Примечания
1
Букв. «с крупицей соли» (лат.), т. е. с осторожностью, не безоговорочно. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Иоахим Флорский – блаженный католической церкви, итальянский богослов XII века, монах-цистерианец, основатель Флорского монастыря (Сан-Джованни-ин-Фьоре), который стал центром одноименного ордена, позднее воссоединившегося с цистерианским.
3
Ф. Гельдерлин. Перевод С. С. Аверинцева.
4
Аллюзия на книгу И. В. Гёте «Учение о цвете», в которой поэт выступает как естествоиспытатель и философ: полемизируя с Ньютоном, он анализирует не столько оптический спектр сам по себе, сколько его восприятие человеком.
5
По одной из версий немецкое существительное der Buchstabe («буква») происходит от двух слов: die Buche («бук») и der Stab («палка»).
6
Lesen – «читать» и lesen – «собирать, перебирать» – слова-омонимы, вероятно, исторически взаимосвязанные.
7
И. В. Гёте. Первоглаголы. Учение орфиков / Перевод С. С. Аверинцева.
8
Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (235–183 до н. э.) – римский военачальник, разгромивший в битве при Заме (последнем сражении Второй Пунической войны) армию карфагенского полководца Ганнибала Барки.
9
По легенде, когда Александр Македонский, называвший себя царем Азии, собственной персоной явился к Диогену и предложил исполнить любое его желание, философ, отдыхавший на лужайке, приподнялся на локте и ответил: «Не заслоняй мне солнце». После этого монарх якобы сказал своей свите: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».
10
Цитата из стихотворения И. В. Гёте «Неутомимая любовь» (Rastlose Liebe, 1776).
11
Модус «Барбара» – силлогизм, соответствующий образцу: «Все люди смертны. Все греки – люди. Следовательно, все греки смертны». Обе посылки и заключение представляют собой утверждения, отсюда и название, закрепившееся за этой моделью еще в средневековой школе: три буквы А в имени Барбара означают affirmare – «утверждать» (лат.). «Бароко» – производное от модуса «Барбара».
12
Климент Александрийский (Тит Флавий Климент, ок. 150 – ок. 215) – греческий христианский философ, возглавлявший Александрийскую богословскую школу. Почитается некоторыми христианскими конфессиями как один из Отцов Церкви.
13
Ориген Адамант (ок. 185 – ок. 254) – ученик и преемник Климента Александрийского.
14
Явление «второй религиозности» описывается Освальдом Шпенглером во втором томе «Заката Европы» (1922) как признак того, что цивилизация достигла полного оформления и начинает постепенно разрушаться. Вследствие истощения творческих сил и утраты рационалистического оптимизма, на первый план вновь выходят примитивные верования.
15
Каспар Хаузер – таинственный юноша, появившийся на улицах Нюрнберга в 1828 году и погибший пять лет спустя. Происхождение и подлинное имя неизвестны. В раннем детстве он был заточен в подземелье и рос в одиночестве, поэтому, когда его нашли, он нетвердо держался на ногах и почти не разговаривал. Его ум представлял собой tabula rasa. Народная молва объявила Каспара Хаузера похищенным принцем. Его образ нашел отражение во многих произведениях искусства, в частности, в стихотворениях Поля Верлена и Георга Тракля.
16
Колонна Траяна – 38-метровый мраморный монумент, воздвигнутый в Риме на форуме Траяна в 113 году по проекту Аполлодора Дамасского. Ствол колонны 23 раза огибает лента барельефов, изображающих победы императора Траяна над даками.
17
Карл фон Клаузевиц (1780–1831) – прусский военачальник, в 1812–1814 годах служивший в русской армии. Автор трактата «О войне», оказавшего значительное влияние на развитие военной науки.
18
Цитата из стихотворения Ф. Шиллера «Песнь о колоколе» (1799).
19
«Природа произведенная» (наш мир) и «природа производящая» (Бог) – схоластическая оппозиция, переосмысленная в философии Бенедикта Спинозы.
20
Многие изображения пророка Моисея (включая скульптуру Микеланджело, находящуюся в римской церкви Сан-Пьетро-ин-Винколи) снабжены рогами: эта иконографическая традиция объясняется тем, что Иероним Стридонский, создатель текста Вульгаты (канонической латинской Библии), работая над 34 главой Исхода (ст. 29, 30, 35), предпочел буквальный перевод еврейского слова, означающего «рогатый» или «имеющий лучи (подобные рогам)». По мнению ряда исследователей, Иероним намеренно сохранил эпитет, в соответствии с древней символикой выражающий обретенную пророком силу и славу.
