вовалась в жизни.
По общепринятым стандартам Нэнси Молино считалась богатой женщиной. Несколько лет назад ее отец учредил специальный фонд, обеспечив ее постоянным приличным доходом. Однако из гордости деньги из фонда и заработанные собственным профессиональным трудом она держала на разных счетах. На этот раз, видимо, придется смирить свою гордыню.
Таксист попросил у нее аванс, что было естественно. Нэнси сказала, он может заехать за деньгами. После этого он исчез на шесть дней. Потом молодой водила — его звали Викери — появился с отчетом. К удивлению Нэнси, он оказался подробным и толково составленным. Были описаны все передвижения Бердсонга, впрочем, вполне обычные и безобидные. Не было видно никаких признаков того, что он ощущал за собой слежку. Мало того, он даже не пытался запутать следы.
— Одной недели мало, — сказал Викери. — Может, попробуем еще?
«Черт возьми, почему бы и нет?» — подумала Нэнси.
Через семь дней они снова увиделись. Викери опять принес детальный отчет с теми же неутешительными результатами. Нэнси была разочарована.
— О’кей. Забудем обо всем, — сказала она ему.
Молодой человек посмотрел на нее с нескрываемым презрением.
— Хотите поставить на всем крест? — Почувствовав, что она колеблется, парень поднажал: — Рискните! Попробуйте еще недельку.
— Тебе бы пылесосами торговать, а не на тачке гонять, — проговорила Нэнси.
Она раздумывала. У нее были доказательства, что Бердсонг жулик. Но продолжала ли она сама верить в это? А помогут ли столь таинственно налаженные ею поиски тому, чтобы написать задуманное? И наконец, есть ли смысл в этих денежных тратах опять же только ради того, чтобы «рискнуть», как посоветовал ей этот шустрый парень, и продолжить слежку. И опять что-то в глубине души подсказало ей: надо рисковать.
— Что ж, так тому и быть, — сказала она. — Еще одну неделю, но не более.
На четвертый день они таки добились своего. Викери позвонил и поздно вечером зашел к ней домой.
— Я подумал, что вам интересно будет поскорее обо всем услышать. Борода попытался было устроить игру в прятки, как в тот день, когда мы гонялись за ним вместе с вами, — сказал Викери, самодовольно улыбнувшись. — Все же мы зацепили этого сукина сына.
— А во что это обошлось мне? — поинтересовалась Нэнси. — Я все же не оставляла надежду.
Молодой человек, ухмыляясь, передал ей отчет. Из него следовало, что Дейви Бердсонг выехал из своего гаража на машине и оставил ее в противоположном конце города. Прежде чем выйти из машины, он надел темные очки и шляпу. Затем взял такси и поехал в другой конец города, после чего выходил из одного автобуса, пересаживался в другой, курсировавший в ином направлении. А свои маневры завершил пешей прогулкой по скользкой дороге, приведшей к маленькому дому в восточной части города. Он вошел в этот дом. Адрес в отчете был указан.
— Там, в доме, бородач пробыл два часа, — сказал Викери.
После этого, говорилось в записке, Бердсонг поймал такси. Машина остановилась в нескольких кварталах от того места, где была припаркована его машина. Он пешком добрался до машины и на ней уехал домой.
— Может, еще понаблюдаем за бородой? — с надеждой спросил Викери и добавил: — Мои кореша еще без работы.
— Имея такого приятеля, как ты, им нечего беспокоиться. — Нэнси покачала головой: — Нет, на этот раз достаточно.
Спустя два дня Нэнси сидела в своей машине и наблюдала за домом, который так таинственно посещал Бердсонг. Она находилась там уже почти два часа. Близился полдень. Накануне она целый день работала над репортажем по заданию «Экзэминер», который так и не успела сдать в городскую редакцию. Но это не беда, она доделает завтра. Время не подпирало.
Интересовавший ее дом № 117 находился на Крокер-стрит. Это был один из дюжины похожих домов рядовой застройки еще двадцатых годов. Лет десять назад их отремонтировала какая-то предприимчивая фирма недвижимости в расчете на то, что этому району будет уготовано возрождение и процветание. Но строители просчитались. Крокер-стрит так и осталась, какой была, — невыразительной и серой. И люди жили там потому, что не могли позволить себе ничего лучшего. Отремонтированные дома вернулись в прежнее состояние — щербатые кирпичные стены, разбитые оконные стекла, облупившаяся краска.
Нэнси казалось, что дом № 117 ничем не отличается от остальных. Она припарковала свой «мерседес» у соседнего дома, откуда могла наблюдать за 117-м, не рискуя быть замеченной. Вдобавок здесь ее прикрывали еще несколько стоявших рядом автомобилей. Она прихватила с собой бинокль, но пока не использовала его, чтобы не привлекать к себе внимание прохожих.
На улице было безлюдно. Ничто не происходило и в доме № 117. Нэнси не знала, чего ей ждать. Никакого плана у нее не было. Просто она надеялась увидеть кого-нибудь из жильцов этого дома. Но утро закончилось, а никто так и не появился. Она размышляла, подождать ли еще или же вернуться сюда на другой день. Машина проехала мимо нее, как, впрочем, и множество других за два прошедших часа.
