Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни — страница 35 из 66

Обед с вином, друзья и жар поэм.

Родился я в соломе, в час рассвета, —

Так хорошо на свете быть никем!

Вся роскошь дня вот здесь, в моем окошке.

Порой судьба, удачами маня,

И мне на стол отряхивает крошки,

Но я шепчу: — Твой хлеб не для меня!

Пускай бедняк, работник неустанный,

Возьмет по праву то, что нужно всем,

Я для него рад вывернуть карманы, —

Так хорошо на свете быть никем!

Когда меня охватит вдохновенье,

Мои глаза уже не различат,

Кто там, внизу, достоин сожаленья —

Царь или раб? Сам маршал иль солдат?

Я слышу гул. Я знаю: это Слава,

Но имени не слушаю, — зачем?

Ведь имя — прах. Оно пройдет. И, право,

Так хорошо на свете быть никем!

О кормщики на вахте государства!

Вы у руля! Я удивляюсь вам.

Оставя дом, презрев стихий коварство,

Вы свой корабль доверили ветрам.

Махнул вам вслед, — счастливая дорога! —

А сам стою, мечтателен и нем.

Пускай судьбой отпущено вам много. —

Так хорошо на свете быть никем!

Вас повезут на пышном катафалке,

И провожать вас будет весь народ,

Мой жалкий труп в канаве иль на свалке,

Под крик ворон, без почестей сгниет.

Звезда удач меня ведь не манила,

Но мы в судьбе не рознимся ничем:

Не все ль равно, когда конец — могила?

Так хорошо на свете быть никем!

Здесь, во дворце, я предан недоверью,

И с вами быть мне больше не с руки.

Счастливый путь! За вашей пышной дверью

Оставил лиру я и башмаки.

В сенат возьмите заседать Свободу, —

Она у вас обижена совсем.

А я спою на площадях народу, —

Так хорошо на свете быть никем!

Совет бельгийцамПеревод Вс. Рождественского

К делу, бельгийцы! Довольно! Нельзя ли

Вновь на престол короля возвести?{120}

Много мы гимнов свободе слыхали,

И Марсельеза у нас не в чести.

За королями ходить недалеко —

Если не Жан, то сосед или я, —

Высидеть птенчика можно до срока.

Ставьте, бельгийцы, себе короля,

Да, короля, да, короля!

Мало ли с принцем сойдет благодати?

Пышный сначала дадут этикет.

Будет вам много и свеч и распятий,

Лент, орденов и придворных карет.

После дослужитесь вы и до трона.

И в удивленье увидит земля,

Что увенчала кого-то корона.

Ставьте, бельгийцы, себе короля,

Да, короля, да, короля!

Будут приемы у вас и парады,

Будут балеты в бенгальских огнях,

Низкопоклонство, и льстивые взгляды,

И комплименты на рабьих устах.

Будут равны повелитель и нищий,

Всех донимает тщеславная тля.

Идола каждый по сердцу отыщет.

Ставьте, бельгийцы, себе короля!

Да, короля, да, короля!

Судьи, префекты, жандармы, шпионы

Сворой лакействовать ринутся к вам.

Вот уж солдаты идут, батальоны,

Всюду ракеты, и грохот, и гам.

Крепнет бюджет ваш, Афинам и Спарте

Стоили меньше родные поля.

Чудище жрет вас. Платите по карте.

Ставьте, бельгийцы, себе короля,

Да, короля, да, короля!

Что я? Как смел я? Гляжу как в тумане…

Как мог забыться я, граждане, как?

Всех нас история учит заране:

Если король — это значит добряк.

Будет он править, не требуя платы,

Только доходы и земли деля, —

Карла Девятого сменит Десятый.{121}

Ставьте, бельгийцы, себе короля.

Да, короля, да, короля!

ОтказПеревод Вс. Рождественского

{122}

Министр меня обогатить

Решил однажды. Так и быть!

Не надо шума, публикаций —

Привык я жить на чердаке.

Лишь думая о бедняке,

Возьму я пачку ассигнаций.

Ведь не разделишь с нищетой

Ни этикет, ни титул свой,

Ни почести, ни «близость к трону».

Делиться надо серебром!

Когда бы стал я королем,

Я б заложил свою корону!

