Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни — страница 16 из 66

Но я боюсь ее исчезновенья:

У узника белеют волоса…

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

Покинь мир горя и проклятий;

Луч света, в мир лучей лети!

Из женских сладостных объятий

На лоно бога перейди.

Отходной будет круговое пенье;

Рука друзей закроет мне глаза.

Душа моя! лети без сожаленья;

С улыбкой вознесись на небеса.

ПоляПеревод Вс. Рождественского

Роза, Роза! В час рассвета

Хорошо развеять сон.

Слушай, милая, как где-то

Льется колокола звон.

За Парижем в роще темной

Мы найдем приют укромный.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Ах, гуляя на свободе,

Дай мне руку поскорей, —

Мы приблизимся к природе,

Чтобы чувствовать нежней.

Щебет птиц, вдали звенящий,

Манит нас в лесные чащи.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Хорошо любить в деревне:

Рано поутру вставать,

Поздно вечером в харчевне

С другом рядом засыпать.

Ты ведь знаешь, дорогая,

Как чудесна страсть земная!

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Жарче лето, звонче голос

На полях веселых жниц.

Не один уронят колос

Беднякам они с кошниц.

Нас с тобой в снопах тяжелых

Много ждет ночей веселых.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Пышной осенью корзины

Наполняет виноград.

В погребах родной долины

Бродит розовый мускат.

Старики в стаканах алых

Видят отсвет дней бывалых.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Посетим же берег кроткий,

Столь любезный забытью!

Здесь, в густой тени, походки

Я твоей не узнаю.

Ты слабеешь, друг лукавый.

Ты сама ложишься в травы.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Так прощай, Париж продажный,

Не хочу твоих румян!

Здесь искусство — дым миражный,

Нежность женская — обман.

Уберечь от всех хочу я

Тайну рифм и поцелуя.

Руку дай! Бежим в поля!

С нами любит вся земля!

Белая кокардаПеревод И. и А. Тхоржевских

{34}

Хор

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

О, воспоем тот день счастливый,

Когда успех врагов у нас —

Для злых был карой справедливой

И роялистов добрых спас.

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

В чужих искали мы оплота,

Моленья были горячи, —

И враг легко открыл ворота,

Когда вручили мы ключи.

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

Иначе кто бы мог ручаться,

Что — не приди на помощь враг —

Не стал бы вновь здесь развеваться,

На горе нам, трехцветный флаг!

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

Внесут в историю по праву —

Как здесь, в ногах у казаков,

Молили мы простить нам славу

Своих же собственных штыков.

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

Со знатью, полной героизма,

По минованье стольких бед,

Мы на пиру патриотизма

Пьем за триумф чужих побед.

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

Из наших Генрихов славнейший{35}

Да будет тостом здесь почтен:

Придумал способ он умнейший

Завоевать Париж и трон!..

День мира, день освобожденья, —

О, счастье! мы побеждены!..

С кокардой белой, нет сомненья,

К нам возвратилась честь страны.

ФракПеревод Д. Т. Ленского

Будь верен мне, приятель мой короткий,

Мой старый фрак, — другого не сошью;

Уж десять лет, то веничком, то щеткой,

Я каждый день счищаю пыль твою.

Кажись, судьба смеется надо мною,

Твое сукно съедая день от дня, —

Будь тверд, как я, не падай пред судьбою,

Мой старый друг, не покидай меня!

Тебя, мой друг, духами я не прыскал,

В тебе глупца и шута не казал,

По лестницам сиятельных не рыскал,

Перед звездой спины не изгибал.

Пускай другой хлопочет об отличке,

Взять орденок — за ним не лезу я;

Дворянская медаль в твоей петличке.

Мой старый друг, не покидай меня!

Я помню день утех и восхищенья,

Как в первый раз тебя я обновил:

День этот был — день моего рожденья,

И хор друзей здоровье наше пил.

Хоть ты истерт, но, несмотря на это,

Друзья у нас — все старые друзья,

Их не страшит истертый фрак поэта.

Мой старый друг, не покидай меня!

Края твои оборвались немного…

Смотря на них, люблю я вспоминать,

Как вечерком однажды у порога

Она меня хотела удержать;

Неверная тем гнев мой укротила,

И я гостил у ней еще два дня, —

Она тебя заштопала, зашила…

Мой старый друг, не покидай меня!

Хоть мы с тобой и много пострадали —

Но кто ж не знал судьбы переворот!

У всех свои есть радости, печали:

То вдруг гроза, то солнышко взойдет.

Но может быть, что скоро в ящик гроба

С моей души одежду сброшу я, —

Так подожди, мы вместе ляжем оба.

Мой старый друг, не покидай меня!

Варварийский священный союзПеревод М. Л. Михайлова

{36}

Провозглашен союз священный:

По воле неба непременной

Взаимный заключили мир

Тунис, Марокко и Алжир.

Царям их, доблестным корсарам,

Сулит он выгоды недаром.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

Цари, вступив в союз священный,

Решили с тонкостью отменной

Не делать порознь ничего:

«Будь двадцать против одного!»

К ним, несмотря на разность кожи,

Примкнет Кристоф, как слышно, тоже.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

Нам всем велит союз священный

Его законы чтить отменно:

Читать Бональда, Алкоран

И то, что пишет граф Ферран.

Вольтер же — нет сомненья в этом —

У варварийцев под запретом.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

Французы! в их союз священный

Пошлемте, как залог бесценный,

Всех старых, новых цензоров,

Судей, чиновников, попов.

С такими верными слугами

Пойдет там лучше торг рабами.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

Коль усмотрел союз священный,

Что где-нибудь король почтенный

Свалился с трона, — вмиг на трон

Посажен будет снова он;

Но пусть заплатит все расходы

На сено, провиант, походы.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

При этом наш союз священный

Иметь желает непременно

Гребцов галерных — да немых;

Царям-пиратам как без них?

Но для полнейшего их лада,

Народы, евнухов им надо.

Цвети, тройной союз и мир!

Ура, Тунис, Марокко и Алжир!

НезависимыйПеревод М. Л. Михайлова

Рабы тщеславия и моды,

Не вам кичиться предо мной;

Я независим; дар свободы

Мне бедность принесла с собой.

Одной лишь ею вдохновляться

Давно привыкла песнь моя.

Лизетта только вправе улыбаться,

Когда скажу, что независим я, —

Да, независим я.

Всем вашим рабским чужд наукам,

Брожу я в свете дикарем.

С веселостью и метким луком

Ничьим не буду я рабом;

Довольно стрел, чтоб защищаться,

Кует сатира для меня.

Одна Лизетта вправе улыбаться,

Когда скажу, что независим я, —

Да, независим я.

Для всех смешно, что в Лувре можем

Мы услыхать холопский хор

Пред каждым царственным прохожим

Чрез постоялый этот двор;

А есть глупцы, что лирой тщатся

Добыть подачку для себя.

Одна Лизетта вправе улыбаться,

Когда скажу, что независим я, —

Да, независим я.

Не каждая ли власть есть бремя?

Несносна доля королей:

Держи чужую цепь все время.