21
На Востоке Александр Македонский получил прозвище Искандер Двурогий, благодаря украшавшим его шлем бараньим рогам – символу богоизбранности.
22
Генрих Лев (1129–1195) – герцог Саксонии и Баварии.
23
Жорж Клемансо – премьер-министр Франции с 1906 по 1909 и с 1917 по 1920 гг., лидер Радикальной партии. В 1898 г. как редактор газеты «Аврора» выступил в поддержку Альфреда Дрейфуса. В 1919–1920 гг. был председателем Парижской мирной конференции.
24
Конфликт между александрийским пресвитером Арием, занимавшим антитринитарную позицию, и его противниками. Для разрешения этого спора в 325 г. в городе Никее был созван Первый Вселенский собор, признавший арианство ересью и утвердивший Никейский Символ веры: «Веруем во Единого Бога Отца… И во Единого Господа Иисуса Христа… единосущного Отцу…»
25
Желающего судьба ведет, нежелающего – тащит. (Этот стих, заимствованный из выполненного Эпиктетом перевода сочинения Клеанфа, цитируется Сенекой в «Нравственных письмах к Луцилию».)
26
Луций Корнелий Сулла Удачливый (Феликс) – римский полководец и государственный деятель. Победив в гражданской войне 83–82 гг. до н. э., стал диктатором. Через три года кровавого правления добровольно сложил полномочия.
27
Ф. Шиллер. Валленштейн. Пикколомини. Действие II, явл. VI. / Перевод Н. А. Славятинского.
28
Там же. Действие III, явл. III. / Перевод П. И. Вейнберга.
29
Там же. Действие I, явл. IV. / Перевод П. И. Вейнберга.
30
Не повезло (фр.).
31
Цитата из стихотворения И. В. Гёте «Исходные слова. Орфическое» (Urworte. Orphisch, 1817, в переводе С. С. Аверинцева – «Первоглаголы. Орфическое»).
32
Там же. Перевод С. С. Аверинцева.
33
И. В. Гёте. Фауст. Часть вторая, акт V.
34
Биогенетический закон Геккеля-Мюллера, согласно которому онтогенез (развитие отдельной особи) есть краткое повторение филогенеза (развития биологического вида), был опровергнут в середине ХХ века.
35
Тихо Браге (1546–1601) – датский астроном и астролог, один из авторов гео-гелиоцентрической системы, согласно которой в центре мира находится Земля, вокруг которой вращаются Луна и Солнце, а вокруг Солнца вращаются пять других известных тогда планет.
36
О. Шпенглер. Закат Европы. Том I. / Перевод Н. Ф. Гарелина.
37
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «Смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
38
К. Гуцков. Уриель Акоста. Действие IV, явл. II / Перевод Г. С. Пиралова.
39
Сражение на мысе Акций (2 сентября 31 г. до н. э.) между флотами Марка Антония и Октавиана Августа, завершившее период гражданских войн в Риме, упоминается в «Закате Европы» О. Шпенглера как событие, положившее конец античной истории.
40
И. В. Гёте. Фауст. Часть I. Перевод Б. Л. Пастернака.
41
Ничему не удивляйся (лат.).
42
В своем эссе «Тотальная мобилизация» (1930) Эрнст Юнгер определил это явление как «абсолютное использование потенциальной энергии, превращающее воюющие индустриальные державы в некие вулканические кузни… ‹…› …акт, посредством которого широко разветвленная и сплетенная из многочисленных артерий сеть современной жизни одним движением рубильника подключается к обильному потоку воинственной энергии» (перевод А. В. Михайловского).
43
Цезура (от лат. «рубка», др.-гр. «рассечение») – ритмическая пауза в стихе, а также грань между частями музыкального произведения.
44
Битва при Седане (1 сентября 1870 г.) – генеральное сражение Франко-прусской войны, закончившееся разгромом французской армии и пленением Наполеона III.
45
Характир неизгладимый, или неизгладимая печать (термин католического богословия) – нестираемый след, оставляемый в душе тремя таинствами: крещением, конфирмацией и рукоположением.
