Надо же, прямо несчастный случай, да? – посочувствовала ей Катлин.

Несчастный случай! В эту минуту Розалинде казалось, что всё её лето – один сплошной несчастный случай.

– Держись крепче, Рози, – сказал Кегни.

И годы спустя, когда Розалинде доводилось увидеть на ком-нибудь обычную спортивную куртку с надписью «Ред Сокс», в её памяти всплывала эта долгая, долгая дорога от пруда до летнего домика. Катлин болтала про каких-то их с Кегни общих знакомых – которых Розалинда никогда не видела, – пересказывала совместно просмотренный фильм про любовь – о котором Розалинда никогда не слышала, – перечисляла, куда они с Кегни вместе ходили и куда ещё собираются пойти. Кегни изредка поддакивал или возражал, а Розалинда не поддакивала и не возражала, за всю дорогу не сказала ни слова. А что она могла сказать? Что ей стыдно? Что она не знала, что они окажутся у пруда, а знала бы – не подошла бы и на пушечный выстрел? Говорить об этом было глупо. А говорить о поясе Ориона, как она теперь понимала, – ещё глупее. Поэтому она просто закрыла глаза и положила голову Кегни на плечо. Тем более что голова ужасно болела, а положить её больше было некуда. И всю дорогу слёзы тихо текли по её щекам.

Глава пятнадцатаяРастерзанная книга


– Розалинда, ты ничего мне не хочешь рассказать про вчерашнюю ночь? – спросил мистер Пендервик.

– Нечего рассказывать, пап. Правда. Мне захотелось проветриться, вот я и пошла в парк. Около пруда поскользнулась, упала в воду. А когда падала, ударилась о камень. – Розалинда смотрела на отца умоляюще. Зачем он её мучает? Даже ночью, когда Кегни принёс его старшую дочь, мокрую, только что из пруда, с огромным синяком на лбу, папа великодушно не задавал ей никаких вопросов. А утром ему вдруг понадобились какие-то признания. Она уже во всём призналась сама себе: у неё было на это время, пока она ворочалась до утра без сна. Как она могла быть такой дурой, как могла отдать своё сердце тому, для кого она всего лишь ребёнок? С сегодняшнего дня она даже думать не будет о парнях. Семья, подруги, школа – вот отныне все её интересы – на много лет вперёд.

– Но объясни мне, как получилось, что Кегни с этой девушкой…

– Катлин.

– Да, Катлин. Так как всё-таки вышло, что они оказались там как раз вовремя, чтобы тебя спасти? Простое совпадение?

– Наверно… То есть конечно.

– Скажи, а это никак не связано с тем, что Скай вчера пришла домой промокшая до нитки? Если да, то следующая, надо полагать, Джейн? И теперь всех моих дочерей поочерёдно мне будут доставлять мокрыми насквозь, как из морской пучины?

– Ну пап!

Мистер Пендервик обвёл глазами кухню, словно ища чьей-то поддержки, – но в кухне никого не было.

– Розалинда, ты уже почти взрослая. А я, знаешь ли, не слишком разбираюсь в делах взрослых девушек… Вот если бы твоя мама…

Он умолк. Глаза Розалинды наполнились слезами. Лучше бы требовал признаний, подумала она.

– Скажи мне, Рози, – мистер Пендервик перестал озираться и взглянул ей прямо в глаза. – Если бы мама была жива… и ты бы рассказывала ей про свою вчерашнюю ночь… тебе было бы чего стыдиться?

– Нет, – твёрдо сказала Розалинда.

– Тогда всё в порядке, – кивнул мистер Пендервик.

– Стыдиться нечего. Ну, разве что смущаться.

– Э, дочка, ты меня лучше не путай…

С лестницы, прыгая через две ступеньки, сбежала Скай.

– Джеффри не появлялся?

– Нет, – сказала Розалинда.

– Ого! – При виде старшей сестры Скай резко затормозила. – Что это у тебя?

– Ничего.

– Что значит «ничего»? У Джеффри, после того как мы с ним познакомились, и то блямба была поменьше.

– «Ничего» – это значит, твоя сестра не хочет об этом говорить, – пояснил мистер Пендервик.

На лестнице появилась Джейн, победно размахивая голубой тетрадкой.

– Есть! Готово! Просыпаюсь утром, а весь конец книги у меня уже в голове – оставалось только записать! Я и записала. Пап, можно я сегодня попечатаю на твоём компьютере?

– Притормози на минутку. Как ты себя чувствуешь? – спросил мистер Пендервик.

– Отлично, только сопливо немножко, – Джейн пошмыгала носом для наглядности. – Последняя точка в конце книги меня исцелила!

– Ну, тогда, конечно, придётся пустить тебя за компьютер. А нам потом можно будет познакомиться с твоим новым шедевром?

– Конечно, пап!.. Ой, Розалинда, откуда у тебя такой синячище?

– Она не говорит, – сказала Скай.

– Почему?

– Так она решила, – ответил мистер Пендервик.

