Пентесилея — страница 20 из 22

Твой взгляд лишает жизнь мою покоя.

Первая амазонка

Так! Ясно…

Вторая амазонка

Вот теперь она спокойна.

Первая амазонка

…Она хотела, чтобы труп Пелида

К ногам верховной жрицы положили.

Третья амазонка

Но почему к ногам верховной жрицы?

Четвертая амазонка

Что думает она?

Верховная жрица

Что это значит?

Зачем положен труп передо мной?

Пусть горы неприступные сокроют

Его и память о твоем деянье!

Иль я тебя — кого и человеком

Нельзя назвать — толкнула на убийство?

Нет, если бы из кротких уст любви

Подобные веленья исходили,

У фурий мы бы кротости учились!

Первая амазонка

Она по-прежнему глядит на жрицу.

Вторая амазонка

В глаза ей смотрит.

Третья амазонка

Пристально и твердо,

Как будто в душу хочет ей проникнуть.

Верховная жрица

Протоя, уведи ее отсюда.

Мне вид ее несносен.

Протоя(плача)

Горе мне!

Верховная жрица

Ну, соберись же с духом!

Протоя

Слишком гнусно

Ее злодейство. Дай мне здесь остаться.

Верховная жрица

Мужайся. Не забудь, кто мать ее.

Ступай и увести ее попробуй.

Протоя

Нет, на нее смотреть я не могу.

Вторая амазонка

Она стрелу разглядывает жадно.

Первая амазонка

Ее повертывает, крутит…

Третья амазонка

Мерит.

Первая жрица

Не этой ли стрелою он сражен:

Первая амазонка

Да, этой.

Вторая амазонка

Кровь она с нее счищает,

Стирает пятна все до одного.

Третья амазонка

О чем она при этом размышляет?

Вторая амазонка

О как любовно перья на стреле

Разглаживает, сушит? Всё, как надо.

Взгляните же.

Третья амазонка

Иль так она привыкла?

Первая амазонка

И прежде было так?

Первая жрица

Да, лук и стрелы

Она обычно чистила сама.

Вторая жрица

Она их свято чтила, — это правда.

Вторая амазонка

Глядите-ка, сняла с плеча колчан,

Стрелу назад, в ее гнездо, вставляет.

Третья амазонка

Готово.

Вторая амазонка

Всё теперь опять в порядке.

Первая жрица

И вот уж вновь она глядит на мир.

Многие(одновременно)

О, скорбный взгляд, безжизненный и мрачный,

Как почва солнцем выжженной пустыни!

Сады, спаленные потоком лавы,

Которую земля из недр извергла

На грудь свою цветущую, — и те

Отрадней, чем лицо царицы нашей.

Внезапно Пентесилея содрогается от ужаса и роняет лук.

Верховная жрица

Чудовище!

Протоя(испуганно)

Что там еще такое?

Первая амазонка

Лук выпал у нее из рук на землю.

Вторая амазонка

Подпрыгнул…

Четвертая амазонка

Звякнул, кружится, упал…

Вторая амазонка

В последний раз затрепетал…

Третья амазонка

И умер,

Как если б Танаисой был рожден.

Пауза.


Верховная жрица(внезапно поворачиваясь к Пентесилее)

Прости меня, великая царица!

Диане всеблагой ты угодила

И утишила гнев ее опять.

Я признаю, что даже Танаиса,

Создательница государства женщин.

Достойней не употребляла лук.

Первая амазонка

Молчит.

Вторая амазонка

Глаза расширились.

Третья амазонка

Подносит

Кровавый палец к ним. Что с ней? Смотрите!

Вторая амазонка

О, этот взгляд! Как нож он в сердце входит!

Первая амазонка

Слезу с ресниц смахнула.

Верховна я жрица(вновь поникая на грудь к Протое)

О Диана,

Какая то была слеза!

Первая жрица

Такая,

Которая, проникнув в грудь людскую,

Бьет в пламенный набат всех наших чувств

И возглашает: «Горе!» — чтобы хлынул

Весь род ее отзывчивых сестер

Из наших глаз и, озером разлившись,

Оплакал гибель сломленной души.

Верховная жрица(с горечью)

Но ей помочь Протоя не желает,

И здесь ее отчаянье убьет.

Протоя(весь ее вид выражает внутреннюю борьбу. Затем она подходит к Пентесилее. Голос ее все еще прерывается от рыданий)

Приди и отдохни, моя царица,

Здесь, на груди твоей Протои верной.

Был страшен день. Сражалась много ты

И выстрадала тоже много — столько,

Что вправе ты склониться мне на грудь.

Пентесилея озирается, словно ищет, где сесть.

Что ж вы стоите? Сесть царица хочет.

Амазонки подкатывают камень. Пентесилея, поддерживаемая Протоей, опускается на него. Затем садится и Протоя.

Ты узнаешь меня, сестра?

Пентесилея смотрит на Протою, лицо ее слегка оживляется.

С тобой

Твоя Протоя любящая рядом.

Пентесилея ласково гладит ее по щеке.

Перед тобой колена преклоняет

Моя душа, скорбя…

(Целует царице руку.)

Но ты устала!

Твой вид твое занятье обличает:

Ведь рук не выпачкав, не победишь.

Какое ремесло — такое платье.

Но почему б тебе лицо и пальцы

Не освежить? Я принесу воды?

Да, дорогая?

Пентесилея оглядывает себя и кивает.

Да, она согласна.

(Делает знак амазонкам, те идут за водою.)

Умоешься, и сразу станет легче,

А после от дневных трудов тяжелых

Ты на коврах прохладных отдохнешь.

Первая жрица

Водою ей обрызгайте лицо —

И вновь она придет в себя.

Верховная жрица

Надеюсь.

Протоя

А я, напротив, этого страшусь.

Верховная жрица(недоумевая)

Но почему? Тут риска нет большого,

Хотя, конечно, нужно б труп Ахилла…

Пентесилея бросает на нее яростный взгляд.


Протоя

Молчи, молчи!

Верховна жрица

Нет, нет, моя царица,

Не бойся: мы оставим все, как есть.

Протоя

Сними с чела венок — тернисты лавры.

Что победила ты, и так мы знаем.

Освободи и шею. Ах, смотри:

Ты ранена — и глубоко, бедняжка!

Да, не на шутку потрудилась ты,

Зато теперь ликуешь с полным правом.

О Артемида!

Две амазонки приносят большую плоскую мраморную чашу с водой.

Здесь ее поставьте.

Дай я водой тебе чело смочу.

Ты не боишься?.. Что ты хочешь делать?

Пентесилея соскальзывает с камня, становится на колени перед чашей и льет воду себе на голову.