46
Заглавные герои повести Бернардена де Сен-Пьера, впервые опубликованной в 1788 году.
47
Иеремия Готхельф (Альберт Бициус, 1797–1854) – швейцарский писатель, за пределами немецкоязычного пространства наиболее известный как автор повести «Черный паук» (Die schwarze Spinne).
48
Здесь и далее: Гесиод. Работы и дни. / Перевод В. В. Вересаева.
49
Брахман (в индийской философии) – надличностный абсолют, душа мира, основа всего.
50
Шри Шанкарачарья. Незаочное постижение. Ст. 51. / Перевод с санскрита Д. Б. Зильбермана.
51
Перевод Ф. А. Петровского.
52
Банан райский (лат.).
53
Каменная пластина для растирания красок, использовавшихся в ритуальных целях. С обеих сторон украшена рельефными изображениями фараона Нармера, отождествляемого некоторыми исследователями с Менесом. Датируется IV тысячелетием до н. э.
54
Древнегреческое или древнеримское святилище, посвященное герою.
55
Вкратце (лат.).
56
J. G. Herder. Auch eine Philosophie der Geschichte zur Bildung der Menschheit (И. Г. Гердер. Другая философия истории к просвещению человечества).
57
Там же.
58
Ф. Шиллер. Раздел земли. Перевод Л. В. Гинзбурга.
59
И. В. Гёте. Певец. Перевод А. А. Фета.
60
«Северным магом» публицист и политик Фридрих Карл фон Мозер (1723–1798) назвал Иоганна Георга Гамана (1730–1788), имея в виду метафоричность его стиля, а также заглавие одной из его работ – «Маги Востока».
61
Древнеримский воинственный танец, основное движение которого – троекратный удар ногой о землю.
62
Приобретя способность превращать в золото всё, к чему он ни прикоснется, Мидас вскоре обнаружил, что не может ни пить, ни есть. Аполлон избавил царя от этого дара, велев ему искупаться в реке, в водах которой с тех пор появились золотые частицы.
63
Херзельберг – холм, расположенный в Тюрингском лесу. В древности считался местом обитания богов. Связанные с ним фольклорные сюжеты нашли отражение в творчестве Ахима фон Арнима, Людвига Бехштейна, Вильгельма Гримма. Под именем Венериной горы Херзельберг фигурирует в предании о Тангейзере.
64
Tauros – бык (гр.).
65
Ф. Шиллер. К радости. / Перевод К. С. Аксакова.
66
Там же, перевод И. В. Миримского.
67
Основное блюдо (фр.).
68
Старшая Эдда. Прорицание вельвы. / Перевод А. И. Корсуна.
69
Перевод Ю. М. Антоновского.
70
О. Шпенглер. Закат Европы. Том I. / Перевод Н. Ф. Гарелина.
71
Быт. 11:8.
72
Ф. Г. Клопшток. Мессиада. / Перевод С. И. Писарева.
73
Мирное проникновение (фр.).
74
Война – отец всего, а также царь всего (DK 22 B 53).
75
Ф. Т. Фишер. Еще один (Aucheiner).
76
М. Хайдеггер. Вопрос о технике. / Перевод В. В. Бибихина.
77
Отто Лилиенталь (1848–1896) разбился, пилотируя планер собственной конструкции. Процитированные слова были сказаны им брату перед смертью.
78
См. Ф. Гельдерлин. Патмос.
79
От гр. «переворот, конец, гибель».
80
Борьба за жизнь (англ.).
81
Нелюбезная, обидная, неприятная (фр.).
82
И. В. Гёте. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или отрекающиеся. Книга II. Наблюдения в духе странников.
83
Виктория амазонская, или виктория регия – водное тропическое растение семейства кувшинковых. Диаметр листа может превышать 2 м.
84
Немецкий глагол richten имеет много значений: «направлять, обращать», «приводить в порядок», «подготавливать, устраивать, улаживать», «судить, осуждать», «казнить» и др.
85
Древний густой лес, тянувшийся от северо-востока Франции до Карпат и включавший большую часть Южной Германии. Сохранились его реликтовые участки: Шварцвальд, Тюрингский лес, Богемский лес и др.
86
Vermessen – измерять, обмерять, межевать; sichvermessen – ошибаться при измерении; отваживаться, иметь смелость.
