Перехват — страница 16 из 64

Крафт выждал мгновение и подал руку в ответ. Джек почувствовал мозолистую ладонь, как у механика круговой сварки из команды Берта Тильгаузена, а взглянув на руку, разглядел приплюснутые пальцы и массивные ногти, которые, несмотря на ухоженность, выглядели как подрезанные когти зверя.

– Рад видеть тебя, капрал. Зачем пришел?

– А вот зачем… – произнес Джек и двумя руками навалился на руку Крафта, стараясь вывернуть ему ладонь, но старшина одним движением восстановил статус-кво, заставив Джека упасть на пол.

– Постойте, старшина, отпустите его! – закричал подбежавший Хирш.

– Он первый начал, сэр, – сказал Крафт, отпуская Джека.

– Да я уже понял! Извините его, кажется, он нажрался зубной пасты…

Хирш помог Джеку подняться, и вместе они вернулись к своей палатке.

29

Какое-то время приятели молчали. Джек смотрел в брезентовый потолок и даже не моргал, сосредоточившись на какой-то очень важной мысли. Хирш ему не мешал, устав думать, с чего его товарищу припекло сцепиться со старшиной.

– Я не все тебе вчера рассказал, Тедди… – сказал Джек и вздохнул.

– О чем? – спросил Хирш, делая вид, что не понимает.

– Вчера в этом подземелье…

– Ну.

– Помнишь эти мостки над главным залом?

– Конечно. Мы с Шойбле ссаживали с них пехотинцев. Мне понравилось, как он работает, честное слово, хотел бы я, чтобы в нашей роте служил такой парень. Но это так, к слову, ты продолжай.

– Я ведь чего к Крафту ходил…

– И чего?

– Я на его руку смотрел… Правую…

– И что увидел?

– У него не ногти, Тедди, у него звериные когти и повадки такие же.

– Вот тут я не понял, Джек, – сказал Хирш, поворачиваясь на бок лицом к Джеку.

– Я вчера видел, как наши пехотинцы по этому мосту рванули навстречу чужакам.

– И что?

– А то, что командира взвода пронзил рукой один из чужаков. Я просто уверен, что у него была такая же рожа, как у того парня, который атаковал мой «таргар». Я видел его совсем близко, Тедди, оскаленная харя, утопленные глаза! Если бы мог, он бы разорвал машину в клочья, но ему это было не по силам. Он просто сбил меня – врезался, как танк, и свалил машину, понимаешь?

– Да все я помню, Джек, что здесь нового?

– Новое то, что человека пробили рукой! Нанизали прямо через броник!

– Нет, подожди, – Хирш сел. – Давай разберемся, что значит «пробили рукой»?

– Это случилось, когда наши пехотинцы и эти чужаки сошлись на мостке врукопашную.

– Я этого момента не заметил, я к этой лесенке позже подключился.

– Знаю, потому и рассказываю. Ты не перебивай, Тедди.

– Не перебиваю.

– Так вот, первым бежал сержант, я даже имя его не успел запомнить.

– Кажется, Линжал, сержант Линжал.

– Ну вот, этот зверюга выскочил на него из темноты и саданул рукой, насквозь, представляешь? А потом просто отшвырнул беднягу, как задушенную кошку. А вторым за Линжалом бежал… – тут Джек понизил голос и посмотрел в сторону палатки начальства, как будто мог видеть сквозь брезентовые стенки. – За Линжалом бежал Крафт, и этот зверь хотел повторить с ним тот же фокус – ударил, да ничего не вышло! А потом ударил Крафт и сам нанизал этого на руку, а потом тоже сбросил вниз и побежал дальше. Все произошло за какие-то секунды, ну ты понимаешь, рукопашная – это как столкновение бронемашин! Искры, огонь, стрельба в упор!..

Они помолчали немного, Джек остужал разыгравшиеся воспоминания, Хирш, напротив, пытался дорисовать в воображении эти подробности. Получилось жутковато. Хирш перевел дух и вытер со лба проступивший пот.

– И чего ты ходил к Крафту? Хотел посмотреть, есть ли на руке кровь? Думаешь, он руки не моет?

– Нет, Тедди, я хотел посмотреть на эту руку как на оружие, я хотел понять, как он это сделал. Ну, убить так голого человека теоретически можно, если убийца долго тренировал руку и пальцы. Однако бронежилет, Тедди, он держит девятимиллиметровую винтовочную пулю…

– И тут ты вспомнил, что нам рассказывал про Крафта Шойбле?

– Да, вспомнил, – кивнул Джек. – Может, он какой-то пятижильный, а? Железный человек?

Хирш пожал плечами. Радовало уже то, что Крафт на их стороне.

– Наверняка капитан про все это знает, – сказал Хирш.

– Ясное дело, – кивнул Джек. – Он все время трещит без умолку, но фактов выдал по минимуму.

– Эсгэбэшник, что с него взять?

– Меня не нужно развлекать, Тедди, ты это знаешь, но, когда мы идем в бой, хотелось бы знать о нашем подразделении больше, я прав?

– Ты прав, Джек, и я с тобой согласен. Надо будет попытать этого Лефлера еще раз. Как-нибудь зажмем его и выдоим как следует.

30

Издалека, от самого горизонта, доносился тяжелый гул «середняка». Джек подумал, что следовало позавтракать перед прибытием пополнения, и уже стал прикидывать, с чего начать: с персика в сливочном сиропе или по-взрослому – с пюре и котлеты под соусом?

– Тук-тук-тук! – послышалось совсем рядом. – Тут-тук, камрады, выходи строиться!

