Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность — страница 67 из 89

— Да. Ее нашли там.

— Но почему? Зачем ей понадобилось опрыскивать цветы именно в такой момент? Просто безумие какое-то!

— Да. Очень странно.

Ричард нервно переплел пальцы.

— Простите, — пробормотал он. — Никак не могу успокоиться. Мне страшно жаль…

Глядя на молодого человека, Аллейн понимал, что тот дошел до такой степени эмоционального дисбаланса, что надавить на него сейчас ничего не стоит, сразу расколется. А парень он очень симпатичный, подумал Аллейн. Лицо такое нервное, выразительное, и в то же время отдаленно напоминающее другое лицо, куда менее выразительное. Вот только чье?

Аллейн сказал:

— Вот вы сами только что отметили два аспекта в этой трагической истории, которые трудно объяснить. А потому с учетом этих аспектов и согласно обычной процедуре расследования, я должен самым тщательным образом проверить все обстоятельства, сопутствующие этому событию.

— Должны? — рассеянно спросил Ричард и, похоже, взял себя в руки. — Да. Конечно. Какие именно обстоятельства?

— Мне сообщили, что вы вышли из дома еще до начала праздничных речей. Это так?

В отличие от остальных, Ричард не занервничал и не выказывал никаких подозрений.

— Я? — переспросил он. — Да, думаю, так оно и было. И поздравления вроде бы еще не начались. Только что внесли торт.

— Почему вы ушли, мистер Дейкерс?

— Хотел поговорить с Аннелидой, — тут же выпалил он, а затем добавил: — Простите. Наверное, надо объяснить, кто такая Аннелида Ли. Она живет здесь, по соседству и… — Тут он резко умолк.

— Мне известно, что мисс Ли и ее дядя ушли раньше остальных. И должно быть, вы хотели поговорить с ней о чем-то очень важном, верно? Ну, раз бросились за ней вдогонку в такой момент?

— Да. Так и есть. Важно для меня. Но это личное, — добавил Ричард. — Сугубо личное дело.

— И долгий был разговор?

— Он не состоялся.

— Вот как?

— Я ее… так и не увидел. — Мистер Дейкерс явно чего-то недоговаривал. — Она… неважно себя чувствовала.

— Но с ее дядей вы виделись?

— Да.

— Полагаю, вы хотели поговорить с ней о роли в вашей новой пьесе, «Земледелие на небесах». Я прав?

Ричард смотрел на него и впервые за все время встревожился.

— Это кто ж вам такое сказал? — поинтересовался он.

— Таймон Гэнтри.

— Ах, он! — воскликнул Ричард, а затем, стараясь не выказывать волнения, небрежно добавил: — Как странно. — Однако теперь он настороженно следил за каждым словом и движением Аллейна. — Ну да, в числе прочего речь могла пойти и об этом, — пробормотал он.

Аллейн решил говорить без обиняков:

— Наверное, мисс Беллами была недовольна этими вашими планами на новую пьесу? — От его внимания не укрылось, как нервно задрожали руки Ричарда. И голос тоже.

— Я ведь уже говорил вам, дело личное, — пробормотал он. — Сугубо личное.

— Боюсь, не могу сказать, что в полицейском расследовании личным мотивам не уделяется места. Даже напротив.

Тут Ричард удивил его, громко выкрикнув:

— Так вы считаете, она сделала это сама? Она не могла! Ни за что не поверю! Никогда!

— Но, может, все же есть причины, по которым могла?

— О нет. Боже мой, нет, конечно!

Аллейн выждал какое-то время: испытал, как это порой с ним случалось, крайнее отвращение к этому аспекту своей работы. А потом спросил:

— Ну и что вы делали после того, как мисс Ли вас не приняла?

Ричард отодвинулся от него и засунул руки в карманы.

— Пошел прогуляться, — ответил он.

— Послушайте, — начал Аллейн, — вы, наверное, и сами понимаете, как странно выглядит вся эта история. Мисс Беллами, которая, насколько я понял, являлась вашей наставницей, устроила вечеринку, и вот настал ее кульминационный момент. И в этот момент вы покидаете ее — сначала гонитесь за мисс Ли, затем решаете прогуляться по Челси. И вы хотите сказать, что все это время гуляли?

Ричард кивнул, не оборачиваясь.

Аллейн обошел его, посмотрел прямо в глаза.

— Мистер Дейкерс, — сказал он, — это правда? Сейчас без пяти девять. Вы можете дать мне честное слово, что с семи вечера, когда вышли из этого дома, больше сюда не заходили и вернулись только десять минут назад?

Ричард все еще нервничал и так долго тянул с ответом, что Аллейну вся эта сцена начала казаться какой-то нереальной. Настала поистине нескончаемая пауза, и двое мужчин зависли в ней, словно в стоп-кадре из фильма.

— Так вы будете отвечать или нет? — спросил Аллейн.

— Я… я… не думаю… Вообще-то да… заходил… сразу после того, как она… — На лице Ричарда отразилось крайнее изумление. И он рухнул в обморок, упал на пол прямо у ног Аллейна.

II

— Скоро очнется, — сказал доктор Харкнесс, щупая пульс у Ричарда. Потом выпрямился, немного поморщившись при этом. — Вы сами говорили, что он долго гулял на голодный желудок, выпив перед тем несколько рюмок. Ну и тут такой шок, вот вам и результат. Через полчаса он будет чувствовать себя не хуже, чем я. Даже много лучше, потому что я чувствую себя просто ужасно. Ну вот, видите?

Ричард открыл глаза. Посмотрел на доктора Харкнесса и нахмурился.

— Простите ради Бога, — пробормотал он. — Я вроде бы вырубился, да?

