Пендрагон. Король Артур: рождение легенды — страница 42 из 51

{HistoriaEcclesiasticaGentisAnglorum). Это написанное с антибриттской позиции сочинение является основным источником по истории Англии в VI и VII веках. Подробное академическое издание было выпущено в 1898 году С. Пламмером под названием «Baedae Opera Historica» (Clarendon Press) и было в свою очередь, переведено Лео Шерли Прайсом под названием «A History of the English Church and People» (Penguin, 1968). Текст был переиздан в 1969 году, на этот раз с использованием очень раннего манускрипта, хранившегося в Ленинграде и неизвестного Пламмеру в 1898 году; итак, книга В. Colgrave и R. А. В. Mynors (eds.), «Bede: Ecclesiastical History of the English People» (Oxford University Press) содержит латинский текст вместе с лицевым английским переводом и подробным введением. Исправленное издание 1991 года ныне считается эталонной версией текста. Подробный комментарий к тексту см. в J. М. Wallace-Hadrill. «Bede's Ecclesiastical History of the English People: A Historical Commentary» (Oxford University Press, 1988). Перевод Колгрейва был воспроизведен в изданной в бумажной обложке серии Oxford Worlds Classics под названием «Bede, The Ecclesiastical History», ed. Judith McClure and Roger Collins (Oxford University Press, 1994). В этой книге содержится также первый английский перевод раздела «Greater Chronicle» Беды, охватывающий период от Рождества Христова до VIII столетия, что делает ее самым полезным из изданий трудов Беды.

«История бриттив» (начало IX века)

Наиболее полным изданием «Historia Brittonum» по-прежнему остается Theodore Mommsen (ed.), «Monumenta Germaniae Historica», «Chronica Minora», Vol. III (Berlin, 1894), основанное на пяти группах различных рукописей, однако, как уже отмечалось выше, издание это не слишком удобно для пользования.

Труд этот часто фигурирует под именем Ненния, поскольку в версии HarleianMS(наилучшим образом сохранившийся текст) он именуется редактором. Самая ранняя из сохранившихся рукописей носит название ChartresMSи датирована примерно 900 годом. К несчастью, эта самая ранняя из рукописей является и наименее полной, причем заканчивается она на времени Вортигерна, за несколько глав до появления артуровского материала. Рукопись ChartresMSначинается со строчки «Здесь начинаются извлечения сына Уриенова, присутствующие в книге св. Германуса и касающиеся происхождения и генеалогии бриттов, и касающиеся Веков Мира1. Предположительно «сына Уриенова» можно соотнести с упомянутым в тексте неким Рхуном ап Уриен — и в случае справедливости этого предположения дата написания текста относится к середине VII столетия.

Латинский текст был издан L. Duchesne в журнале «Revue Celtique», Vol. XV (1894), а английский перевод с примечаниями публиковался A. W. Wade-Evans в журнале «Archaeologica Cambrensis», 1937, p. 64 — 85. Стоит также обратить внимание на издание Ferdinand Lot, «Nennius et 1'Historia Brittonum» (Paris, 1934), содержащее тексты «Harleian» и «Chartres», а также объемистые примечания (на французском) и, вероятно, представляющее собой самое точное издание этих текстов, за исключением издания Ватиканской группы рукописей (см. ниже). Ведущим специалистом по этим текстам является Дэвид Дамвилль, который опубликовал несколько очень важных статей на тему, наибольшую ценность среди которых представляет «The Historical Value of the Historia Brittonum», Arthurian Literature, Vol. VI (1986), p. 1-26, и «"Nennius" and the Historia Brittonum», Studia Celtica, Vol. X-XI (1975 — 1976), p. 78-95.

Плоды трудов Дамвилля должны были появиться в десятитомном издании «Historia Brittonum», содержащем все существующие версии, опубликованные на высоком академическом уровне, однако, к сожалению, публикация этой серии оборвалась после появления одного-единственного тома: David Dumville (ed.)? «The Historia Brittonum 3: The Vatican Recension» (Boydell Brewer, 1985). Появление других томов этой серии самым серьезным образом поможет исследованиям этого интереснейшего и важного текста, и можно только надеяться, что остальные тома появятся в недалеком будущем.

Английский перевод версии HarleianMSбыл опубликован А.У. Уэйд-Эвансом в книге «Nennius's History of the Britons» (SPCK, 1938) вместе с генеалогиями и «Annales Cambriae» (см. ниже) из того же самого манускрипта, а также некоторых полезных примечаний. В настоящее время наиболее часто используется издание Джона Морриса, опубликованное под названием «Nennius: British History and the Welsh Annals» (Phillimore, 1980) и содержащее латинский текст с переводом. В издании этом отмечены варианты из различных манускриптов, однако конкретные манускрипты при этом не называются, обесценивая тем самым эффект затраченного труда. Поэтому, хотя издание это проще всего достать и оно используется достаточно широко, польза от него существенно ниже упомянутых ранее.

«Летописи Уэльса» (X век)

Эта важная рукопись присутствует в четырех манускриптах. Три из них (обозначаемые А, В и С) были изданы совместно Джоном ап Ител в «Annales Cambriae», Rolls edition (HMSO, 1860), хотя точность транскрипции оставляет желать много лучшего. Самый ранний текст (А) был издан Эджертоном Филлимором в «Y Cymmrodor», Vol. IX (1888), p. 141 — 183, и это издание до сих пор остается лучшим. Еще один хороший английский перевод с примечаниями содержится в выпущенном Уэйд-Эвансом в 1938 году издании «Ненния» (см. выше). Базовое издание латинского текста манускрипта А с английским переводом также включено в выпущенное Джоном Моррисом издание «Ненния» (см. выше). Как и в случае «De Excidio» Гильды, срочно необходимо новое издание этого текста, поскольку неточное роллсовское издание 1860 года является единственным, содержащим тексты В и С.

«Жития валлийских святых»

Жития большинства валлийских святых были изданы и переведены А. У. Уэйд-Эвансом в «Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae» (University of Wales Press, 1944); Welsh Academic Press планировало произвести репринтное переиздание этого труда в 2003 году. Труд Сабины Бэринг-Гулд и Джона Фишера (издатели) «Жития валлийских святых» «Жития валлийских святых» TheLivesoftheBritishSaints(Society of the Cymmrodorion, 4 vols., 1908 — 13) предоставляет информацию обо всех связанных с Уэльсом святых, как знаменитых, так и забытых. Местами устаревший, он тем не менее представляет собой стандартную стартовую точку и содержит многие «Жития» и другие важные документы в их исходном виде или в переводе. Четыре тома были недавно переизданы издательством Llanerch publishers в виде восьми томиков в бумажной обложке (два на каждый исходный том, 2000 — 2002), что вновь сделало доступной эту важную работу.

Стандартный список посвящений всех приходских церквей Уэльса содержится в работе A. W. Wade-Evans «Parochialie Wallicanum», «Y Cymmrodor», Vol. XXII (1921). Теперь он пересмотрен и скорректирован доктором Грэмом Джонсом из Университета Лестера; новый список можно найти на сайте www.le.ac.uk/elh/grjl/database/dedwales.html (на 13 июля 2002). В списке этом содержатся посвящения всех церквей, часовен, святых источников и связанных с ними местностей в Уэльсе и Марче, делая тем самым его очень ценным источником.

Кроме того, при исследовании валлийских святых и христианства полезны следующие книги:

A. W. Wade-Evans. «Welsh Christian Origins» (Alden, 1934);

E. G. Bowen. «Saints, Seaways и Settlements» (University of Wales Press, 1969);

Molly Miller. «The Saints of Gwynedd» (Boydell, 1979);

Elissa Henken. «Traditions of the Welsh Saints» (D.S. Brewer, 1987);

Elissa Henken. «The Welsh Saints: A Study in Patterned Lives» (D. S. Brewer, 1991).

«История королей Британнии» и «Хроники королей»

Латинские тексты Гальфридовой «Historia» в последнее время пользовались вниманием историков, что привело к изданию четырех томов, предоставляющих самые надежные тексты и комментарии к «HistoriaRegumBritanniae»:

I. Neil Wright (ed.). «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth I: A Single-Manuscript Edition from Bern, Burgerbibliothek». MS. 568 (D. S. Brewer, 1985);

II. Neil Wright (ed.). «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth II: The First Variant Version: A Critical Edition» (D. S. Brewer, 1988);

III. Julia Crick. «Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth III: A Summary Catalogue of the Manuscripts» (D. S. Brewer, 1989);

IV. Julia Crick. «Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth IV: Dissemination и Reception in the Later Middle Ages» (D. S. Brewer, 1991).

Самым лучшим английским изданием, доступным в настоящее время, считается Lewis Thorpe, «The History of the Kings of Britain by Geoffrey of Monmouth» (Penguin, 1966), в котором использовался латинский текст, изданный Эктоном Грискомом в «The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth» (Longmans, 1929). Издание Грискома также содержало английский перевод валлийского текста «Brut у Brenhinedd», обнаруженного в манускрипте JesusCollegeMS 61.

Текст «Brut у Brenhinedd» впервые появился в «The Myvyrian Archaiology» в 3-х т., 1801 — 1806, переиздан в одном томе в 1870 г.) под названием «Brut Tysilio». Эта версия была переведена Питером Робертсом в «The Chronicle of the Kings of Britain» (E. Williams, 1811). Влиятельное в свое время издание было вытеснено переводом того же самого манускрипта в издании Griscom, 1929 (см. выше). Версия из «Красной книги Хергеста» была издана Джоном Рисом и Джоном Гвеногврином Эвансом под названием «The Text of the Bruts from The Red Book of Hergest» (Oxford University Press, 1890), а версия из манускриптов «Cotton Cleopatra B.V.» и «Черной книги Басингверка» была издана с лицевым переводом Джона Дж. Парри в книге «Brut у Brenhinedd, Cotton Cleopatra Version» (Medieval Academy of America, 1937), имевшей тираж всего 400 экземпляров. Самый ранний из сохранившихся валлийских MS (ок. 1200 г.) был издан Генри Льюисом в «Brut Dingestow» (University of Wales Press, 1942) с подробными примечаниями (на валлийском языке). Отрывки из манускрипта