Проклятье. Он остановился. Как ни крути, а придется пошевелить мозгами.
Повинуясь внезапному импульсу, он снова связался со справочной и осведомился, не проживает ли по этому адресу некий Ороонт. В яблочко!
Улыбнувшись. Джек сказал:
— Ну не умница ли я?
Он позволил оператору набрать для него номер и через несколько секунд услышал, как звонит телефон. Ответил мужской голос.
— Это Джон Роселли? — спросил Джек.
— Был им. Откуда вы узнали этот номер?
Голос настороженный.
— Не важно. У меня есть для вас послание от вашей матери. Она...
— Что у вас есть? Кто вы такой?
— Ваша мать наняла меня, чтобы я нашел вас. Она беспокоится о вас и...
— Слушай, ты, сукин сын, — скрипнул зубами Роселли, и Джеку показалось, что из трубки вот-вот пойдет дым. — Кто тебя надоумил? Великий Паладин? Ты один из подручных Дженсена и хочешь подловить меня?
— Нет. Я просто...
— Или какой-то грязный Противник Стены хочет достать меня?
Было бы неплохо, если бы Джеку удаюсь закончить предложение.
— И близко нету. Послушайте, просто позвоните матери. Она беспокоится и хочет услышать вас.
— Да пошел ты! — Й собеседник с грохотом швырнул трубку.
Джек попытался созвониться еще трижды. В первый раз он услышал, как трубку подняли и снова бросили. После этого его встречал лишь сигнал «занято».
О'кей. Свое дело он сделал. Послание передал. У Джонни явно были непростые отношения с матерью. Джек мог посочувствовать им, но его умение улаживать сложные ситуации, слава богу, не включало в себя семейную терапию.
Он приближался к Восьмой авеню, где мог сесть на поезд. Перед глазами снова всплыл глобус Брейди... его красные и белые огоньки... сеть пересекающихся линий... он был волнующе близок... стоит выбросить руку — и он дотянется до него...
Джек и коснулся его. Но когда он понял, что оказалось у него под рукой... лучше бы он к этому не прикасался. Мир вокруг него замедлил свое вращение, и он споткнулся.
Огоньки и линии... он видел их расположение и раньше... и теперь он вспомнил, где именно...
Внезапно у него перехватило дыхание. Остановившись, он прислонился к перилам. Нет, Джека не тошнило, но ему захотелось, чтобы его вывернуло наизнанку.
Когда и сердце и легкие обрели нормальный ритм, он оттолкнулся от стенки и снова двинулся в путь. Он собирался зайти к Марии Роселли и рассказать ей, что контакт с ее мальчиком Джонни состоялся, а затем заскочить к Джиа и Вики посмотреть, чем заняты его девочки. Но теперь все отпало. Ему были нужны ответы, нужно было найти кого-то, кто может дать объяснение.
Он вспомнил лишь одного такого человека.
8
Джейми заработалась допоздна — как обычно, — когда позвонил Робертсон. В голосе его чувствовалась напряженность. Он сказал, что им надо поговорить. Что-то произошло — серьезное и очень странное.
Ладно, она в любом случае собиралась уходить. После того как она заверила его, что линия не прослушивается, он сказал, что встретит ее на своей машине — большая черная «краун-виктория». Когда она напомнила, что за ней тенями таскаются эти идиоты, он объяснил, где они встретятся и как добраться туда.
Так что в 8.15 она шла через туннель Сорок второй улицы. Один из этих идиотов тащился за ней, держась в футах пятидесяти или около того. А куда делся второй? Обычно рядом с «Лайт» ее поджидала команда не менее чем из двух человек.
Когда Джейми добралась до станции на Восьмой авеню, она уже с трудом переводила дыхание. Эти проклятые сигареты. Надо бросать.
Вместо того чтобы выйти на одну из платформ, она заторопилась наверх на улицу.
Вот сейчас она в самом деле еле дышала. Джейми заметила на углу большую черную машину. Должно быть, это автомобиль Робертсона, но он сказал ей подождать, пока не даст сигнала. Только она не хотела ждать — ведь один из этих тупоголовых идиотов тащится за ней. Она хотела сразу же оказаться в этой машине.
Внезапно дверца со стороны пассажира распахнулась и знакомый голос позвал:
— Сюда!
Джейми не надо было повторять дважды. Подбежав, она нырнула в салон. Она еще не успела прикрыть дверцу, как автомобиль с ревом рванул по Восьмой.
— Мы должны прекратить встречи, Робертсон.
Отсветы от пролетающих мимо уличных фонарей
падали ему на лицо. Оно было замкнутым и напряженным.
— Зовите меня Джеком. Помните?
— Ох, в самом деле. Кстати, объясните, почему вы хотели, чтобы я ждала на улице, вместо того чтобы сразу залезть в машину — и вперед?
— Я дожидался нужного светофора. Не имеет смысла жечь покрышки только для того, чтобы через квартал остановиться. А теперь, чтобы следовать за нами, им придется найти такси. Но нас они уже не обнаружат.
— Не они. Он. Только в этот вечер. Но скорее всего, он заметил номер вашей машины.
Джек еще плотнее сжал челюсти.
