Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни — страница 40 из 66

Хоть жаждет, бедное, как рыбка,

И подо льдом еще играть.

Твердили мне: «Чтоб ждать без страха

Суда людей твоим стихам,

Трудись; для собственного праха

Готовь бессмертья фимиам».

Но и хвала теперь мне — бремя,

В мои лета уж не поют!

И хоть часы заводит время, —

Они идут, но уж не бьют.

Да, отдых здесь, с тобой, природа, —

Вот мой удел. Но пусть творец

Мне не откажет в капле меда,

Который любит и мудрец!..

О боже, дай мне к счастью средство!

Словам бесхитростным внемли:

Я, как старик, впадаю в детство, —

Игрушку, боже, мне пошли!»

Сказал — и вижу: распустились

Вокруг меня рои цветов;

Зари алмазы заискрились

В оправе пестрых лепестков.

Беру я грабли, чищу, сею —

И за цветком растет цветок.

По воле бога я успею

В рай превратить мой уголок.

Деревья! тень свою мне дайте!

Цветы! мне запах дайте свой!

Вы ж, птички, бога прославляйте

В саду, укрытые листвой!

Урок историиПеревод И. и А. Тхоржевских

Великий пленник океана

Один по острову гулял.

Красивый мальчик, сын Бертрана,{137}

К нему с цветами подбежал.

Наполеон присел, вздыхая:

— Дитя, приди ко мне на грудь!

Быть может, в Вене там, страдая,

Мой сын обласкан кем-нибудь…

Скажи: ты учишься? Чему же?

— Я, государь, с отцом моим

Учу историю… Не хуже

Других детей я знаю Рим!

— Да, Рим… А Францию?.. Хоть славе

Мы римлян честь отдать должны,

Родной истории не вправе

Не знать отечества сыны!

— О государь! Ее я знаю.

Известны галлы, франки мне…

Всегда охотно я читаю

О нашей славной старине:

О том, как веру принял Хлодвиг,{138}

Как пал язычества престиж,

Как Женевьевы скромный подвиг{139}

Спас от Атиллы наш Париж;

Как, из железа будто скован,

Грозой арабов был Мартелл;{140}

Как, в Риме папой коронован,

Потом учиться Карл хотел;{141}

Как с крестоносцами своими

Людовик{142} дважды выступал:

Герой — ходил он за больными,

Король — страдальцев утешал!

— Да, сын мой!.. не было честнее

Законодателя, чем он!

Теперь скажи: кто всех храбрее

Шел защищать народ и трон?

— Баярд, Конде, Тюренн…{143} Нам вечно

Примером будет их успех!

Но подвиг Жанны д’Арк, конечно,

Для сердца трогательней всех.

— Ах! Это имя пробуждает

Всё, чем гордиться мы должны.

Всех женщин Жанна возвышает,

Явясь защитницей страны…

Чудесной силою молитвы

Владела дочь родной земли —

И там выигрывала битвы,

Где отступали короли.

Взамен искусства и науки

В ней искра божия была:

Судьбу всей Франции ей в руки

Лишь божья власть отдать могла!..

Когда для общего спасенья

Рок только жертвы чистой ждет,

Господь ту жертву искупленья

Из темных масс всегда берет…

Позор и горе тем, кто брани

Подверг тебя — борцов сестру…

И да погибнут англичане,

Тебя влачившие к костру!

Их гордость стоит наказанья,

Смириться их заставит бог:

Он вместо пепла покаянья

Для них твой пепел приберег!..

И, забывая, где и с кем он,

Наполеон воскликнул вдруг:

— Как Жанну д’Арк — меня ты, демон,

Лишь мертвым выпустишь из рук!

Но, Альбион! чтоб от насилья

Ей не томиться, как в аду,

Она в костре нашла хоть крылья…

А я пять лет уж смерти жду!

Заплакал мальчик. Детским горем

Герой растроган. — Вот, смотри:

Идет с улыбкой там, над морем,

Отец твой. Слезки оботри!

Зови его… А я на камне

Здесь подожду вас… ну, лети!

Ах, как ни плачь мой сын, нельзя мне

К нему с улыбкой подойти!

Девятнадцатое августаПеревод Вс. Рождественского

(Моим друзьям)

Август! Девятнадцатое! Боже,

Что за дата! В этот самый день

Я пришел на свет под солнцем тоже

Влечь свою коротенькую тень.

Плакал ангел, мать моя стонала.

Для того чтобы родиться, я,

Знаю, побарахтался немало, —

Вы уж извините мне, друзья!

Добрый ангел протянул мне руку,

Но, щипцы расставив, акушер

Взял к себе в помощницы науку

И извлек младенца на простор.

Оттого ль, что горьким наважденьем

Показалась мне вся жизнь моя,

Только долго медлил я с рожденьем, —

Вы уж извините мне, друзья!

Ангел не был неразумным скрягой:

Он сказал, что в жизни кочевой

Буду полунищим я бродягой

Песни петь и плакать над толпой.

Что отныне, как бы мне ни пелось,

Ждет меня тюремная скамья.

Оттого и жить мне не хотелось, —

Вы уж извините мне, друзья!

Добрый ангел предсказал мне тоже

Много для страны родимой гроз:

Будет счастье на любовь похоже,

Будет убивающий мороз.

Самое глухое из столетий!

Слава канет в пропасть забытья…

Как мне не хотелось жить на свете! —

Вы уж извините мне, друзья!

Но родиться мог я и с улыбкой,

Если б ангел захотел сказать,

Что с друзьями в этой жизни зыбкой

Научусь я горе забывать.

Если б знать мне: сколько обещаний

Сдержит дружба, спутница моя,

Если б знать! Но я не знал заране, —

Вы уж извините мне, друзья!

ТамбурмажорПеревод И. и А. Тхоржевских

{144}

(Молодому критику)

Я на вопрос: «Как ваше мненье?» —

Скажу вам вот что: ложный вкус

Пора изгнать, и я гоненье

Начать немедленно берусь.

Авось окажет вам подмогу

И в деле критики певец:

Где мгла, там часто на дорогу

Выводит зрячего слепец!

О, гром стихов высокопарных!

Как ты противен мне и дик!

Толпа новаторов бездарных

Совсем испортит наш язык;

Собьет нас с толку фраз рутина,

И будут впредь, к стыду страны,

Для Лафонтена и Расина

Нам переводчики нужны.

На музу глядя, я краснею!

Она теряет всякий стыд

И давит формою идею,

Приняв отменно важный вид;

Не скажет «страсти», а «вулканы»,

Не «заговор», а «грозный риф»!

Ее герои — истуканы,

И вся их слава — дутый миф…

Искусство быстро вымирает,

Где вырождаться начал вкус.

Ведь лексикон свой расширяет

Народ без нас, без наших муз…

Он новых слов даст много свету

При новом веянье в стране;

К чему ж подделывать монету,

Которой нет еще в казне?!

Язык наш любит смесь величья

И простоты; он чужд прикрас.

Педант и школьник — без различья —

Пугают вычурностью фраз!

В нем есть давно слова угрозы,

Слова любви в нем есть давно,

И тем, кто вызвать хочет слезы, —

Их искажать запрещено.

Цель языка: чтоб мысль царила

Без всяких блесток и затей.

Пойдем на площадь; окружила

Там батальон толпа детей.

Вот барабанщик. Все в волненье;

Расшит тесемками убор!..

Он — бог войны, в их детском мненье…

«Ура! Ура, тамбурмажор!»

А там, далеко на чужбине, —

Другой, в походном сюртуке,

С холма за битвою в долине

Следит, бинокль держа в руке.

План действий весь его системы:

— Направо! В тыл! Отрежь; ударь!..

Так. Хорошо. А кстати: где мы?

— Мы в Аустерлице, государь.

Вот этот серый человечек{145}

И есть герой; он — мысль… Она

Без фраз, без блесток и колечек

В вожде и в авторе видна!

Она теряет от убора.

И дело критики — следить,

Чтоб в галуны тамбурмажора

Не смели гения рядить!..

ИдеяПеревод Вал. Дмитриева

{146}

От зол земных душой скудея,

Искал я выхода в мечтах,

И вот гляжу: летит Идея,

Всем буржуа внушая страх.

О, как была она прекрасна,

Хотя слаба и молода!

Но с божьей помощью, — мне ясно, —

Она окрепнет, господа!

Я крикнул ей: — Куда, бедняжка?

Шпионы притаились тут,

И от судей придется тяжко,

Полиция, жандармы ждут! —

Она в ответ: — Тебя тревожит

Попытка их меня сгубить?