— Вы в полном порядке, — заверил доктор Харкнесс. — Где тут у вас нюхательные соли, Грейсфилд?

Грейсфилд подал флакон на подносе. Ричард впитал освещающий запах и откинул голову. Его перенесли на диван в гостиной.

— Я с кем-то говорил, — пробормотал он. — О боже, да, вот с этим мужчиной! О господи!..

— Все в порядке, — сказал Аллейн. — Не стану вас пока беспокоить. Побудьте немного здесь, в тишине и покое.

Он увидел, как расширились зрачки у Ричарда. Тот смотрел куда-то мимо Аллейна, на дверь.

— Да, — громко произнес он. — Я бы предпочел побыть один.

— Что это такое, что с ним?

Это был Уорендер. Он затворил за собой дверь и бросился к дивану.

— Что, черт побери, вы с ним сотворили? Дики, старина…

— Нет! — с той же интонацией, что и чуть ранее, воскликнул Ричард. Уорендер нависал над ним. Какое-то время мужчины смотрели друг на друга. Затем Ричард добавил: — Забыл дома письмо, которое вы дали мне отправить. Простите.

Аллейн и Фокс хотели было приблизиться к дивану, но Уорендер успел их опередить и теперь стоял так, склонившись над Ричардом и всматриваясь ему в лицо.

— Если не возражаете, я хотел бы побыть один, — снова сказал Ричард. — Я в полном порядке.

— А я, боюсь, — вмешался Аллейн, — вынужден напомнить вам об инструкциях, полковник Уорендер. Я же просил вас побыть с остальными. Так что советую вернуться.

Секунду или две полковник стоял, как скала, затем, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Аллейн кивнул Фоксу, и тот последовал за Уорендером.

— Мы вас покидаем, — сказал Аллейн. — Только не вставайте.

— Нет, нет, — тут же вмешался доктор Харкнесс, — вставать не надо. Я попросил приготовить вам чашечку чая. Да, кстати, где ваша старая нянюшка? Она может пригодиться. Не сходите за ней, Грейсфилд?

— Слушаюсь, сэр.

Аллейн забрал сумку Ричарда и вышел следом за Грейсфилдом.

— Грейсфилд!

Грейсфилд выпрямился, остановился как вкопанный.

— Мне нужно с вами поговорить. Полагаю, эта история полностью дезорганизовала привычный уклад жизни в доме. И боюсь, тут уж ничего не поделаешь. Но думаю, это немного облегчит ваше положение, если я объясню, какие последуют формальности.

— Вот как, сэр?

— Вскоре прибудет машина из морга. И будет лучше, если держать всех в стороне от этой сцены. Не хочу лишний раз тревожить мистера Темплтона, но я вынужден допросить оставшихся в доме. А потому неплохо было бы найти подходящее для этой цели местечко. Это возможно?

— На первом этаже, сэр, есть старый кабинет мистера Ричарда. И он свободен.

— Отлично. А где именно он находится?

— Третья дверь справа по коридору, сэр.

— Очень хорошо. — Аллейн взглянул на бледное безучастное лицо дворецкого. — Вам полезно будет знать следующее. Это чтобы не возникало путаницы и смятения, которые неизбежно сопровождают инциденты такого сорта. Чем дальше мы будем продвигаться в расследовании, тем меньше публичности на официальном дознании. Надеюсь, вы меня поняли?

— Так точно, сэр, — ответил Грейсфилд и сразу заметно расслабился.

— Вот и прекрасно. Прощу прощения за то, что доставили вам столько хлопот и неприятностей.

Грейсфилд приложил правую руку к груди, как бы принимая извинения. И тихо кашлянул.

— Спасибо вам, Грейсфилд.

— Это вам большое спасибо, сэр, — сказал Грейсфилд. — Пойду разыщу миссис Пламтри. Ну а потом еще раз проверю, в порядке ли кабинет на первом этаже. — И он, слегка склонив голову набок, начал подниматься по лестнице.

Аллейн поманил пальцем, и к нему тотчас подошел констебль, дежуривший у входной двери.

— Что произошло за это время с мистером Дейкерсом? — спросил его Аллейн. — Отвечайте кратно и по возможности полно.

— Он прибыл, сэр, минуты через три после того, как вы всех нас проинструктировали. И я, как было велено, попросил его назвать имя и остаться в доме, поскольку имело место происшествие. Он подумал, что что-то случилось с машиной. Ну и не слишком расстроился. Он был очень возбужден и огорчен. Поднялся наверх и пробыл там минут восемь-десять. А вы в это время находились с мистером Фоксом и леди вон в той маленькой комнате, сэр. А потом он вышел, и я увидел в его руках портфель. Мистер Дейкерс подошел к двери и хотел выйти на улицу, но я его не пустил. И он страшно огорчился, сэр, даже еще больше, чем прежде. И сказал: «Господи! Что же это такое?» Ну а потом направился прямехонько в ту комнату, где находились вы, сэр.

— Ясно. Спасибо. Продолжайте наблюдать.

— Слушаюсь, сэр, — отозвался констебль.

— И еще, Филпотт…

— Да, сэр?

— Мы послали за еще одним человеком из Ярда. И потом, не хотелось бы, чтобы гости расхаживали из комнаты в комнату. Соберите их всех в большой гостиной и держите там, в том числе полковника Уорендера и мистера Темплтона, если ему стало лучше. А мистер Дейкерс пусть остается там, где есть. Поставьте нового человека дежурить у входной двери. А сами ведите наблюдение из обеденного зала. В туалет, конечно, придется отпускать, тут уж ничего не поделаешь, но в остальном — никаких хождений по дому. Если полковник Уорендер пожелает воспользоваться туалетом, пойдете вместе с ним.