Раздался звонок. Розалинда подбежала к висевшему на стене телефону.

– Алло? А, привет, тётя Черчи. Да, здесь. – Розалинда обернулась. – Скай, тётя Черчи хочет тебе что-то сказать.

– Наверно, про Джеффри! – Скай радостно схватила трубку.

Но когда она вешала её на место, вид у неё был совсем не радостный.

– Что случилось? – спросила Розалинда.

– Миссис Тифтон с Декстером вчера увезли Джеффри в Пенсильванию.

– Что? – вскрикнула Джейн. – Значит, его уже отдали в Пенси!..

– Не может быть. – Розалинда опустилась на стул. По сравнению с этой настоящей бедой её собственные беды вдруг показались ей мелкими неурядицами.

– Объясните же мне наконец, в чём дело! – потребовал мистер Пендервик.

Объяснять пришлось издалека. Точнее, сёстры пытались было начать прямо с Пенси, но выходило так путано и непонятно, что они всё-таки вернулись назад, к генералу Фрамли и Вест-Пойнтской академии. Заодно рассказали о том, какую нехорошую роль сыграл Декстер в истории с военной школой. И ещё об отце Джеффри, хоть о нём и мало что было известно. А когда они закончили и всё встало на свои места, Скай неожиданно выложила, что произошло вчера в музыкальной комнате Арундел-холла. Правда, к облегчению старшей сестры, она не стала пересказывать всего, что миссис Тифтон говорила про маму и про Розалинду с Кегни.

– Злая, жуткая миссис Тифтон! – сказала Джейн, дослушав до конца.

– А Бетти, наверно, до сих пор ещё не пришла в себя, – добавила Скай.

Мистер Пендервик выглянул в окно. В загоне, за решётчатым забором, Бетти и Пёс играли в вампиров. Пёс катался по земле, пытаясь избавиться от чёрного полотенца, которое Бетти накрутила ему вокруг шеи. А Бетти прыгала над собачьей миской с водой и кричала: «Кровь, кровь!»

– С виду как будто ничего, – сказал мистер Пендервик. – Но я с ней потом поговорю.

– Что же теперь будет с Джеффри? – спросила Джейн. – А вдруг дверь этой жуткой школы уже захлопнулась за ним? Вдруг мы никогда больше его не увидим?

Скай нахмурилась.

– Не знаю. И тётя Черчи не знает. Вчера днём, перед самым отъездом, миссис Тифтон сказала ей, что они вернутся сегодня ближе к вечеру. И уже в последнюю минуту добавила, что они едут в Пенсильванию. А с самим Джеффри тётя Черчи даже поговорить не успела. Он ей только шепнул, когда его уводили: «Передайте Скай, что это не из-за неё», – и всё.

– Представляю, как тётя Черчи расстроилась, – сказала Розалинда.

– Бедная тётя Черчи, – сказала Джейн. – Бедный Джеффри.

– Вы уверены, что сам Джеффри не хочет учиться в Пенси? – спросил мистер Пендервик. – Что он не хочет быть военным?

– Ещё как уверены, – ответила Скай.

– А он объяснил это своей маме? Родители обычно стараются сделать так, чтобы их ребёнку было лучше. Правда, они не всегда понимают, что для него лучше…

– Он пытался объяснить, но она его не слышит, – сказала Розалинда.

– Это плохо. – Мистер Пендервик оглядел дочерей. – Надеюсь, я всегда вас слышу?

– Пап, ну ты нашёл с кем себя сравнивать! – Джейн прильнула к отцу с одной стороны, а Розалинда с другой.

– Вообще-то, – сказала Скай, – однажды вы с мамой заставили нас ходить за невестой с какими-то букетами. На свадьбе у дяди Гордона. Хотя я сто раз вам повторяла: не хочу, не хочу, не хочу.

– Скай! Это же было шесть лет назад, – сказала Розалинда.

– И надели на меня какое-то глупое розовое платье с рюшечками, – продолжала Скай, будто не слыша. – И такую же глупую шляпу. Всю в бантиках.

– А мне шляпа больше всего понравилась, – сказала Джейн.

– И взрослые целый день наклонялись ко мне и говорили, какая я хорошенькая. – Вот теперь Скай наконец закончила.

– Прости меня, Скай, – сказал мистер Пендервик. – Наверно, это было тяжелое испытание. Обещаю, что никогда больше не буду заставлять тебя носить букеты за невестами.

– Спасибо, – с достоинством кивнула Скай.

– Какие букеты, мы для этого уже слишком старые!.. – начала Джейн, но Розалинда нахмурилась:

– Мы говорили о Джеффри.

– Да, – кивнул мистер Пендервик, стараясь не улыбаться.

– Как же ему помочь? – спросила Скай.

Мистер Пендервик покачал головой.

– Не уверен, что у нас получится ему помочь. Как бы то ни было, сейчас мы можем только ждать его возвращения из Пенсильвании.

– Если он вернётся, – тихо сказала Розалинда.