87
Прямой угол в немецком языке обозначается прилагательным recht – «правый» (в противоположность левому); «правильный, истинный».
88
И. В. Гёте. Фауст. Часть II. Акт 5. Сад.
89
Там же. Глубокая ночь.
90
Руководящие ископаемые – представители флоры или фауны, принадлежащие к одному геологическому периоду и не встречающиеся ни до, ни после него.
91
Ф. Шиллер. Лагерь Валленштейна. Явл. 11. / Перевод Л. В. Гинзбурга.
92
Хорошая война – это та, что освящает всякое дело. (См. Ф. Ницше. Так говорил Заратустра.)
93
И. В. Гёте. Фауст. Часть I. Ночь. / Перевод Б. Л. Пастернака.
94
См. Юнгер Э. Рабочий. Господство и гештальт. Наука, 2002.
95
Макс фон Лауэ (1879–1960) – немецкий физик, в 1914 году получивший Нобелевскую премию за открытие дифракции рентгеновских лучей на кристаллах.
96
Он отнял молнию у неба и скипетр – у тиранов (лат.).
97
Ф. Шиллер. Орлеанская дева. Действие III, явл. 6. / Перевод В. А. Жуковского.
98
По легенде, однажды на торжественном обеде один из гостей сказал Христофору Колумбу, что открыть новую землю может каждый. В ответ на это мореплаватель предложил присутствующим поставить яйцо на стол вертикально. Никто не справился с задачей. Тогда Колумб придал яйцу устойчивость, разбив его с одного конца, и резюмировал: «Каждый мог это сделать, но сделал я».
99
П. Кальдерон де ла Барка. Дама-привидение. Хорнада II, сц. 3. / Перевод К. Д. Бальмонта.
100
Genesis – латинское название Книги Бытия.
101
Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. / Перевод Ю. М. Антоновского.
102
Природа не делает скачков (лат.).
103
Латифундия – крупное поместье.
104
Ф. Ницше. Так говорил Заратустра. / Перевод Ю. М. Антоновского.
105
Четыре последние вещи – термин, под которым христианская эсхатология понимает смерть, Страшный суд, ад и рай.
106
Бог удаляется (фр.).
107
Клаус Ульрих Лейстиков (1929–2002) – немецкий ботаник, профессор Франкфуртского университета им. И. В. Гёте.
108
Жорж Буланже (1837–1891) – французский генерал и ультраправый политик, военный министр. Реваншистские выступления буланжистов, не желавших мириться с поражением во Франко-прусской войне, создали угрозу нового военного конфликта.
109
Ф. Ницше. Одинокий (Vereinsamt).
110
Пифия – прорицательница в храме Аполлона в Дельфах. Сидя на высоком треножнике, вдыхала ядовитые одурманивающие пары и в состоянии экстаза произносила бессвязные слова, которые истолковывались жрецами как пророчества.
111
Верую, ибо абсурдно (лат.).
112
Якоб Бёме (1575–1624) – лютеранский теолог, мистик. Сапожник по профессии, Бёме пережил божественное откровение, после чего стал, по словам Гегеля, «первым немецким философом», то есть первым мыслителем, писавшим философские сочинения на немецком языке.
113
Ангелус Силезиус, также Силезский Ангел, или Силезский Вестник (Йоханнес Шеффлер, 1624–1677) – немецкий теолог, мистик, поэт. Перешел из лютеранства в католицизм.
114
Автор разделяет дефисом две части существительного Urkunde («удостоверение, свидетельство»): Ur– (приставка, обозначающая изначальность, предшествование) и Kunde («весть, известие»).
115
Ихтис (др.гр. «рыба») – аббревиатура, составленная из начальных букв слов «Иисус Христос Божий Сын Спаситель». Ей соответствует графический символ – схематичное изображение рыбы, образованное двумя дугами, левые концы которых сходятся в одной точке, а правые скрещиваются.
116
Ф. Ницше. Так говорил Заратустра.
117
Вальтер Шубарт (1897–1942) – немецкий философ, преподавал в Рижском институте Гердера. После вхождения в Латвию советских войск был арестован ГПУ и умер в лагере в Казахстане, о чем стало известно из источников Красного Креста только в 1998 году.
118
См. Юнгер Э. Через линию / Судьба нигилизма. Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006.