– Тебе чего надо, Петер? – спросил Хирш, высовываясь из палатки.

– Прошу прощения, господин офицер, разрешите официально пригласить вас на встречу пополнения! – сказал Шойбле и, щелкнув каблуками, отдал Хиршу честь.

– А что, хорошая мысль! – неожиданно для самого себя поддержал его Джек, тоже выбираясь наружу.

– Завтракать после будем? – уточнил Хирш.

– Так даже удобнее, – сказал Джек. – Выдернем чеку и пусть разогревается…

– Тебе чего сегодня? – уточнил Хирш, подходя к ящику с консервами.

– Котлета и картофельное пюре.

– Отлично. А я возьму макароны по-флотски…

– А что это такое? В смысле, как это переводится? – спросил Шойбле.

– Не знаю, как переводится, но мне нравится, – ответил Хирш, поочередно выдергивая шнурки активаторов, сначала из своей банки, потом из банки Джека.

В поддонах зашелестели, защелкали химикаты, и посуда начала разогреваться. Готовность наступала уже через полторы минуты, однако Джек с Хиршем сумели разобраться, что дозревало блюдо минут через десять, приобретая не только нужную температуру, но и оттенки вкуса и запаха.

– А я, признаться, побаиваюсь этих макарон. Ну что такое «по-флотски»?

– Не бойся, я за вечер полкоробки истратил, – сообщил Хирш.

Шум подлетавшего «середняка» усилился.

– Ну что, пошли, кавалерия? – заволновался Шойбле.

– Идем, камрад, уже идем, – заверил его Джек, вставая и одергивая куртку. Потом напялил кепи, проверил положение кокарды и поспешил к выходу из ангара.

Когда они вышли на воздух, черная точка «середняка» уже появилась со стороны северо-востока.

– Надо поспешить! – сказал Шойбле и пошел быстрее.

– Тебе-то что, они же тардионы! – заметил ему Хирш, тоже переходя на скорый шаг.

– Какая разница? Пополнение – оно и есть пополнение, это всегда радует.

– Правда? – удивился Джек.

– Правда, – заверил Шойбле. – Но вы должны дать мне частоту вашего внутреннего канала связи.

– С чего это?

– С того, что мы теперь одна команда, и мне неприятно, что вы без меня о чем-то там секретничаете.

– А зачем тебе наши секреты? – вмешался Хирш. – Надо спросить – включай открытую волну, мы ответим.

– Нет, я хочу корпоративную. Вдруг вы там обо мне гадости говорите?

– Да ты с дуба рухнул, сержант, – предположил Хирш, но Шойбле не ответил. Между тем «середняк» решительно пошел на посадку, а под старыми липами его ожидал капитан Лефлер.

Они успели как раз к моменту приземления транспорта. Шасси лязгнули о стопоры, турбины сбросили обороты, по раскладным аппарелям на бетон стали сбегать солдаты – собранные, напряженные, с ранцами за спинами и автоматами на изготовку.

– Им сказали, что эта высадка боевая, – предположил Хирш.

– Напугали парней, – согласился Джек.

– Морду надо бить за такие шутки, – подвел итог Шойбле, и с ним все согласились.

31

Поняв, что стрелять не придется, десантники расслабились и стали осматриваться. Лефлер пожал руку прибывшему с ними лейтенанту и повел к ангару, начав инструктировать на ходу. О чем он говорил, было не разобрать, поскольку в этот момент облегченный «середняк» поднялся с плаца и потащил свое брюхо куда-то на восток.

– Привет, кавалерия! – поприветствовал Джека с Хиршем пехотный сержант, определив по шевронам их принадлежность.

– Привет, камрады! – ответил Хирш и начал пожимать руки всем проходившим мимо солдатам. За ним это проделывал Джек, а после него – Шойбле. При этом тардионские разведчики ничуть не удивлялись появлению человека в арконовском обмундировании, кивали ему и хлопали по плечу.

– Ваши ребята просто преотличные! – подвел итог Шойбле, когда вся команда проследовала мимо. – Наши-то вам руки не пожимали.

– Они были набыченными, – вспомнил Джек.

– Так как насчет корпоративных частот, камрады?

– Обращайся к начальству, – кивнул Джек на Хирша.

– Хорошо. Как насчет частот, господин лейтенант?

– Получишь ты свои частоты… – обронил Хирш, направляясь за командой новичков.

– А когда?

– Завтра. Перед выездом на задание.

– Завтра будет задание?

– Будет. Капитан обещал, что мы отправимся подтирать чужую задницу…

– Это то, что я думаю? – уточнил Шойбле.

– Это то, что ты думаешь, – подтвердил Хирш.

– Кстати, эти ваши ребята имеют странную амуницию.

– Чего же там странного? – не согласился Джек.

– Ну… Шлемы «квартион», такие никто не носит. Автоматы «пума», это оружие охранников, потом – бронежилеты ячеистые…

– Знаешь что, Шойбле!.. – начал было Хирш, собираясь отшить сержанта, но его неожиданно перебил Джек:

– А я тоже так подумал – выглядят они как-то не по-нашему.

– Не по-нашему? – не понял Хирш, невольно поглядывая на последнего в колонне пехотинца. – Что в них не так?

– Во-первых, здоровые очень, прямо качки какие-то. Морды в шрамах, как у бандитов, а еще – ладные какие-то. Все у них на месте, все на ремешках, кнопках и никаких веревочек. Разве бывает так, чтобы у пехоты ничего не было привязано на веревочке?