Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни — страница 32 из 66

Он сгинул после дней террора,

Но вновь явился вдруг,

И добрый император скоро

Погиб от вражьих рук.

На шляпу наколов

Плюмажи всех врагов,

Мой франтик вторил тем, кто пели

Хвалу Анри и Габриели.{110}

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

Теперь, ребята, дайте слово

Не выдавать вовек:

Уж третью ночь приходит снова

Мой красный человек.

Хохочет и свистит,

Духовный стих твердит,

С поклоном оземь бьет копытом,

А с виду стал иезуитом.

Молитесь, чтоб творец

Для Карла спас венец!

Народная памятьПеревод Аполлона Григорьева

Под соломенною крышей

Он в преданиях живет,

И доселе славы выше

Не знавал его народ;

И, старушку окружая

Вечерком, толпа внучат:

— Про былое нам, родная,

Расскажи! — ей говорят. —

Пусть была година злая:

Нам он люб, что нужды в том!

Да, что нужды в том!

Расскажи о нем, родная,

Расскажи о нем!

— Проезжал он здесь когда-то

С королями стран чужих,

Я была еще, внучата,

В летах очень молодых;

Поглядеть хотелось больно,

Побежала налегке;

Был он в шляпе треугольной,

В старом сером сюртуке.

С ним лицом к лицу была я,

Он привет сказал мне свой!

Да, привет мне свой!

— Говорил с тобой, родная,

Говорил с тобой!

— Через год потом в Париже

На него я и на двор

Поглядеть пошла поближе,

В Богоматери собор.

Словно в праздник воскресенья,

Был у всех веселый вид;

Говорили: «Провиденье,

Знать, всегда его хранит».

Был он весел; поняла я:

Сына бог ему послал,

Да, ему послал.

— Что за день тебе, родная,

Что за день сиял!

— Но когда Шампанье бедной

Чужеземцев бог послал

И один он, словно медный,

Недвижим за всех стоял, —

Раз, как нынче, перед ночью,

В ворота я слышу стук…

Боже, господи! воочью

Предо мной стоит он вдруг!

И, войну он проклиная,

Где теперь сижу я, сел,

Да, сюда вот сел.

— Как, он здесь сидел, родная,

Как, он здесь сидел?

— Он сказал мне: «Есть хочу я!..»

Подала что бог послал.

«Дай же платье просушу я», —

Говорил; потом он спал.

Он проснулся; не могла я

Слез невольных удержать;

И, меня он ободряя,

Обещал врагов прогнать.

И горшок тот сберегла я,

Из которого он ел.

Да, он суп наш ел.

— Как, он цел еще, родная,

Как, еще он цел?!

— Вот он! Увезли героя,

И венчанную главу

Он сложил не в честном бое —

На песчаном острову.

Долго верить было трудно…

И ходил в народе слух,

Что какой-то силой чудной

К нам он с моря грянет вдруг.

Долго плакала, ждала я,

Что его нам бог отдаст,

Да, его отдаст…

— Бог воздаст тебе, родная,

Бог тебе воздаст!

Негры и куклыПеревод М. Л. Михайлова

В продажу негров через море

Вез португальский капитан.

Они как мухи гибли с горя.

Ах, черт возьми! какой изъян!

«Что, — говорит он им, — грустите?

Не стыдно ль? Полно хмурить лбы!

Идите кукол посмотрите;

Рассейтесь, милые рабы».

Чтоб черный люд не так крушился,

Театр воздвигли подвижной, —

И вмиг Полишинель явился:

Для негров этот нов герой.

В нем все им странно показалось.

Но — точно — меньше хмурят лбы;

К слезам улыбка примешалась.

Рассейтесь, милые рабы.

Пока Полишинель храбрился,

Явился страж городовой.

Тот палкой хвать — и страж свалился.

Пример расправы не дурной!

Смех вырвался из каждой груди;

Забыты цепи, гнет судьбы:

Своим бедам не верны люди.

Рассейтесь, милые рабы.

Тут черт на сцену выступает,

Всем мил своею чернотой.

Буяна в лапы он хватает…

К веселью повод им другой!

Да, черным кончена расправа;

Он стал решителем борьбы.

В оковах бедным снится слава.

Рассейтесь, милые рабы.

Весь путь в Америку, где ждали

Их бедствия еще грозней,

На кукол глядя, забывали

Рабы об участи своей…

И нам, когда цари боятся,

Чтоб мы не прокляли судьбы,

Давать игрушек не скупятся:

Рассейтесь, милые рабы.

Ангел-хранительПеревод Вс. Рождественского

Был бедняк разбит параличом…

Ангела-хранителя встречая,

Он его приветствовал смешком:

— Вот, скажи на милость, честь какая!

Квиты мы, мой ангел дорогой!

Кончено! Лети себе домой!

Родился в соломе я. Беда

До седин меня лишала дома.

— Что ж, — ответил ангел, — но всегда

Свежей ведь была твоя солома.

— Квиты мы, приятель дорогой,

Что нам спорить? Улетай домой!

— Расточая молодости пыл,

Скоро я лишился состоянья…

— Да, но ведь тебе я подарил

Крепкую суму для подаянья!

— Это правда. Квиты мы с тобой!

Что нам спорить? Улетай домой!

— Помнишь, ангел, как в бою ночном

Бомбою мне ногу оторвало?

— Да, но ведь подагрою потом

С ней пришлось бы мучиться немало.

— Это правда. Квиты мы с тобой!

Что нам спорить? Улетай домой!

— Помнишь, как судья меня пилил:

С контрабандой раз меня поймали?

— Да, но я же адвокатом был.

Только год в тюрьме тебя держали.

— Квиты мы, приятель дорогой!

Что нам спорить? Улетай домой!

— Вспоминаешь горький час, когда,

На свою беду, я шел к Венере?

— Да, — ответил ангел, — из стыда

Я тебя покинул возле двери.

— Квиты мы, приятель дорогой!

Что нам спорить? Улетай домой!

— Скучно без хорошенькой жены.

Мне моя дурнушка надоела.

— Ах, — ответил ангел, — не должны

Ангелы мешаться в это дело.

— Квиты мы, приятель дорогой!

Что нам спорить! Улетай домой!

— Вот умру, у райского огня

Мне дадут ли отдых заслуженный?

— Что ж! Тебе готовы — простыня,

Гроб, свеча и старые кальсоны.

— Квиты мы, приятель дорогой!

Что нам спорить? Улетай домой!

— Ну так что же, — в ад теперь мне путь

Или в рай, где радость вечно длится?

— Как сказать! Изволь-ка потянуть

Узелок: тем дело и решится!

— Квиты мы, приятель дорогой!

Что нам спорить? Улетай домой!

Так бедняк из мира уходил,

Шутками больницу потешая,

Он чихнул, и ангел взмахом крыл —

Будь здоров — взвился к чертогам рая.

— Квиты мы, мой ангел дорогой!

Кончено. Лети себе домой!

Камин в тюрьмеПеревод М. Л. Михайлова

Мне взаперти так много утешений

Дает камин. Лишь вечер настает,

Здесь греется со мною добрый гений,

Беседует и песни мне поет.

В минуту он рисует мир мне целый —

Леса, моря в углях среди огня.

И скуки нет: вся с дымом улетела.

О добрый гений, утешай меня!

Он в юности дарил меня мечтами;

Мне, старику, поет о юных днях.

Он кажет мне перстом между дровами

Большой корабль на вспененных волнах.

Вдали певцам уж виден берег новый

В сиянии тропического дня.

Меня же крепко держат здесь оковы.

О добрый гений, утешай меня!

А это что? Орел ли ввысь несется

Измеривать путь солнечных лучей?

Нет, это шар воздушный… Вымпел вьется;

Гондолу вижу, человека в ней.

Как должен он жалеть, взносясь над нами,

Дыша всей грудью вольным светом дня,

О людях, обгороженных стенами!

О добрый гений, утешай меня!

А вот Швейцария… ее природа…

Озера, ледники, луга, стада…

Я мог бежать: я знал — близка невзгода;

Меня свобода кликала туда,

Где эти горы грозно громоздятся

В венцах снегов. Но был не в силах я

От Франции душою оторваться.

О добрый гений, утешай меня!

Вот и опять переменилась сцена…

Лесистый холм, знакомый небосклон…

Напрасно шепчут мне: «Согни колена —

И мы тюрьму отворим; будь умен».

Назло тюремщикам, назло оковам

Ты здесь, — и вновь с тобою молод я…

Я тешусь каждый миг виденьем новым…

О добрый гений, утешай меня!

Тюрьма Ла Форс

Моя масленица в 1829 годуПеревод П. Антокольского

Король! Пошли господь вам счастья,

Хотя по милости судьи —

И гнева вашего отчасти —

В цепях влачу я дни свои

И карнавальную неделю

Теряю в чертовой тюрьме!

Так обо мне вы порадели, —

Король, заплатите вы мне!

Но в бесподобной речи тронной

Меня слегка коснулись вы.{111}

Сей отповеди разъяренной

Не смею возражать, — увы!

Столь одинок в парижском мире,

В день праздника несчастен столь,