Чуть заводился грош когда,

Он плыл неведомо куда.

(В богатстве я не знаю толку!)

Удел поэта мне не дан,

И, чтоб зашить пустой карман,

Я взял у дедушки иголку.

Что мне ваш «золотой запас»?

На утре жизни — в добрый час

Избрав любовницей Свободу, —

Я, легкомысленный поэт,

Любимец ветреных Лизетт,

Стал ей вернее год от году.

Свобода — это, монсеньер,

Такая женщина, чей взор

Горит, от ярости пьянея,

Чуть в городах моей страны

Завидит ваши галуны

И верноподданные шеи.

Правдив и смех ее и стон.

Правительственный пенсион

Меня совсем сживет со света.

Я только су, я только медь.

Велите золотом тереть, —

И я фальшивая монета.

Не надо денег ваших мне.

Всю жизнь я прожил в стороне,

Не повторяйте обещанья,

Министр! Я только выдам вас.

Коснетесь лиры — и тотчас

По ней пройдет негодованье!

Реставрация песниПеревод Л. Пеньковского

{123}

Да, песня, верно: чуждый лести,

Я заявлял, скорбя,

Что ниспровергли с Карлом вместе

С престола и тебя.

Но что ни новый акт закона —

Призыв к тебе: «Сюда!»

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Надежду я питал в душе ведь

На то, что дату дат,

Что дату «восемьдесят девять»{124}

Дела у нас затмят.

Но лишь на подмалевку трона

Мы не щадим труда…

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

С декабрьских дней{125} у нас палаты

(Регламент ли таков?)

Друг другу хлопают. Могла ты

Оглохнуть от хлопков.

Кто там — лисица, кто — ворона,

Поймешь ты не всегда…

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Как он ни грязен — между нами, —

Министров птичий двор,

Потомственными каплунами

Засижен он. Позор!

А тронь — какая оборона!

Птенцов бог даст — беда!..

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Но гвардии гражданской — слава!

Столпу закона! С ней

Общественный покой и право,

Ну право же, прочней.

В верхах об этом неуклонно

Заботятся. О да!..

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Планета, что взошла над Гентом,{126}

Чей свет почти угас,

Светить июльским инсургентам

Пытается у нас.

К чертям! Убрать бы с небосклона!

Подумаешь, звезда!

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Министры наши, — кстати, грош им

Цена, пожалуй, всем, —

Сочтут барометр тот хорошим,

Какой замрет совсем.

Чуть где-то гром — спаси, мадонна,

От Страшного суда!..

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Чтобы самим не впасть в опалу

(Считать их не берусь) —

Поддерживать кого попало

Привыкли вор и трус.

Коль никого я сам не трону,

Не будет мне вреда…

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Ты восстановлена. Бодрее

Будь, песнь, моя любовь!

Трехцветная и без ливреи —

В тюрьму не сядешь вновь.

Тебя уже не свергнет с трона

Судейская орда…

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Но я устал. И лучше мне бы

Спокойно отдыхать.

У юных же собратьев небо! —

Какая благодать!

Им — розы пышные Сарона,

Мне — скорби лебеда…

Вот, песнь моя, тебе корона.

— Спасибо, господа!

Старик бродягаПеревод М. Л. Михайлова

Я стар и хил; здесь у дороги,

Во рву придется умереть.

Пусть скажут: «Пьян, не держат ноги».

Тем лучше, — что меня жалеть?

Один мне в шапку грош кидает,

Другой и не взглянув идет.

Спешите! Пир вас ожидает.

Старик бродяга и без вас умрет.

От старости я умираю!

Не умер с голода. Я ждал —

Хоть при смерти покой узнаю.

Да нет — в больницу не попал.

Давно везде народ набился,

Все нет ему счастливых дней!

Я здесь, на улице, родился,

Старик бродяга, и умру на ней.

Я смолоду хотел трудиться,

Но слышал в каждой мастерской:

«Не можем сами прокормиться;

Работы нет. Иди с сумой».

У вас, твердивших мне о лени,

Сбирал я кости по дворам

И часто спал на вашем сене.

Старик бродяга благодарен вам.

Приняться мог за воровство я;

Нет, лучше по миру сбирать.

Дорогой яблоко чужое