— И не только его. Пока я ждал вас, из гастронома с бумажным пакетом вышел парень, которого я видел в офисе Дженсена, когда получал пропуск. Скорее всего, он нес кофе и сандвичи.
— Думаете, он видел вас?
— Посмотрел на меня, но, кажется, не узнал.
— О, черт! Если они засекли ваш номер...
Джек улыбнулся, но улыбка у него получилась натянутая.
— Они так ничего и не поймут. Но наварят себе кучу неприятностей, если начнут искать подлинного владельца этого номера.
— То есть вы одолжили машину?
— Нет, она моя, но номера — дубликаты с машины другого человека. С которым лучше бы не сталкиваться.
— Кого же?
Он покачал головой:
— Производственный секрет.
Вот опять. Он возбуждал в ней любопытство.
— Я могла слышать о нем?
— Как репортер? А как же!
Интонации, с которой он это произнес, было достаточно, чтобы Джейми завелась. О ком он говорит? Но было очевидно, что с таким же успехом она может задавать вопросы статуе.
Джек сделал левый поворот на Пятьдесят седьмую и погнал дальше на запад.
— Куда мы едем?
— Нам нужно какое-нибудь тихое местечко. Есть идеи на этот счет?
— Мы всего в нескольких кварталах от моей квартиры, боюсь только, что она под наблюдением.
— Неудивительно. Давайте на всякий случай проверим.
Джейми попросила подъехать прямо к парадным дверям своего многоквартирного дома.
— Вот тут я и живу.
Джек ткнул большим пальцем в боковое окно машины.
— А вон там дежурит команда дорменталистов.
Джейми увидела у обочины двухместную машину В салоне было темно. На переднем сиденье угадывался мужской силуэт. Ничего не оставалось, как ехать мимо.
9
Дженсен уже был готов покинуть храм, но тут его рация хрипнула. На связи был Мариготта.
— Босс? Наконец я нашел его изображение.
— Амурри?
— Его самого. Но вам бы лучше зайти посмотреть. Не думаю, что вам понравится.
— Сейчас буду.
Спеша через опустевший холл, Дженсен предполагал, что у него будет совсем другая реакция, когда он увидит эту физиономию.
Могу ручаться, что ее лицезрение доставит мне удовольствие.
Тон Мариготты убедительно дал понять: фотография, которую он нашел, не имеет ничего общего с типом, именующим себя Джейсоном Амурри.
Дженсен нанес короткий удар кулаком в воздух.
Так и знал!
В данном случае инстинкт его не подвел. Он мысленно потрепал себя по загривку, отдавая должное своей наблюдательности. Амурри с первого же дня вызывал у него смутное беспокойство.
Теперь мы его раскололи.
Снова хрипнула рация. Мариготта снова на связи.
— Есть еще кое-что... и это вам тоже не понравится, босс. Только что звонили Льюис и Хатчинсон. Они потеряли свою перепелку.
Мариготта отлично понимал, что во время разговора по рации не стоит называть имен. Чего он и не делал. Но Дженсен знал, кого он имеет в виду.
Яйца Ноомри! Неужели так трудно было проследить за толстухой средних лет?
— Они привели какие-нибудь подробности?
— Пока нет, но у них есть что рассказать — когда появятся. Прибудут через несколько минут.
Дженсен прикинул, что, может, стоит придержать для них лифт и, как только сойдутся створки, устроить им головомойку, но, подумав, отказался от этой мысли. Он не мог дождаться мгновения, когда увидит лицо подлинного Джейсона Амурри.
Мариготта сидел за компьютером в его кабинете. Отодвинувшись от стола, он показал на экран:
— Вот, глядите.
Нагнувшись, Дженсен уставился на размытое изображение мужчины лет тридцати. Ничего общего между этим человеком и тем, кто называл себя Джейсоном Амурри. Более темные волосы, более смуглая кожа, нос крупнее, другая прическа...
— Ты уверен, что это и есть подлинный Джейсон
Амурри?
Мариготта пожал плечами:
— Говорится, что он, но это ничего не значит.
— Что ты имеешь в виду? Ты же вроде сказал...
— Босс, это Интернет. То, что вы видите на экране, не обязательно существует в действительности. Кто угодно может впилить что угодно — настоящее или фальшивое. В Интернете все сомнительное.
— Но зачем кому-то помещать в Интернет поддельное фото Джейсона Амурри, можешь вразумительно объяснить?
10
— Так, — сказала Джейми. — В чем дело? Что за спешное свидание? Предполагаю, отнюдь не из-за моей незабываемой внешности и искрометных талантов.
Поверх легкой рубашки Джек надел синий свитер с остроугольным вырезом у шеи. Он слабо улыбнулся:
— Не стану спорить.
Хороший ответ, подумала Джейми.
Миновав ее квартиру, они направились к центру города. Джек нашел свободное место для парковки на сороковых в районе так называемой Адской Кухни, и Джейми обратила внимание, что он сунул служителю лишних пару долларов, потому что следовало поставить машину так, чтобы она не была видна с улицы. Внимание к деталям — ей всегда нравилась в мужчинах эта черточка. Хотя в этом парне ей нравилось очень многое и кое-что еще. Не говоря уж о том, что опасность сближала.