Ей невольно бросилось в глаза, что это был помятый «фольксваген»-фургон коричневого цвета с разбитым боковым стеклом, на скорую руку заделанным картоном и пленкой. Внезапно Нэнси словно встряхнулась. «Фольксваген» притормозил перед домом № 117. Из него вылез человек. Нэнси наконец решила воспользоваться биноклем. Мужчина был худощавым, коротко постриженным, с пышными усами. Нэнси подумала, что ему было под тридцать. В отличие от старого фургона он выглядел весьма элегантно в темно-голубом костюме с галстуком. Он подошел к задней дверце фургона и открыл ее. Бинокль был достаточно мощным — из окна своей квартиры она спокойно, в деталях могла разглядывать заходящие в гавань суда, — и Нэнси увидела руки мужчины. Они были чем-то сильно испачканы. Он полез в машину и вытащил тяжеленный на вид цилиндр красного цвета. Поставив его на тротуар, он извлек еще один и потащил их к дому. Нэнси догадалась, что это были огнетушители.
Незнакомец еще два раза вынимал из «фольксвагена» красные огнетушители и каждый раз по два перетаскивал их в дом. Значит, всего шесть. После последней пары он задержался в доме на пять минут, но затем снова появился, сел в машину и уехал. Нэнси рванулась было за ним, но передумала. Она сидела в своей машине и размышляла: зачем в таком маленьком доме столько огнетушителей? Внезапно она воскликнула:
— О черт!
Ей в голову не пришло записать номер «фольксвагена», а ведь спокойно могла это сделать. Теперь-то уже поздно. Оставалось только корить себя за столь непростительную для «детектива» оплошность. Так или иначе, пора уезжать, решила она. Ее рука потянулась к ключу зажигания и замерла. В доме № 117 что-то происходило. Нэнси опять схватилась за бинокль. Из дома вышла молодая хрупкая женщина в старых выгоревших джинсах и морском бушлате. Она быстро огляделась и заспешила в противоположном от припаркованного «мерседеса» направлении.
На этот раз Нэнси уже не колебалась. Она завела мотор, вырулила со своей стоянки и медленно, даже осторожно поехала за женщиной. Та не оглядывалась. Когда она повернула за угол, Нэнси выждала немного и последовала за ней. И как раз вовремя, чтобы заметить, как женщина вошла в небольшой супермаркет. Рядом было место для парковки, и Нэнси остановила машину. Закрыв ее, она тоже зашла в магазин. В супермаркете покупателей было не очень много, может быть, человек двадцать.
Нэнси взглядом отыскала женщину, за которой следила. В дальнем конце прохода она укладывала в торговую тележку какие-то банки. Нэнси тоже взяла тележку, бросила в нее не глядя какие-то товары с ближайшей полки и направилась к интересующей ее особе. Теперь она казалась гораздо моложе, чем на расстоянии, — совсем девочка. Бледное лицо, светлые непричесанные волосы, полное отсутствие косметики. На ее правой руке была надета перчатка, скорее всего чтобы скрыть какой-то дефект или травму, поэтому она пользовалась только левой рукой. Доставая с полки бутылку с растительным маслом «Мацола», она внимательно рассматривала этикетку. Нэнси Молино прошла со своей коляской мимо и затем резко обернулась, словно что-то забыла. В этот момент их глаза встретились. Улыбнувшись, Нэнси весело проговорила:
— Эй! Мы разве не знакомы? — И добавила: — Мне кажется, у нас есть общий знакомый, Дейви Бердсонг.
Реакция оказалась мгновенной и поразительной. Лицо женщины стало мертвенно-бледным, она вздрогнула и выронила бутылку с маслом, которая разлетелась вдребезги. На несколько секунд воцарилось ничем не нарушаемое молчание. По проходу магазина быстро растекалось масляное пятно. К месту происшествия поспешил менеджер, кудахтая, как соскочившая с насеста курица.
— Боже праведный! Что за беспорядок! Что здесь произошло?
— Это я виновата, — проговорила Нэнси. — Извините, я готова заплатить за разбитую бутылку.
Однако менеджера такой поворот не устраивал:
— Но вы ведь заплатите и за уборку?
— Нет, — сказала Нэнси. — Просто вам придется нагнуться и прибрать все бесплатно. Считайте это физкультурным упражнением. — Затем она взяла за руку женщину, все еще пребывавшую в каком-то шоке, и предложила: — Пошли отсюда.
Бросив свою корзину, девушка в бушлате и джинсах, нисколько не сопротивляясь, последовала за Нэнси. На стоянке Нэнси подвела девушку к «мерседесу». Но как только щелкнул замок и дверца машины открылась, незнакомка забеспокоилась.
— Я не могу! О, я не могу! Мне надо домой! — Голос ее дрожал. Она было успокоилась, когда они выходили из супермаркета, а теперь снова заволновалась и встревоженно смотрела на Нэнси. — Кто вы?
— Я твой друг. В квартале отсюда есть бар. Я увидела его, когда ехала сюда. Почему бы нам не заехать туда и не выпить? Мне кажется, ты не против.
— Я же сказала, что не могу!
— Нет, ты можешь и пойдешь со мной, — настаивала Нэнси. — Потому что, если ты упрешься, я позвоню сегодня Дейви Бердсонгу и расскажу ему…
Она еще не знала, как закончить фразу, но эффект оказался потрясающий. Девушка смиренно села в машину. Нэнси захлопнула за ней дверь, обошла машину и села за руль. Через несколько минут они подъехали к бару, оставили машину на стоянке и вошли внутрь. Она почти на ощупь добралась до свободного углового столика в стороне от других, уже занятых. Девушка не отставала от нее. Как только они расположились за столиком, Нэнси сказала: